Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie The Perfume Of The Lady In Black is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Şunun için Film Altyazısı sonuçlarını ara The Perfume Of The Lady In Black ile alakalı:
Şunun için altyazılar The Perfume Of The Lady In Black
keywords: profumo, della, signora, in, nero, il, 1974, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, the, perfume, of, lady, black,
original filename: Profumo della signora in nero Il (1974) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,392 --> 00:00:12,705
THE PERFUME
OF THE LAD Y IN BLACK
2
00:03:32,832 --> 00:03:34,868
- Good morning.
- Good morning.
3
00:03:58,432 --> 00:04:00,627
Hi, is everything okay?
4
00:04:01,312 --> 00:04:03,143
Yes, pretty good.
5
00:04:03,392 --> 00:04:06,304
I just have to bring it up
to temperature.
6
00:04:11,312 --> 00:04:13,872
- Morning.
- Morning, Miss Hacherman.
7
00:04:15,192 --> 00:04:17,581
- How's it going?
- You were right.
8
00:04:17,832 --> 00:04:20,665
- This compound is positive.
- That's fine.
9
00:04:20,912 --> 00:04:23,301
- It means we're almost re
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: DX50 576x320 25.0fps 691.8 MB|/SubEdit b.3890 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
{185}{318}PERFUMY KOBIETY W CZERNI
{5321}{5372}- Dzie? dobry.|- Dzie? dobry.
{5961}{6016}Cze??, jak tam?
{6033}{6079}W porz?dku.
{6085}{6158}W?a?nie sprawdzam temperatur?.
{6283}{6347}- Dzie? dobry.|- Dobry, panno Hacherman.
{6380}{6440}- I jak ?|- Mia?a pani racj?.
{6446}{6517}- Ten zwi?zek jest dodatni.|- To dobrze.
{6523}{6583}- To znaczy, ?e jeste?my prawie gotowi.|- Tak.
{6591}{6644}?wietnie.|C??...
{6689}{6738}Zobacz?, jak idzie Elisabeth.
{6943}{6998}Jak idzie?|Ju? zrobi?a??
{7004}{7043}To nie by?o takie proste,|jak my?la?am.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:29,614 --> 00:03:30,740
There.
2
00:03:31,115 --> 00:03:32,810
Technicals, nine o'clock.
3
00:03:58,643 --> 00:04:00,076
Oh, shit! Did you see that?
4
00:04:00,144 --> 00:04:04,171
Chief, we got unarmed civilians
getting shot down here at nine o'clock.
5
00:04:04,649 --> 00:04:07,743
I got it, Matt.
I don't think we can touch this.
6
00:04:10,655 --> 00:04:13,283
This food is the property
of Mohamed Farrah Aidid!
7
00:04:14,158 --> 00:04:15,455
Go back to your homes!
8
00:04:15,660 --> 00:04:16,991
Command, Super 64...
9
00:04:17,161 --> 00:04:20,858
...we got militia sho
Advertisement:
------------
------------
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,280 --> 00:00:13,352
DEZE FILM IS GEBASEERD
OP EEN WAAR GEBEURD VERHAAL
2
00:00:56,400 --> 00:00:59,710
Vertaling: Planet Language
Jaantje Bodt
3
00:04:08,120 --> 00:04:12,352
Heilige Vader, generaal Helm,
commandant van de SS in Italië.
4
00:04:12,520 --> 00:04:17,036
Uwe Heiligheid,
ik kom m'n opwachting bij u maken.
5
00:04:17,200 --> 00:04:21,591
Het Duitse leger heeft
de situatie in Rome onder controle.
6
00:04:21,760 --> 00:04:25,719
Met andere woorden:
Onze stad is door u bezet.
7
00:04:25,880 --> 00:04:31,876
De neutraliteit van het Vaticaan
zal gerespecteerd worden
Şunun için altyazılar The Perfume Of The Lady In Black
keywords: pirates, of, the, caribbean:, curse, black, 2004, 1, cd, english, en, caribbean, pearl, 2003, 72, p, dts, x26, esir,
original filename: Pirates of the Caribbean: The Curse of the Black... - 2004 - 1CD - English - en - c13835121a413ba9c7746fd1ca07c61c.zip
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}vers. Pirates.Of.The.Caribbean-The.Curse.Of.The.Black.Pearl.2003.720p.HDTV.DTS-ES.x264-ESiR
{1}{1} 7.84GB; 1280x544; 23.976fps.; x264; dts5.1
{10}{110}Traducerea ?i adaptarea|Eugen Ro?u
{119}{280}{C:{preview}FFFF}{Y:b}P I R A ? I I D I N C A R A I B E|BLESTEMUL "PERLEI NEGRE"
{290}{390}{C:{preview}FFFF}{Y:i}Inspirat dup? produc?ia lui Walt Disney|"Pira?ii din Caraibe"
{665}{760}S? d?m de du?c?,|mi-e sete, io-ho!
{764}{860}R?pim, pr?d?m,|nici c? ne pas?.
{874}{961}S? d?m de du?c?,|mi-e sete, io-ho!
{978}{1104}Io-ho-ho,|mi-e drag? via?a de pirat.
{1142}{1258}Fur?m, ?parlim, ?manglim|?i co?c?rim. S? d?m de du?c?!
{1271}{1367}Lini?te, coni??!|
[Script Info]
;-----------------------------------;
; Advanced Sub Station Alpha script ;
;-----------------------------------;
; ;
; This script has been created with ;
; MEDUSA - Subtitling Station ;
;-----------------------------------;
Title: Black Cat â 12
Original Script: Astarot
Original Translation: Dusker
Original Editing:
Original Timing: Astarot
Synch Point:
Script Updated By:
Update Details:
ScriptType: v4.00+
Collisions: Normal
PlayResX: 640
PlayResY: 480
PlayDepth: 0
Timer: 100.0000
WrapStyle: 0
[V4+ Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, OutlineColour, BackColour, Bol
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:39,927 --> 00:02:43,715
- Hé Frank, mizújs?
- Szia Nick, van itt egy új punk.
2
00:02:43,887 --> 00:02:50,804
- Igazán? Szép motorod van. Gyors?
- Igen.
3
00:02:53,327 --> 00:02:57,479
- Versenyzünk?
- Nincs jobb dolgod ilyenkor vasárnap?
4
00:02:57,647 --> 00:03:01,560
- 50 dollárt teszek Nickre.
5
00:03:01,727 --> 00:03:07,438
- Benne vagy?
- Igen, benne.
6
00:03:07,607 --> 00:03:11,077
Elnyerem a nyugdÃjadat.
7
00:04:32,847 --> 00:04:37,159
Szédült barom vagy, tudsz róla?
8
00:05:05,407 --> 00:05:08,797
Nicky, én vagyok az.
Már megint felhÃvtak az iskolábo
Şunun için altyazılar The Perfume Of The Lady In Black
keywords: pirates, of, the, caribbean:, curse, black, 2003, 1, cd, greek, gr, caribbean, balck, pearl,
original filename: Pirates of the Caribbean: The Curse of the Black... - 2003 - 1CD - Greek - gr - 8dc897f8867c0486d2b941df0568899f.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,137 --> 00:00:15,850
?? ???????? ??? ????'?'????? -
? ?????? ??? ?????? ?????????????
2
00:00:35,229 --> 00:00:39,274
????????, ?????????
??? ?????? ??? ???????????
3
00:00:39,901 --> 00:00:43,105
??????, ????????? ???, ???-??
4
00:00:43,863 --> 00:00:47,149
???-??, ???-??
5
00:00:47,242 --> 00:00:49,994
?'?????? ? ??? ??? ???????
6
00:00:50,787 --> 00:00:55,001
???????????, ???????
?? ????????? ????? ?????
7
00:00:56,127 --> 00:01:00,077
??????, ?????????! ???????????
???????? ?????????? ?'???? ?? ????.
8
00:01:00,173 --> 00:01:04,005
-?????? ?? ???? ??????????? ??;
-???
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,415 --> 00:00:14,287
BASADA EN UN SUCESO REAL
2
00:00:16,124 --> 00:00:21,653
SÃLO LOS MUERTOS
HAN VISTO EL FIN DE LA GUERRA.
3
00:00:21,729 --> 00:00:25,426
PLATÃN
4
00:00:56,164 --> 00:01:00,260
SOMALIA - ÃFRICA ORIENTAL - 1992
5
00:01:03,304 --> 00:01:08,332
Años de guerra entre clanes
causa hambruna a escala bÃblica.
6
00:01:10,111 --> 00:01:14,275
300.000 civiles mueren de hambre.
7
00:01:17,552 --> 00:01:21,147
Mohamed Farrah Aidid,
el más poderoso de los cabecillas...
8
00:01:21,222 --> 00:01:23,656
...gobierna la capital Mogadishu.
9
00:01:26,628 --> 00:01
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:54,854 --> 00:02:56,924
Klotebeesten.
2
00:03:35,334 --> 00:03:37,723
Nick the Dick, wat een verrassing.
3
00:03:37,894 --> 00:03:41,887
-Waar kom je vandaan?
-lk heb gevist in Cuernavaca.
4
00:03:42,054 --> 00:03:46,809
Vast. Laat maar eens zien
wat je gevangen hebt.
5
00:03:53,814 --> 00:03:57,204
lk had ze teruggegooid.
6
00:04:01,814 --> 00:04:04,806
Wat schuift dat?
1 00, 200 dollar per stuk?
7
00:04:04,974 --> 00:04:08,728
Hopelijk heb je wat opzij gelegd
voor een advocaat.
8
00:04:12,814 --> 00:04:15,408
-Wij nemen het over.
-Ken ik jullie?
9
00:04:15,574 --> 00:0
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:17,143 --> 00:01:20,044
El Sr. Fuego contra el Sr. Hielo.
2
00:01:21,147 --> 00:01:22,876
Con el alboroto que estaban haciendo...
3
00:01:22,949 --> 00:01:25,713
...uno habrÃa pensado
que era nuestra primera pelea.
4
00:01:26,419 --> 00:01:27,784
Pero no lo era.
5
00:01:28,388 --> 00:01:29,878
Ni tampoco serÃa la última.
6
00:01:33,460 --> 00:01:34,927
En el plano local...
7
00:01:35,028 --> 00:01:38,486
...los enfrentamientos entre militares
y pachucos se han recrudecido...
8
00:01:39,933 --> 00:01:41,867
...tras el ataque a las mujeres
de dos marinos.
9
00:01:41,935 -
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,504 --> 00:00:07,974
Sábado en la mañana, 3 a. M. Supongo
que esa es la hora correcta
2
00:00:08,009 --> 00:00:12,377
Odio la opera
3
00:00:12,412 --> 00:00:14,346
Pero eran tus entradas
4
00:00:14,381 --> 00:00:18,284
Ok, de verdad me harás confesarlo todo, ¿no?
5
00:00:21,287 --> 00:00:23,655
Aquà está
6
00:00:23,690 --> 00:00:27,527
Trataba de impresionarte
es patética ¿no?
7
00:00:27,562 --> 00:00:32,349
Hermosa, si,
sexy, absolutamente
8
00:00:32,384 --> 00:00:36,512
¿Patética?
No en esta vida
9
00:00:36,547 --> 00:00:40,345
Dijiste que no salÃas mucho
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,500 --> 00:00:29,700
Misterios de la Historia - Episodio 27
Con su anfitrión, Peter Graves.
2
00:00:29,800 --> 00:00:33,800
A pesar de que nadie pudo
probar su existencia...
3
00:00:34,000 --> 00:00:37,100
... una agencia "quasi" gubernamental,
conocida como los Hombres de Negro...
4
00:00:37,300 --> 00:00:40,600
... supuestamente lleva a cabo operaciones
secretas... aquà en la Tierra...
5
00:00:40,800 --> 00:00:44,900
... para mantenernos a salvo... de
extraterrestres... de todas las galaxias.
6
00:00:45,000 --> 00:00:48,500
Aquà tenemos una de sus historias
que... nunca suce
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:17,560 --> 00:02:19,551
Double-up.
2
00:02:21,920 --> 00:02:24,559
Goed zo. Zo moet het.
3
00:02:29,200 --> 00:02:33,876
Hoe is het met je uithoudingsvermogen?
- Ik zit op 8 km.
4
00:02:34,040 --> 00:02:36,190
Je moet meer gaan sprinten.
5
00:02:41,280 --> 00:02:45,956
Wil je niet weten tegen wie je vecht?
- Dat maakt me niet uit.
6
00:02:46,760 --> 00:02:48,716
Double-up.
7
00:02:52,360 --> 00:02:54,157
Black Cloud.
8
00:03:00,520 --> 00:03:06,629
Wil je schaafijs of een suikerspin?
- Popcorn. Hij mag niet zoveel suiker.
9
00:03:06,800 --> 00:03:10,713
Wat is je moeder v
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:46,309 --> 00:00:48,368
( "I Like the Way" van Beenie Man)
2
00:00:50,246 --> 00:00:52,612
Zaga-zow, ziggy-zow, zaga-zow
3
00:00:52,715 --> 00:00:54,580
Let me out, ba-na-na, yow
4
00:00:54,650 --> 00:00:57,847
Zaga-zow, ziggy-zow, ze, ze, zow
5
00:00:59,021 --> 00:01:01,012
We like the way you comb your hair
6
00:01:01,124 --> 00:01:03,115
We like those stylish clothes you wear
7
00:01:03,192 --> 00:01:05,251
It's just the little things you do
8
00:01:05,328 --> 00:01:07,455
That show how much you really care
9
00:01:07,563 --> 00:01:09,656
And when I'm all alone with you
Şunun için altyazılar The Perfume Of The Lady In Black
keywords: pirates, of, the, caribbean:, curse, black, 2003, 1, cd, greek, gr, caribbean, pearl, unseen,
original filename: Pirates of the Caribbean: The Curse of the Black... - 2003 - 1CD - Greek - gr - 3618c0fca210c73f7fdcc9eed7e9e5fc.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,238 --> 00:00:13,659
?? ???????? ??? ?????????? -
? ?????? ??? ?????? ?????????????
2
00:00:34,721 --> 00:00:38,599
<i>????????, ?????????
??? ?????? ??? ???????????</i>
3
00:00:39,226 --> 00:00:42,311
<i>??????, ????????? ???, ???-??</i>
4
00:00:43,020 --> 00:00:46,190
<i>???-??, ???-??</i>
5
00:00:45,689 --> 00:00:48,317
<i>?'?????? ? ??? ??? ???????</i>
6
00:00:49,068 --> 00:00:53,114
<i>???????????, ???????
?? ????????? ????? ?????</i>
7
00:00:54,198 --> 00:00:57,994
??????, ?????????! ???????????
???????? ?????????? ?'???? ?? ????.
8
00:00:58,077 --> 00:01:01,748
-???
Şunun için altyazılar The Perfume Of The Lady In Black
keywords: black, books, 2000, french, fr, 1, 2, manny's, first, day,
original filename: Black Books - 2000 - - French - fr - c8e9bd05630d5092e47b4ab3699e7b22.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:57,800 --> 00:00:58,949
Salut !
2
00:01:01,680 --> 00:01:03,079
Bonjour...
3
00:01:04,360 --> 00:01:08,069
- Bonjour.
- Je suis... le...
4
00:01:10,000 --> 00:01:12,560
Oui, bien s?r !
Comment ?a va ?
5
00:01:12,640 --> 00:01:14,312
Je vais bien.
Comment ?a va ?
6
00:01:14,400 --> 00:01:16,152
Bien.
7
00:01:18,480 --> 00:01:22,029
On n'a pas couch? ensemble et
vous n'?tes pas l? pour me pers?cuter.
8
00:01:22,120 --> 00:01:24,111
Non, non.
9
00:01:24,200 --> 00:01:26,589
C'est juste que vous ?tes
un homme et tout ?a alors,
10
00:01:26,680 --> 00:01:29,194
j'ai cru
[Script Info]
;-----------------------------------;
; Advanced Sub Station Alpha script ;
;-----------------------------------;
; ;
; This script has been created with ;
; MEDUSA - Subtitling Station ;
;-----------------------------------;
Title: Black Cat â 19
Original Script: Astarot
Original Translation: Dusker
Original Editing:
Original Timing: Astarot
Synch Point:
Script Updated By:
Update Details:
ScriptType: v4.00+
Collisions: Normal
PlayResX: 640
PlayResY: 480
PlayDepth: 0
Timer: 100.0000
WrapStyle: 0
[V4+ Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, OutlineColour, BackColour, Bold, Itali
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,059 --> 00:00:01,359
== STEVY == è Bibi
ïðåâåäîõà çà âà ñ.
2
00:00:01,360 --> 00:00:04,880
Ãðåç 1992ã. åäèà âçâîä îò
ñïåöèà ëÃèòå ÷à ñòè áå èçáðà Ã
3
00:00:04,881 --> 00:00:07,381
äà ó÷à ñòâà â ñâðúõñåêðåòåÃ
ïðà âèòåëñòâåà åêñïåðèìåÃò.
4
00:00:07,680 --> 00:00:11,400
Ãç áÿõ åäèà îò òÿõ.
Ãà çâà õìå ñå Ãòðÿä 701
5
00:00:11,600 --> 00:00:17,160
Ãà âñè÷êè Ãè îòñòðà ÃèõÃ
Ãåðâèòå çà äà ÃÃ¥ èçïèòâà ìå
áîëêà è äà ñå áèåì
Şunun için altyazılar The Perfume Of The Lady In Black
keywords: 2001, black, hawk, down, divx, dk, cd, 2, fresh, t,
original filename: [2001] Black Hawk Down [DVDrip-DivX] [DK-SUBS] CD 2 -Fresh T-.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,515 --> 00:00:17,059
Du, Twombles Kom her
2
00:00:21,271 --> 00:00:23,565
Humvess'ne kommer ikke tilbage, du
3
00:00:24,191 --> 00:00:25,275
Hvad
4
00:00:26,693 --> 00:00:28,570
Skulle vi tage hen til dem
5
00:00:28,654 --> 00:00:30,739
Jeg troede de skulle komme til os
6
00:00:32,991 --> 00:00:35,536
-Jeg tror vi skulle tage hen til dem
-Satans
7
00:00:38,872 --> 00:00:40,415
Vi tager hen til nedstyrtningsstedet
8
00:00:40,499 --> 00:00:41,500
Ok
9
00:00:41,667 --> 00:00:45,087
Affyr ikke den der s? n?r mit hoved
Jeg kan d?rlig nok h?re i forvejen
10
00:00:45,170 -
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,649 --> 00:00:12,484
GEBASEERD OP EEN WARE GEBEURTENIS
2
00:00:15,889 --> 00:00:19,962
ALLEEN DE DODEN
HEBBEN HET EINDE VAN DE OORLOG GEZIEN.
3
00:00:55,009 --> 00:00:57,079
SOMALIE-OOST-AFRIKA-1992
4
00:01:01,049 --> 00:01:05,327
Een jarenlange oorlog tussen strijdende clans
veroorzaakt 'n grote hongersnood.
5
00:01:08,169 --> 00:01:11,161
300.000 burgers sterven van de honger.
6
00:01:14,929 --> 00:01:18,001
Mohamed Farrah Aidid,
de machtigste van de krijgsheren,
7
00:01:18,089 --> 00:01:20,125
heerst over de hoofdstad Mogadishu.
8
00:01:23,529 --> 00:01:26,441
Hij neemt
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,420 --> 00:00:05,860
Cuando era joven...
2
00:00:05,860 --> 00:00:09,500
...los reflectores apuntaban a mÃ...
3
00:00:10,420 --> 00:00:15,520
Cuando miraba hacia atras,
mis compañeros estaban junto a mÃ.
4
00:00:15,520 --> 00:00:19,820
Todas esas luces y los gritos...
5
00:00:20,260 --> 00:00:23,060
Lejos... muy lejos...
6
00:00:23,060 --> 00:00:25,660
...Donde quedaron mis sueños
7
00:00:25,660 --> 00:00:29,780
Realmente estaba en la cima...
8
00:01:13,200 --> 00:01:15,200
Han pasado la lÃnea
de defensa secundaria!
9
00:01:15,320 --> 00:01:18,240
Reúnan a todas
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,480 --> 00:00:32,914
El señor ;;fuego;;
contra el señor ;;hielo;;.
2
00:00:34,717 --> 00:00:37,686
la gente esta armando tremendo alboroto
como si fuera nuestra primera pelea.
3
00:00:39,789 --> 00:00:42,781
no lo fue. y no seria la ultima.
4
00:00:46,295 --> 00:00:49,389
y en la noticias locales, ha
aumentado la violencia entre...
5
00:00:49,599 --> 00:00:51,726
la policia y los hombres de servicio...
6
00:00:52,235 --> 00:00:54,726
LA DAlIA nEGRA
7
00:00:55,138 --> 00:00:59,199
En este momento los Angeles es area
restringida, y no disminuye la pelea.
8
00:00:59,509 -->
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,800 --> 00:01:03,100
¿Ahà se intercepto el objetivo?
2
00:01:03,300 --> 00:01:05,000
Exactamente.
3
00:01:14,700 --> 00:01:16,300
No repares en nadie, Julia.
4
00:01:16,900 --> 00:01:18,900
Si no, moriremos esclavos.
5
00:01:19,400 --> 00:01:22,200
<i>No repares en nadie, Julia.</i>
6
00:01:23,600 --> 00:01:25,200
<i>No repares en nadie, Julia.</i>
7
00:01:27,400 --> 00:01:29,300
<i>Si no, moriremos esclavos.</i>
8
00:01:31,800 --> 00:01:33,400
<i>Si no, moriremos esclavos.</i>
9
00:01:34,800 --> 00:01:36,800
<i>No repares en nadie, Julia.</i>
10
00:01:41,300 --> 00
Şunun için altyazılar The Perfume Of The Lady In Black
keywords: pirates, of, the, caribbean:, curse, black, 2003, 1, cd, czech, cz, caribbean, pearl,
original filename: Pirates of the Caribbean: The Curse of the Black... - 2003 - 1CD - Czech - cz - 0948a8a32a39b786d10f410c39fc153b.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,220 --> 00:00:13,860
PIR?TI Z KARIBIKU
- PROKLET? ?ERN? PERLY
2
00:00:16,020 --> 00:00:24,620
Grabing: KOPY studio
Kone?n? ?prava: StarkX
3
00:00:33,020 --> 00:00:37,460
Un???me, plen?me
a je n?m v?echno fuk,
4
00:00:37,660 --> 00:00:41,660
tak napij se, joh?!
5
00:00:41,860 --> 00:00:44,980
Joh?, joh?,
6
00:00:45,100 --> 00:00:48,300
pir?t m? ?ivot fajn.
7
00:00:48,420 --> 00:00:52,580
Vyd?r?me, kradem,
berem a rabujem,
8
00:00:52,780 --> 00:00:53,940
tak napij se...
9
00:00:53,980 --> 00:00:57,340
Ti?e, sle?inko! V t?chhle vod?ch
se plav? proklet? pir?ti.
10
00
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,600 --> 00:00:30,637
Wie deelt hier, jij of ik ?
2
00:00:31,200 --> 00:00:32,553
Ik.
3
00:00:33,600 --> 00:00:36,273
Een kaart voor jou...
4
00:00:36,440 --> 00:00:38,396
... een kaart voor mij.
5
00:00:38,560 --> 00:00:40,596
Drie voor jou, een voor mij.
6
00:00:40,760 --> 00:00:43,069
Vier voor mij, een voor jou.
7
00:00:43,240 --> 00:00:44,958
Vijf voor mij.
8
00:00:47,400 --> 00:00:49,391
Klotekaart.
9
00:00:49,560 --> 00:00:50,993
Jij speelt raar.
10
00:00:51,160 --> 00:00:54,630
Wil je niet ? Maak je niet boos.
11
00:00:54,800 --> 00:00:56,756
Ik vroeg het
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:19,813 --> 00:01:24,216
Vraag: Hoe kan een meisje dat valt,
nee ze springt eigenlijk...
2
00:01:24,417 --> 00:01:28,615
met open ogen in een konijnenhol,
neerstortend in chaos...
3
00:01:28,855 --> 00:01:31,722
er aan de andere kant
onveranderd uit komen?
4
00:01:31,925 --> 00:01:33,654
Het antwoord?
5
00:01:33,893 --> 00:01:35,884
Dat doet ze niet.
6
00:01:36,529 --> 00:01:41,933
Ik weet het,
omdat ik dat meisje ben.
7
00:01:54,414 --> 00:01:57,850
Maar om echt te begrijpen in wat voor
hachelijke situatie ik me bevond...
8
00:01:58,084 --> 00:02:01,315
in de problemen zitte
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:39,360 --> 00:02:43,148
Nog nieuws, Frank?
- 'n Nieuwe punk, Nick.
2
00:02:44,720 --> 00:02:48,679
Leuk ding. Snel zeker?
3
00:02:52,760 --> 00:02:55,194
Wedstrijdje?
4
00:02:55,360 --> 00:03:00,388
Niks beters te doen?
- Ik zet 50 dollar op Nick.
5
00:03:02,040 --> 00:03:05,112
Akkoord?
6
00:03:06,360 --> 00:03:10,353
Mij best. Ik wil je uitkering wel.
- Pak 'm, Nick.
7
00:04:32,320 --> 00:04:35,995
Je bent gestoord, man.
8
00:05:04,840 --> 00:05:08,037
Met mij. De school
heeft weer gebeld.
9
00:05:08,200 --> 00:05:12,352
We zijn drie maanden achter.
Ik heb geld beloof
{1}{1}23.976
{2152}{2257}Se spune c? majoritatea creierului|se operste in crio-somn.
{2310}{2365}?n afar? de partea primitiv?...
{2434}{2483}... Partea animalic?.
{2654}{2713}Nu-i de mirare c? sunt ?nc? treaz.
{2783}{2836}C?l?torind cu civilii.
{2872}{2935}Cred c? sunt 40, sau mai mul?i.
{2958}{3054}Aud o voce de arab.|Pare un vr?jitor.
{3063}{3122}Probabil ?n drum spre New Mecca.
{3132}{3208}Dar pe ce drum?
{3236}{3277}Simt miros de femeie.
{3282}{3403}Transpira?ie, bocanci, centura|de scule, piele. Tip Prospector.
{3419}{3455}Free settlers.
{3480}{3547}?i ei merg doar pe drumuri l?turalnice.
{3584}{3635}?i iat? adevarata mea problem?:
{3658}{3748}Mr. Johns, ochi alba?trii de
Şunun için altyazılar The Perfume Of The Lady In Black
keywords: black, sheep, 2006, i, 2, 3, 9, 7, fps, bestdivx, bsu,
original filename: 43438-Black_Sheep_(2006_I)-23_97_FPS.zip
1
00:02:08,215 --> 00:02:10,549
Henry, una a iesit!
2
00:02:12,155 --> 00:02:14,216
Henry, ?ntoarce-o!
3
00:02:19,234 --> 00:02:21,261
Stai asa!
4
00:02:22,340 --> 00:02:24,435
Stai, stai!
5
00:02:26,548 --> 00:02:29,645
Stai jos, stai jos.
6
00:02:30,355 --> 00:02:32,291
Asa, bun b?iat.
7
00:02:34,395 --> 00:02:36,262
Bun? treab?, b?iete!
8
00:02:57,370 --> 00:03:01,367
OAIA NEAGR?
9
00:03:02,556 --> 00:03:10,562
Traducerea si adaptarea: subs.ro TEAM
(c) www.subs.ro
10
00:03:11,564 --> 00:03:18,770
Traduc?torul din subs.ro TEAM: Lovendal
E-mail: ovidiu_iacob@yahoo.com
11
00:03:19,076 --> 00:03:23,072
Henry avea un mielusel alb,
care era
Şunun için altyazılar The Perfume Of The Lady In Black
keywords: black, sheep, 2006, i, 2, 3, 9, 7, fps, blacksheep, limited, redzone,
original filename: 42439-Black_Sheep_(2006_I)-23_97_FPS.zip
1
00:01:38,440 --> 00:01:40,680
Henry, una a ie?it!
2
00:01:42,160 --> 00:01:44,160
Henry, ?ntoarce-o!
3
00:01:48,960 --> 00:01:50,920
Stai a?a!
4
00:01:51,920 --> 00:01:53,960
Stai, stai!
5
00:01:55,960 --> 00:01:58,920
Stai jos, stai jos.
6
00:01:59,600 --> 00:02:01,480
A?a, bun b?iat.
7
00:02:03,480 --> 00:02:05,280
Bun? treab?, b?iete!
8
00:02:25,520 --> 00:02:29,320
OAIA NEAGR?
9
00:02:30,520 --> 00:02:38,160
Traducerea ?i adaptarea:
SaXXo
11
00:02:46,320 --> 00:02:50,120
Henry avea un mielu?el alb,
care era alb ca z?pada.
12
00:02:51,760 --> 00:02:53,800
?i chiar dac? era at?t
de straniu,
13
00:02:54,480 --> 00:02:56,000
He
Şunun için altyazılar The Perfume Of The Lady In Black
keywords: black, hawk, down, 2001, 2, 3, 9, 7, fps, blackhawkdown, 72, p, x26, 4, reveille,
original filename: 46903-Black_Hawk_Down_(2001)-23_97_FPS.zip
1
00:00:07,505 --> 00:00:10,216
BAZAT PE ?NT?MPL?RI REALE
2
00:00:15,598 --> 00:00:21,813
<i>Numai mor?ii cunosc sf?r?itul r?zboiului.
Platon</i>
3
00:00:56,019 --> 00:00:59,858
SOMALIA - AFRICA DE EST
4
00:01:03,570 --> 00:01:06,949
<i>Anii de lupt? ?ntre clanurile rivale</i>
5
00:01:06,991 --> 00:01:10,035
<i>au cauzat o foamete de propor?ii biblice.</i>
6
00:01:10,704 --> 00:01:14,542
<i>300.000 de civili au murit de foame.</i>
7
00:01:17,712 --> 00:01:20,966
<i>Mohamed Farrah Aidid, cel mai puternic
dintre conduc?torii r?zboiului,</i>
8
00:01:21,007 --> 00:01:24,261
<i>face legea ?n capitala Mogadiscio.</i>
9
00:01:27,014 --> 00:01:29,976
<i>El
Şunun için altyazılar The Perfume Of The Lady In Black
keywords: black, snake, moan, 2006, 2, 3, 9, 7, fps, dvdscr, lmg,
original filename: 39799-Black_Snake_Moan_(2006)-23_97_FPS.zip
1
00:02:14,651 --> 00:02:15,651
+The New FactorY+
+OmarOmar+
2
00:02:15,652 --> 00:02:16,678
Ronnie
3
00:02:21,535 --> 00:02:22,526
esti bine?
4
00:02:26,716 --> 00:02:30,317
nu, nu, este bine, este bine,
5
00:02:31,127 --> 00:02:34,101
sunt cu tine, e bine, e bine.
6
00:02:39,616 --> 00:02:42,181
nu uita sa tina aceasta ura in el.
7
00:02:43,126 --> 00:02:45,861
nici macar o zi, nici
cand se imbata.
8
00:02:47,003 --> 00:02:49,567
In aceste vremuri vor sa se mute
si ma lasa atunci cand vor ei,
9
00:02:50,846 --> 00:02:52,373
Cu totii am privit "compostura" aseara.
10
00:02:52,886 --> 00:02:54,355
Caine nu stiu ce se intamlpa cu limba ta.
Şunun için altyazılar The Perfume Of The Lady In Black
keywords: black, dahlia, the, 2006, 2, 3, 9, 7, fps,
original filename: 32159-Black_Dahlia,_The_(2006)-23_97_FPS.zip
1
00:00:57.263 --> 00:01:01.434
DULCELE S?RUT AL DALIEI
2
00:01:17.074 --> 00:01:19.785
<i>D-l de Foc ?mpotriva D-lui de Ghea??.</i>
3
00:01:21.120 --> 00:01:24.457
<i>Dup? uralele oamenilor,
parc? era prima noastr? confruntare.</i>
4
00:01:26.250 --> 00:01:29.587
<i>Nu era prima ?i nu avea s? fie
nici ultima.</i>
5
00:01:33.341 --> 00:01:34.675
<i>Iar acum, ?tirile locale.</i>
6
00:01:34.675 --> 00:01:38.429
<i>Violen?ele dintre solda?i ?i mexicani
au atins un nou prag ?n aceast? sear?,</i>
7
00:01:38.429 --> 00:01:41.474
<i>dup? ce so?iile a doi marinari
au fost atacate.</i>
8
00:01:41.557 --> 00:01:45.728
<i>Limitarea accesului ?n Los Angeles
nu a
1
00:01:18,000 --> 00:01:20,000
Da.
2
00:01:56,000 --> 00:01:58,000
Da.
3
00:02:20,000 --> 00:02:22,000
Da.
4
00:02:43,000 --> 00:02:45,000
Te rog. Te rog.
Nu-?i face griji. Nu-?i face griji.
5
00:02:45,000 --> 00:02:47,100
E cam haos pe aici.
6
00:02:48,000 --> 00:02:51,000
Si m? ?ngrijoreaz? g?ndul
ca suntem ?n criza de timp.
7
00:02:51,000 --> 00:02:53,000
Chiar ?ncerc s? fie prea perfect?
8
00:02:53,000 --> 00:02:55,000
- Dar vreau s? fie mai deosebit.
- ?i nu este.
9
00:02:55,000 --> 00:03:00,000
- Dar ?ncercam s? fie foarte deosebit.
- De ce sa nu ?intim chiar spre stele?
10
00:03:00,000 --> 00:03:02,000
- Buna diminea?a.
- Buna dimin
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:16,249 --> 00:03:18,911
Sergeant 23142 calling, position:
Sheung Wan
2
00:03:19,018 --> 00:03:21,509
It is storming pretty hard.
The signal is bad
3
00:03:21,621 --> 00:03:23,953
Please repeat, over
4
00:03:24,056 --> 00:03:27,583
Always bad reception in this spot
5
00:03:27,693 --> 00:03:31,686
Sergeant 23142 calling,
please answer if you hear me
6
00:03:43,042 --> 00:03:46,136
You and Lam Chiu came from
Malaysia together
7
00:03:46,245 --> 00:03:49,214
It is quite clear what kind of relationship
you two have!
8
00:03:49,315 --> 00:03:52,614
13 years ago, Lam Chiu robbed
B
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:12,705 --> 00:01:13,831
L'enfoir?...
2
00:01:18,645 --> 00:01:19,669
Viens l?!
3
00:01:53,546 --> 00:01:54,513
Jorge.
4
00:01:57,617 --> 00:01:59,585
Dis-moi que c'est pas toi.
5
00:02:02,088 --> 00:02:03,578
Dis-le-moi.
6
00:02:07,894 --> 00:02:08,826
C'est moi.
7
00:02:10,763 --> 00:02:12,128
Non, pas toi...
8
00:02:13,533 --> 00:02:15,626
Je ne peux plus
travailler comme gardien.
9
00:02:15,802 --> 00:02:16,996
Vraiment, je ne peux pas
10
00:02:17,871 --> 00:02:18,963
rester avec toi.
11
00:02:19,906 --> 00:02:21,032
J'ai essay?.
12
00:02:21,774 --> 00:02:2
Şunun için altyazılar The Perfume Of The Lady In Black
keywords: diary, of, a, mad, black, woman, proper, dvdscr, hls, bg, cd, 2, 1,
original filename: diary.of.a.mad.black.woman.proper.dvdscr.xvid-hls(subs.unacs.bg).zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,398 --> 00:00:03,271
Ãà ìîçà ùèòà òà å åäèÃñòâåÃèÿ
Ãè âà ðèà Ãò.
2
00:00:06,411 --> 00:00:09,249
Ãîæåø äà ìå èçìúêÃåø.
3
00:00:09,249 --> 00:00:11,387
Ãà çêà ðà é êà ñåòà òà .
4
00:00:11,420 --> 00:00:14,193
- Ãà çà õ, ֌ ïðà âÿ âñè÷êî âúçìîæÃî.
- Ãî-äîáðå äà å òà êà ,
5
00:00:14,193 --> 00:00:16,230
çà ùîòî èÃà ÷å à ç ùå Ãà ïðà âÿ
âñè÷êî âúçìîæÃî.
6
00:00:16,264 --> 00:00:19,169
- Ãà ïëà øâà ø ëè Ãÿêîãî?
- Ãèêîé ÃÃ¥ ãîâîðè Ãà òåá.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{692}{759}????? ???????? ???? ???, ??? ? ???;
{778}{864}???, ??? ???, ??? ???.
{867}{935}??? ???, ??? ???.
{938}{1041}??? ???, ???? ???.|??? ???, ??????? ???.
{1045}{1104}??? ???, ????? ???.
{1176}{1268}?? ??????????!|??????? ?? ??????? ??????;
{1281}{1394}???; ?, ??? ????????|??? ??????? ?????.
{1420}{1496}???? ????? ??????; ????;
{2286}{2360}??? ???? ???? ?;
{2363}{2449}?? ???? ????????. ???? ????|?? ??? ????? ???!
{2453}{2508}???? ?? ????? ??|????? ?????? ????? ???.
{2658}{2711}??????!
{2738}{2826}-????? ??? ????? ??? ?????????.|-?????? ??? ????.
{2957}{3026}????? ??? ?? ?????? ???|???, ???? ?? ????.
{3029}{3125}??? ?? ??????????. ??
[Script Info]
; This is a Sub Station Alpha v4 script.
; For Sub Station Alpha info and downloads,
; go to http://www.eswat.demon.co.uk/
; or email kotus@eswat.demon.co.uk
; uri_chukcha@inbox .ru
ScriptType: v4.00
Collisions: Normal
PlayResY: 240
Timer: 100,0000
[V4 Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, TertiaryColour, BackColour, Bold, Italic, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, AlphaLevel, Encoding
Style: GreenT,MS Sans serif,14,65535,32896,16711680,0,0,0,0,2,3,2,0,0,0,0,204
Style: Default,TechnicalDi,14,65535,32896,16711680,0,1,0,0,2,4,2,0,0,0,0,204
Style: Title,Crystal,32,65535,13358078,16700363,-21474836
Şunun için altyazılar The Perfume Of The Lady In Black
keywords: black, hawk, down, 2001, pob, 2, cd, 1036, 2of, 1of,
original filename: black.hawk.down.(2001).pob.2cd.(1036).zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,400 --> 00:00:31,900
<i>-Super 64, voc?s est?o bem?</i>
<i>-Aqui ? Super 64, estamos bem.</i>
2
00:00:32,200 --> 00:00:34,600
Tem certeza?
Parece que os pegaram de jeito.
3
00:00:35,200 --> 00:00:37,300
Os instrumentos funcionam.
4
00:00:37,600 --> 00:00:41,400
Estamos bem. Os pedais est?o
vibrando um pouco, mas estamos bem.
5
00:00:41,900 --> 00:00:45,900
Certo, volte pra base, 64.