Advertisement:
---------------
---------------
Şunun için daha az alakalı sonuçlar The Parent Rap
00:00:01:Episode CABF22|The Parent Rap|Wyrok Rodzinny
00:00:13:NIKT JU? TEGO NIE CZYTA
00:01:19:# Don't you merry me, Bill #
00:01:21:# I got the wedding on bill #
00:01:25:# ours wedding's so nice #
00:01:28:Nie sp??niajmy si? ju? nigdy|na autobus do szko?y.
00:01:30:/To by? Pi?ty Wymiar|w piosence "?luby s? mi?e"./
00:01:33:- Wiesz, co jeszcze jest mi?e, Marty?|- Co takiego, Bill?
00:01:35:- Konkurs z nagrodami KBBL.|- Przekl?ta, brudna ma?pa!
00:01:40:Je?li nasz kr??ownik zobaczy|twojego pingwina KBBL...
00:01:44:...wygrasz 40 dolar?w!
00:01:47:S?ysza?e?, Pingy?|40 dolc?w!
00:01:50:Hej, to ich konkursowy samoch?d!
00:01:54:Koniec trasy, ch?opcy!
00:01:58:Uwaga, auto przeje?d
00:00:14:Nikt ju? tego nie czyta
00:01:30:Nie sp??niajmy si? ju? nigdy|na autobus do szko?y.
00:01:32:To by? Pi?ty Wymiar w piosence "?luby s? mi?e".
00:01:35:-Wiesz, co jeszcze jest mi?e, Marty?|-Co takiego, Bill?
00:01:37:-Konkurs z nagrodami KBBL.|-Przekl?ta, brudna ma?pa!
00:01:43:Je?li nasz kr??ownik zobaczy|twojego pingwina KBBL...
00:01:46:...wygrasz 40 dolar?w!
00:01:50:S?ysza?e?, Pingy?|40 dolc?w!
00:01:54:Hej, to ich konkursowy samoch?d!
00:01:58:Koniec trasy, ch?opcy!
00:02:01:Uwaga, auto przeje?d?a!
00:02:04:Je?li sp??nimy si? do szko?y,|ominie nas darmowe ?niadanie od rz?du.
00:02:08:Wielkie mi co, to tylko|sardynki i pasta z fig.
00:02:11:Fe, sardynki.
00:02:21:Co
00:00:14:Nikt ju? tego nie czyta
00:01:11:johnnyha@wp.pl|www.simpsons.napisy.prv.pl
00:01:28:Nie sp??niajmy si? ju? nigdy|na autobus do szko?y.
00:01:30:To by? Pi?ty Wymiar w piosence "?luby s? mi?e".
00:01:33:-Wiesz, co jeszcze jest mi?e, Marty?|-Co takiego, Bill?
00:01:35:-Konkurs z nagrodami KBBL.|-Przekl?ta, brudna ma?pa!
00:01:41:Je?li nasz kr??ownik zobaczy|twojego pingwina KBBL...
00:01:44:...wygrasz 40 dolar?w!
00:01:48:S?ysza?e?, Pingy?|40 dolc?w!
00:01:52:Hej, to ich konkursowy samoch?d!
00:01:56:Koniec trasy, ch?opcy!
00:01:59:Uwaga, auto przeje?d?a!
00:02:02:Je?li sp??nimy si? do szko?y,|ominie nas darmowe ?niadanie od rz?du.
00:02:06:Wielkie mi co, to tylko|sardynki
00:00:01:Episode CABF22|The Parent Rap|Wyrok Rodzinny
00:00:33:Nie sp??niajmy si? ju? nigdy|na autobus do szko?y.
00:00:35:To by? Pi?ty Wymiar w piosence "?luby s? mi?e".
00:00:38:-Wiesz, co jeszcze jest mi?e, Marty?|-Co takiego, Bill?
00:00:40:-Konkurs z nagrodami KBBL.|-Przekl?ta, brudna ma?pa!
00:00:46:Je?li nasz kr??ownik zobaczy|twojego pingwina KBBL...
00:00:49:...wygrasz 40 dolar?w!
00:00:53:S?ysza?e?, Pingy?|40 dolc?w!
00:00:57:Hej, to ich konkursowy samoch?d!
00:01:01:Koniec trasy, ch?opcy!
00:01:04:Uwaga, auto przeje?d?a!
00:01:07:Je?li sp??nimy si? do szko?y,|ominie nas darmowe ?niadanie od rz?du.
00:01:11:Wielkie mi co, to tylko|sardynki i pasta z fig.
00:01:14:Fe, s
Şunun için altyazılar The Parent Rap
keywords: the, parent, trap, 1998, 2, 9, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, eng,
original filename: The Parent Trap (1998) - DVDRip - 29.976fps - 1CD - sub - EN [DivXForever].zip
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.97
{7121}{7191}My God ! My phone just|does not work out here.
{7196}{7264}Oh, my God !|How are we ever gonna live ?
{7338}{7423}Uh ! Thanks.
{7428}{7483}There's a counsellor. Oh, excuse me.
{7488}{7544}Um, can you tell me where|the Navajo bunk is ?
{7549}{7616}- It's right over there.|- Thanks.
{7731}{7825}Now, girls, let's find our duffles|as quickly as we can.
{7830}{7891}We have a big first day|ahead of us.
{7896}{7970}I'm going to turn the bullhorn|over now to my daughter,
{7975}{8053}and right-hand man,|Marva, Jr.
{8058}{8183}Marva, bunk assignments,|if you please.
{8188}{8270}All right, ladies,|here we go. Listen up.
{8384
Şunun için altyazılar The Parent Rap
keywords: parent, trap, the, 1998, 2, 3, 97, 6, fps,
original filename: 39216-Parent_Trap,_The_(1998)-23_976_FPS.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:57,487 --> 00:03:59,823
Doamne! Celularul meu nu merge aici!
2
00:03:59,990 --> 00:04:02,242
O, Doamne! Cum o sã supravieþuim?
3
00:04:05,329 --> 00:04:07,539
Mulþumesc.
4
00:04:07,706 --> 00:04:09,541
Uite-un îndrumãtor. Scuzaþi-mã.
5
00:04:09,708 --> 00:04:11,585
Ãmi puteþi spune unde este
zona Navajo?
6
00:04:11,752 --> 00:04:14,004
- E chiar acolo.
- Mulþumesc.
7
00:04:17,841 --> 00:04:20,969
Acum, fetelor, haideþi sã gãsim
bagajele cât de repede putem.
8
00:04:21,136 --> 00:04:23,180
Avem o lungã primã zi înaintea noastrã.
9
00:04:23,347 --> 00:04:25
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,396 --> 00:00:23,651
And with time running out,
2
00:00:23,751 --> 00:00:26,048
the Seminoles
are on the warpath.
3
00:00:26,228 --> 00:00:27,602
Go, Seminoles!
4
00:00:27,844 --> 00:00:29,760
Cover the point spread.
5
00:00:34,911 --> 00:00:36,666
Here's the play
that will determine the game.
6
00:00:38,330 --> 00:00:40,725
Stay tuned for Sitcom Sunday.
7
00:00:42,248 --> 00:00:43,894
Where's the remote?
8
00:00:44,316 --> 00:00:45,877
This is not a drill, people.
9
00:00:59,019 --> 00:01:02,228
Hmm, the TV changes channels
every time the dog barks.
10
00:01:02,98
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{733}{866}Z A M K A Z A R O D I T E L J E
{1166}{1266}BLAGLOSLOVI NAÅ |KRNJI DOM
{1642}{1722}# Ako im ljubav isklizuje iz traènica|tretiraj svoj roditelje kao djecu #
{1725}{1787}# Ili æe ti obiteljsko|stablo puknuti #
{1790}{1884}# Pa da bi oni uživali|prvo moraš namjestiti #
{1886}{1933}# Što moraš namjestiti #
{1934}{1999}# Zamku za roditelje #
{2519}{2602}# Ako izgube taj fijuk|i jednostavno ne mogu zamahnuti #
{2603}{2680}# Tada problem|pada u tvoje krilo #
{2682}{2771}# Kada su ti starci konzervativni|tada moraš pripremiti #
{2773}{2842}- # Što moraš pripremiti #|- # Zamku za roditelje #
{3409}{3488}# Da postaviš mamac|
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{5721}{5777}My God ! My phone just|does not work out here.
{5781}{5835}Oh, my God !|How are we ever gonna live ?
{5894}{5962}Uh ! Thanks.
{5966}{6010}There's a counsellor. Oh, excuse me.
{6014}{6059}Um, can you tell me where|the Navajo bunk is ?
{6063}{6117}- It's right over there.|- Thanks.
{6209}{6284}Now, girls, let's find our duffles|as quickly as we can.
{6288}{6337}We have a big first day|ahead of us.
{6341}{6400}I'm going to turn the bullhorn|over now to my daughter,
{6404}{6466}and right-hand man,|Marva, Jr.
{6470}{6570}Marva, bunk assignments,|if you please.
{6574}{6640}All right, ladies,|here we go. Listen up.
{6731}{6803}Wait a
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:48,840 --> 00:03:51,080
Dios mÃo! Mi teléfono
no trabaja aquÃ.
2
00:03:51,240 --> 00:03:53,400
¡Oh Dios!
¿Como vamos a vivir?
3
00:03:55,760 --> 00:03:58,480
Gracias!
4
00:03:58,640 --> 00:04:00,400
Allà está un consejero.
Oh, perdón.
5
00:04:00,560 --> 00:04:02,360
Puede decirme donde
está la cabaña Navajo?
6
00:04:02,520 --> 00:04:04,680
-Allá está.
-Gracias
7
00:04:08,360 --> 00:04:11,360
Ahora, niñas, vamos a buscar nuestras pertenencias, rápido.
8
00:04:11,520 --> 00:04:13,480
Tenemos el primer atraso
ahora mismo.
9
00:04:13,640 --> 00:04:16,000
Voy
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{5721}{5777}My God ! My phone just|does not work out here.
{5781}{5835}Oh, my God !|How are we ever gonna live ?
{5894}{5962}Uh ! Thanks.
{5966}{6010}There's a counsellor. Oh, excuse me.
{6014}{6059}Um, can you tell me where|the Navajo bunk is ?
{6063}{6117}- It's right over there.|- Thanks.
{6209}{6284}Now, girls, let's find our duffles|as quickly as we can.
{6288}{6337}We have a big first day|ahead of us.
{6341}{6400}I'm going to turn the bullhorn|over now to my daughter,
{6404}{6466}and right-hand man,|Marva, Jr.
{6470}{6570}Marva, bunk assignments,|if you please.
{6574}{6640}All right, ladies,|here we go. Listen up.
{6731}{6803}Wait a
0:00:02:Na podstawie napis?w:|g.k synchro do Parent.Trap.1998.iNT.DVDRip.XviD.AC3-NDRT - skynet
0:00:08:Synchronizacja, uzupe?nienia i takie tam:|pawelkg
0:00:12:Zapraszam na maj? stron?|http://www.pawelkg.com/
0:00:41:NIE WIERZCIE BLI?NIACZKOM
0:01:00:AKT ZAWARCIA MA??E?STWA
0:02:11:NIECH MARZENIA NIE MAJ? KO?CA
0:02:54:Mo?e pami?tkowe zdj?cie?
0:02:58:Prosz? patrze? na siebie.
0:03:21:11 LAT|I 9 MIESI?CY P?NIEJ
0:03:32:OB?Z WALDEN
0:03:49:- Tu nie dzia?a telefon.|- Bo?e, jak b?dziemy ?y??
0:03:56:Dzi?ki!
0:03:58:O! To opiekun!
0:03:59:Przepraszam,|gdzie jest budynek Navajo?
0:04:02:Jest dok?adnie tam.
0:04:04:Witam dziewcz?ta na obozie Walden.|Nazywam si? Marva Kulp opiekun.
00:00:01:movie info: XVID 512x384 23.976fps 174.2 MB|/SubEdit b.4030 (http://subedit.prv.pl)/
00:00:16:Napisy:|and_or@poczta.onet.pl
00:00:23:/I (?) Seminole s? na wojennej ?cie?ce!/
00:00:26:Dalej Seminole!
00:00:28:(?)cover the point spread(?)
00:00:35:/To zagrywka, kt?ra rozstrzygnie gr?!/
00:00:39:/Za chwil? "Sobota z serialami"/
00:00:43:Gdzie jest pilot?
00:00:45:To nie s? ?wiczenia, ludzie!
00:01:00:TV zmienia kana?y za ka?dym|razem, gdy pies szczeka.
00:01:04:/Wracamy do "Sa?atki Chrystusa"|Mela Gibsona./
00:01:07:/Na Christian Carrot Theater/
00:01:10:On chyba po?kn?? pilota.
00:01:14:Wymiotuj dla pana!
00:01:22:Parszywy, zrobiony w Ameryce pies!
00:01:27:Czemu musz?
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{90}movie info: DX50 656x384 29.971fps 900.8 MB|/SubEdit b.3946
{100}{200}Napisy przgotowa? g.k
{1268}{1389}NIE WIERZCIE BLI?NIACZKOM
{1853}{2007}AKT ZAWARCIA MA??E?STWA
{4065}{4112}MARZENIA BEZ KO?CA
{5438}{5502}Mo?e pami?tkowe zdj?cie?
{5563}{5621}Prosz? patrze? na siebie.
{6295}{6373}11 LAT I 9 MIESI?CY|P?NIEJ
{6638}{6736}OB?Z WALDEN
{7133}{7282}- Tu nie dzia?a telefon.|- Bo?e, jak b?dziemy ?y??
{7438}{7546}Przepraszam,|gdzie jest budynek Navajo?
{7558}{7614}Tam.
{7618}{7732}Witam na obozie Walden.|Nazywam si? Marva Kulp.
{7743}{7901}Znajd?cie sw?j baga?.|Czeka nas wieki dzie?.
{7913}{8059}Oddaj? megafon mojej c?rce|i prawej r?ce
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3428}{3487}ªtiu cã nu suntem împreunã de foarte mult timp,
{3490}{3610}dar ultimele zece luni au fost cele mai|frumoase din viaþa mea.
{3613}{3711}Nu eºti doar persoana pe care o iubesc,|eºti cea mai bunã prietenã a mea,
{3714}{3783}ºi vreau sã-mi petrec restul|vieþii alãturi de tine.
{3835}{3881}Vrei sã fii soþia mea?
{3883}{3936}Da.
{3939}{3998}Serios.|Crezi cã sunã bine?
{4001}{4075}Nu!|Sigur? Pentru cã aici am cuprins totul.
{4079}{4183}Nu.Oh? Oh,scuze.Ãmi cer scuze.
{4185}{4262}Câteodatã cateterele astea|piºcã puþin.
{4264}{4314}Multumesc cã m-ai ascultat.|Ãþi sunt recunoscãtor.
{4344}{4427}Ai o atingere f
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,129 --> 00:00:05,036
Pãdurea Sherwood
2
00:02:01,990 --> 00:02:04,224
Episodul 4
TÃTICUL HOOD
3
00:02:05,768 --> 00:02:06,887
Bunã idee, Roy !
4
00:02:07,091 --> 00:02:09,060
Ne place ?
Cred cã da !
5
00:02:12,982 --> 00:02:13,770
Roy !
6
00:02:17,704 --> 00:02:19,255
- Foarte amuzant !
- Foarte amuzant.
7
00:02:20,986 --> 00:02:22,618
Pot sã pãstrez mârþoaga ?
8
00:02:22,896 --> 00:02:27,846
Mârþoaga ? Este un cal de cea mai aleasã
rasã. Sigur cã da, prietene !
9
00:02:28,222 --> 00:02:29,380
Ãl meriþi !
10
00:02:30,991 --> 00:02:31,954
Much ?
00:00:01:Episode GABF03|Pranksta Rap
00:00:23:/Czas ucieka, ale Seminole|s? na wojennej ?cie?ce!/
00:00:26:Dalej Seminole!
00:00:28:Niech si? sprawdz? typowania!|Niech si? sprawdz? typowania!
00:00:35:/To zagrywka, kt?ra|rozstrzygnie gr?!/
00:00:39:/Za chwil? "Sobota z serialami"./
00:00:43:Gdzie jest pilot?
00:00:45:To nie s? ?wiczenia,|ludzie!
00:01:00:TV zmienia kana?y za ka?dym|razem, gdy pies szczeka.
00:01:04:/Wracamy do "Sa?atki Chrystusa"|Mela Gibsona./
00:01:07:/Na kanale Christian|Carrot Theater./
00:01:10:On chyba po?kn?? pilota.
00:01:14:Wymiotuj dla pana!
00:01:22:Parszywy, zrobiony|w Ameryce pies!
00:01:27:Czemu musz? by?|taki lubie?ny?
00:01:35:Czas zrobi? z cie
Şunun için altyazılar The Parent Rap
keywords: the, shield, 50, 6, dsrip, 2002, s05e06, rap, payback, dsr, crimson,
original filename: The.Shield(506-DSRip)(2002).zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,568 --> 00:00:17,036
<i>- Anteriormente en The Shield:
- Kleavon Gardner.</i>
2
00:00:17,137 --> 00:00:20,300
<i>- Interrogado por cuatro homicidios.
- Kleavon no es un asesino.</i>
3
00:00:20,407 --> 00:00:22,500
Soy su hermana, créame, lo sabrÃa.
4
00:00:22,610 --> 00:00:25,238
- Dejamos en libertad a su hermano.
- En su interior sabe que tenemos razón.
5
00:00:25,346 --> 00:00:27,473
Hay algo que está mal con él,
pero Ud. no quiere verlo.
6
00:00:27,581 --> 00:00:29,344
Pero ahora que sabe,
las cosas tendrán sentido.
7
00:00:29,450 --> 00:00:32,419
Hace unos seis mese
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,000 --> 00:00:06,552
Det her er for meget! Jeg kan ikke
klare det... Jeg er bare en lille pige!
2
00:00:06,680 --> 00:00:13,233
- Har du noget, du vil snakke om?
- Chessy, du skr?mte mig...
3
00:00:13,360 --> 00:00:15,430
"Skr?mte" jeg dig?!
4
00:00:15,560 --> 00:00:19,997
Du gjorde mig forskr?kket.
Jeg vidste ikke, du var her...
5
00:00:20,120 --> 00:00:24,079
Er du sikker p?, du ikke har noget,
du vil fort?lle mig?
6
00:00:24,920 --> 00:00:29,198
Som hvorfor Sammy ikke
kommer i n?rheden af dig mere?
7
00:00:29,320 --> 00:00:32,835
Eller hvorfor din appetit
har ?ndret sig?
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,035 --> 00:00:12,045
Traducido por Boris Guardia R.
2
00:00:22,396 --> 00:00:23,651
Y con el tiempo fuera,
3
00:00:23,751 --> 00:00:26,048
los Seminoles están
a punto de ganar.
4
00:00:26,228 --> 00:00:27,602
¡Vamos, Seminoles!
5
00:00:27,844 --> 00:00:29,760
Cubran la zona de anotación.
6
00:00:34,911 --> 00:00:36,666
Aquà esta la jugada
que determinará el juego.
7
00:00:38,330 --> 00:00:40,725
Sintonice éste domingo por Sitcom.
8
00:00:42,248 --> 00:00:43,894
¿Dónde esta el control remoto?
9
00:00:44,316 --> 00:00:45,877
Ãste no es un taladro, gente.
10
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3428}{3487}ªtiu cã nu suntem împreunã de foarte mult timp,
{3490}{3610}dar ultimele zece luni au fost cele mai|frumoase din viaþa mea.
{3613}{3711}Nu eºti doar persoana pe care o iubesc,|eºti cea mai bunã prietenã a mea,
{3714}{3783}ºi vreau sã-mi petrec restul|vieþii alãturi de tine.
{3835}{3881}Vrei sã fii soþia mea?
{3883}{3936}Da.
{3939}{3998}Serios.|Crezi cã sunã bine?
{4001}{4075}Nu!|Sigur? Pentru cã aici am cuprins totul.
{4079}{4183}Nu.Oh? Oh,scuze.Ãmi cer scuze.
{4185}{4262}Câteodatã cateterele astea|piºcã puþin.
{4264}{4314}Multumesc cã m-ai ascultat.|Ãþi sunt recunoscãtor.
{4344}{4427}Ai o atingere f
00:00:01:To mnie przerasta. Nie dam rady,|nie mog?, jestem tylko dzieckiem.
00:00:07:Czy chcia?aby? si? z czego? zwierzy?, Hal?
00:00:10:Chessy, ja... Przel?k?am si?.
00:00:13:- "Przel?k?am si?"?|- Przestraszy?am si?. Nie wiedzia?am, ?e tu jeste?.
00:00:20:Jeste? pewna, ?e nie chcesz ze mn? o niczym porozmawia??
00:00:25:Na przyk?ad o zachowaniu Sammyego, bo ju? nie przychodzi do Ciebie?
00:00:30:Albo, dlaczego zmieni? Ci si? apetyt?
00:00:33:O tym, ?e ju? nie ba?aganisz?|I u?ywasz dziwnych zwrot?w...
00:00:37:jak : ?Przel?k?am si??.
00:00:39:Chessy, zmieni?am si?|w ci?gu tego lata, to wszystko.
00:00:43:Okej.
00:00:47:Rany, gdybym nie zna?a Ci? lepiej|pomy?la?a bym, ?e jeste?...
Şunun için altyazılar The Parent Rap
keywords: csi, miami, s02e2, rap, sheet, ws, medieval, chs, s02e22,
original filename: CSI.Miami.S02E22.Rap.Sheet.WS.DVDRip.XviD-MEDiEVAL.chs.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,800 --> 00:00:12,085
?????????????????????
2
00:00:12,085 --> 00:00:15,742
?????????????????
3
00:00:15,742 --> 00:00:17,754
?????????
4
00:00:17,754 --> 00:00:20,117
?????????????
5
00:00:23,594 --> 00:00:24,657
????????
6
00:00:24,657 --> 00:00:27,136
?????????????
7
00:00:27,275 --> 00:00:29,876
?????????????????????
8
00:00:32,862 --> 00:00:38,128
???????????10 Large????
9
00:00:45,129 --> 00:00:48,641
?????????????????????????????
10
00:00:48,641 --> 00:00:51,014
???? 10 Large
11
00:00:51,014 --> 00:00:52,745
????????????????
12
00:00:52,745 --> 00:00:5
Şunun için altyazılar The Parent Rap
keywords: csi, miami, s02e2, rap, sheet, ws, medieval, chs, s02e22,
original filename: CSI.Miami.S02E22.Rap.Sheet.WS.DVDRip.XviD-MEDiEVAL.chs.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,800 --> 00:00:12,085
?????????????????????
2
00:00:12,085 --> 00:00:15,742
?????????????????
3
00:00:15,742 --> 00:00:17,754
?????????
4
00:00:17,754 --> 00:00:20,117
?????????????
5
00:00:23,594 --> 00:00:24,657
????????
6
00:00:24,657 --> 00:00:27,136
?????????????
7
00:00:27,275 --> 00:00:29,876
?????????????????????
8
00:00:32,862 --> 00:00:38,128
???????????10 Large????
9
00:00:45,129 --> 00:00:48,641
?????????????????????????????
10
00:00:48,641 --> 00:00:51,014
???? 10 Large
11
00:00:51,014 --> 00:00:52,745
????????????????
12
00:00:52,745 --> 00:00:5
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,400 --> 00:00:07,154
Ripped & Spellchecked by
Mickey Mouse
1
00:00:41,400 --> 00:00:45,154
FOR?LDREF?LDEN
2
00:02:09,400 --> 00:02:11,834
Hvor dr?mme aldrig ender
3
00:02:54,560 --> 00:02:57,518
Vil De have et billede til erindring?
4
00:02:58,640 --> 00:03:01,074
Se p? hinanden.
5
00:03:20,000 --> 00:03:25,597
11 ?r og 9 m?neder senere
6
00:03:48,520 --> 00:03:53,469
- Min mobiltelefon virker ikke her.
- Hvordan skal vi s? overleve?
7
00:03:59,560 --> 00:04:04,270
- Undskyld, hvor er Navajo-hytten?
- Derovre.
8
00:04:04,400 --> 00:04:08,234
Velkommen! Jeg hedder
Marv
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,400 --> 00:00:07,154
Ripped & Spellchecked by
Mickey Mouse
1
00:00:41,400 --> 00:00:45,154
FOR?LDREF?LDEN
2
00:02:09,400 --> 00:02:11,834
Hvor dr?mme aldrig ender
3
00:02:54,560 --> 00:02:57,518
Vil De have et billede til erindring?
4
00:02:58,640 --> 00:03:01,074
Se p? hinanden.
5
00:03:20,000 --> 00:03:25,597
11 ?r og 9 m?neder senere
6
00:03:48,520 --> 00:03:53,469
- Min mobiltelefon virker ikke her.
- Hvordan skal vi s? overleve?
7
00:03:59,560 --> 00:04:04,270
- Undskyld, hvor er Navajo-hytten?
- Derovre.
8
00:04:04,400 --> 00:04:08,234
Velkommen! Jeg hedder
Marv
Şunun için altyazılar The Parent Rap
keywords: robin, hood, 10, 4, 2006, s01e0, parent, ws, gtv, s01e04,
original filename: Robin.Hood(104-DVDRip)(2006).zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:07,193 --> 00:02:09,525
- Una buena idea, Roy.
- ¿Crees que les gustó?
2
00:02:09,595 --> 00:02:10,857
¡Yo creo que sÃ!
3
00:02:12,632 --> 00:02:13,997
¡Fantástico!
4
00:02:14,067 --> 00:02:16,228
¡Roy!
5
00:02:18,938 --> 00:02:20,701
- SÃ, muy gracioso.
- ¡Muy gracioso!
6
00:02:22,108 --> 00:02:24,167
Ya que fue mi idea,
me quedo con el jamelgo, ¿no?
7
00:02:24,243 --> 00:02:27,804
¿Jamelgo? Es un diestro caballo
de guerra del más fino pedigrÃ.
8
00:02:27,880 --> 00:02:29,939
Por supuesto, mi amigo. ¡Te lo mereces!
9
00:02:32,251 --> 00:02:33,479
¿Much?
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:34,527 --> 00:01:37,496
Ã, ò'âà å ïåñåÃòà , ìà êà ð è èçòúðêà Ãà ...
2
00:01:37,831 --> 00:01:40,800
çà ñúñòåçà Ãèåòî ïî ïèà Ãî â Ãîëøà .
Ãîëÿìî ïà ð÷å Ã¥,
3
00:01:41,901 --> 00:01:43,960
ìèñëÿ, à êî ñå èçñâèðè äîáðå,
4
00:01:44,471 --> 00:01:47,065
Ãî êà êòî îáèêÃîâåÃî, Ãÿìà äà ñïå÷åëÿ...
5
00:01:48,007 --> 00:01:52,967
Ãî-ëîøî, ÃÃ¥ ñòà âà è çà ïîâòîðåÃèåòî!
6
00:01:54,414 --> 00:01:57,440
Ãî ò'âà ÃÃ¥ Ã¥ òî÷Ãî èñòîðèÿòà ,
êîÿòî èñ
Şunun için altyazılar The Parent Rap
keywords: the, parent, trap, 1998, 2, 3, 97, 6, fps, cd, en, divxforever, 1,
original filename: The Parent Trap (1998) - DVDRip - 23.976fps - 2CD - srt - EN [DivXForever].zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,096 --> 00:00:01,932
why don't we all
have lunch on the terrace ?
2
00:00:02,098 --> 00:00:05,602
Well, actually, I promised Hal
we'd hang out together this afternoon.
3
00:00:05,769 --> 00:00:08,313
Oh, no problem.
I've got plenty to do.
4
00:00:08,480 --> 00:00:12,275
I'm working on a new label design,
Nicky, featuring Y-O-U.
5
00:00:12,442 --> 00:00:15,111
You're gonna love it.
See you for dinner, darling.
6
00:00:15,278 --> 00:00:18,615
- Bye, Hal.
- Bye.
7
00:00:18,782 --> 00:00:20,992
The first change I make is to send
that two-faced little brat...
8
00:00:21,159 -
00:00:58:<i>? ?</i>
00:01:08:<i>[M Man ]</i>|<i>??If their love's on skids</i>|<i>treat your folks like kids??</i>
00:01:11:<i>?? Or your family tree's</i>|<i>gonna snap??</i>
00:01:14:<i>[M Woman ]</i>|<i>??So to make 'em dig</i>|<i>first ya gotta rig??</i>
00:01:18:<i>[M Together ]</i>|<i>?? What do ya gotta rig??</i>
00:01:20:<i>?? The parent trap??</i>
00:01:45:<i>[M Woman ]</i>|<i>??If they lose that zing</i>|<i>and they just won't swing??</i>
00:01:48:<i>?? Then the problem</i>|<i>falls in your lap??</i>
00:01:51:<i>[M Man ]</i>|<i>?? When your folks are square</i>|<i>then you must prepare??</i>
00:01:55:<i>- ?? What do you gotta prepare??</i>|<i>- ?? The parent trap??</i>
00
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:48,840 --> 00:03:51,080
Dios mÃo! Mi teléfono
no trabaja aquÃ.
2
00:03:51,240 --> 00:03:53,400
¡Oh Dios!
¿Como vamos a vivir?
3
00:03:55,760 --> 00:03:58,480
Gracias!
4
00:03:58,640 --> 00:04:00,400
Allà está un consejero.
Oh, perdón.
5
00:04:00,560 --> 00:04:02,360
Puede decirme donde
está la cabaña Navajo?
6
00:04:02,520 --> 00:04:04,680
-Allá está.
-Gracias
7
00:04:08,360 --> 00:04:11,360
Ahora, niñas, vamos a buscar nuestras pertenencias, rápido.
8
00:04:11,520 --> 00:04:13,480
Tenemos el primer atraso
ahora mismo.
9
00:04:13,640 --> 00:04:16,000
Voy
Şunun için altyazılar The Parent Rap
keywords: 1107, parent, trap, the, subtitrari, romana, romanian, cd, 1, 2,
original filename: 11073-Parent Trap The ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1}{1}25.000
{5732}{5791}Doamne! Celularul meu nu merge aici!
{5799}{5855}O, Doamne! Cum o sã supravietuim?
{5903}{5958}Multumesc.
{5974}{6020}Uite-un îndrumãtor. Scuzati-mã.
{6033}{6080}Ãmi puteti spune unde este|zona Navajo?
{6065}{6121} - E chiar acolo.|- Multumesc.
{6176}{6254}Acum, fetelor, haideti sã gãsim|bagajele cât de repede putem.
{6293}{6345}Avem o lungã primã zi înaintea noastrã.
{6383}{6444}Acum am sã întorc|megafonul spre fiica
{6422}{6487}si totodatã ajutorul meu, Marva JR.
{6529}{6633}Marva, repartizeazã paturile,|dacã esti drãgutã.
{6612}{6680}Gata, domnisoarelor,|asta e. Ascultati.
{6740}{6816}St
0:00:02:Na podstawie napis?w:|g.k synchro do Parent.Trap.1998.iNT.DVDRip.XviD.AC3-NDRT - skynet
0:00:08:Synchronizacja, uzupe?nienia i takie tam:|pawelkg
0:00:12:Zapraszam na maj? stron?|http://www.pawelkg.com/
0:00:41:NIE WIERZCIE BLI?NIACZKOM
0:01:00:AKT ZAWARCIA MA??E?STWA
0:02:11:NIECH MARZENIA NIE MAJ? KO?CA
0:02:54:Mo?e pami?tkowe zdj?cie?
0:02:58:Prosz? patrze? na siebie.
0:03:21:11 LAT|I 9 MIESI?CY P?NIEJ
0:03:32:OB?Z WALDEN
0:03:49:- Tu nie dzia?a telefon.|- Bo?e, jak b?dziemy ?y??
0:03:56:Dzi?ki!
0:03:58:O! To opiekun!
0:03:59:Przepraszam,|gdzie jest budynek Navajo?
0:04:02:Jest dok?adnie tam.
0:04:04:Witam dziewcz?ta na obozie Walden.|Nazywam si? Marva Kulp opiekun.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,160 --> 00:00:02,000
porque no almorzamos
todos en la terraza.
2
00:00:02,160 --> 00:00:05,680
Bien, pero le prometà a
Hal que pasarÃamos la tarde juntos.
3
00:00:05,840 --> 00:00:08,400
Oh, no hay problema.
Tengo mucho por hacer.
4
00:00:08,560 --> 00:00:12,360
Estoy trabajando en un nuevo
diseño de etiqueta, Nicky, con el logo "T- U".
5
00:00:12,520 --> 00:00:15,200
Te va a gustar.
Te veo en la cena, querido.
6
00:00:15,360 --> 00:00:18,680
- Adiós, Hal
- Adiós.
7
00:00:18,840 --> 00:00:21,080
Lo primero que haré es
enviar a esa mocosa solapada....
8
00:00:21,240
00:00:01:Zjemy razem lunch?
00:00:02:- Obieca?em zaj?? si? Hal.|- Nie ma sprawy.
00:00:07:Mam co robi?. Nowa etykieta.|A na niej T... Y.
00:00:13:B?dziesz zachwycony.|Do kolacji. Pa, Hal.
00:00:19:Wy?l? tego wstr?tnego bachora|do internatu w Kimbuktu.
00:00:25:- Zimna jak l?d.|- Szczyc? si? tym.
00:00:36:Szybko, tato!
00:00:43:Wygra?a?!|Daj mu odetchn??.
00:00:50:- Cieszysz si? z biwaku?|- Jakiego?
00:00:55:Urz?dzamy go co rok,|przed szko??.
00:00:59:Ach, chodzi o to...|Bardzo si? ciesz?.
00:01:05:Co s?dzisz o Meredith?
00:01:09:Jako o kim? Twojej agentce|reklamowej, znajomej...?
00:01:15:Nie... jaka ci si? wydaje?|Jako osoba.
00:01:19:?adna.|Fajne w?osy, zdrowe z?by,
00:01:24
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:48,840 --> 00:03:51,080
Dios mÃo! Mi teléfono
no trabaja aquÃ.
2
00:03:51,240 --> 00:03:53,400
¡Oh Dios!
¿Como vamos a vivir?
3
00:03:55,760 --> 00:03:58,480
Gracias!
4
00:03:58,640 --> 00:04:00,400
Allà está un consejero.
Oh, perdón.
5
00:04:00,560 --> 00:04:02,360
Puede decirme donde
está la cabaña Navajo?
6
00:04:02,520 --> 00:04:04,680
-Allá está.
-Gracias
7
00:04:08,360 --> 00:04:11,360
Ahora, niñas, vamos a buscar nuestras pertenencias, rápido.
8
00:04:11,520 --> 00:04:13,480
Tenemos el primer atraso
ahora mismo.
9
00:04:13,640 --> 00:04:16,000
Voy
2
00:00:43,000 --> 00:00:53,000
ÃÃãäì áÃã ãÃÃÃ¥Ãà ããÃÃÃ
Fronecx@hotmail.com
1
00:03:48,840 --> 00:03:51,080
Ãà Ãáåà åÃÃÃà áà ÃÃãá åäÃ
2
00:03:51,240 --> 00:03:53,400
Ãà Ãáåà ÃÃà ÃäÃÃà ÃÃæäå
3
00:03:55,760 --> 00:03:58,480
ÃÃÃÃ
4
00:03:58,640 --> 00:04:00,400
áæ ÃãÃÃ
5
00:04:00,560 --> 00:04:02,360
åá ÃÃÃÃÃÃà Ãä ÃÃæáà áà ÃÃä ÃÃæà ÃáäæÃÃÃæ
6
00:04:02,520 --> 00:04:04,680
Ãáì ÃáÃãÃä åäÃà ÃÃÃÃ
7
00:04:08,360 --> 00:04:11,360
Ã¥Ãà Ãà ÃÃÃÃà ÃÃæäà äÃÃà Ãáì ãÃÃÃà ÃáãÃÃÃà ÃÃÃÃì ÃÃÃÃ
8
00:04:11,520 --> 0
Şunun için altyazılar The Parent Rap
keywords: kokaku, kidotai:, stand, alone, complex, 2004, 2, cd, czech, cz, ghost, in, the, shell, gig, 1, 8, trans, parent, 9, chain, reaction,
original filename: Kokaku kidotai: Stand Alone Complex - 2004 - 2CD - Czech - cz - 5dd30e2113fa689165d030853ea4f827.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:17,420 --> 00:01:20,670
Ghost in the Shell
Stand Alone Complex II
2
00:01:31,730 --> 00:01:35,160
Berl?n: m?sto, kde vedle sebe
?ije ?padek a obroda.
3
00:01:35,650 --> 00:01:39,660
Jedno z m?la sv?tov?ch m?st,
kter? bylo ter?em raketov?ch ?tok?
4
00:01:39,800 --> 00:01:45,730
jak v nukl?rn? t?et?,
tak konven?n? ?tvrt? sv?tov? v?lce.
6
00:01:46,270 --> 00:01:49,780
Toto m?sto, kter? m? pro
n?meck? lid zvl??tn? v?znam,
7
00:01:49,930 --> 00:01:53,460
poka?d? dok?zalo
vst?t z popela
8
00:01:53,680 --> 00:01:58,670
a ji? pot?et? se op?t stalo
hlavn?m m?stem zem?.
9
00:02:08,19
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:08,920 --> 00:02:11,912
Waar dromen geen einde hebben
2
00:02:54,800 --> 00:02:57,598
Een foto als aandenken?
3
00:02:58,880 --> 00:03:01,269
Wilt u elkaar aankijken?
4
00:03:20,080 --> 00:03:25,677
11 Jaar
en 9 Maanden Later
5
00:03:48,760 --> 00:03:54,517
O god, m'n telefoon werkt hier niet.
- O god, hoe moeten we nu leven?
6
00:03:58,840 --> 00:04:03,231
Sorry, waar is de Navajo-hut?
- Dat is die daar.
7
00:04:03,360 --> 00:04:08,309
Welkom in Kamp Walden.
Ik ben Marva Kulp, de kampleidster.
8
00:04:08,480 --> 00:04:13,508
Pak snel jullie tassen.
Dit wordt 'n belangrijke
Şunun için altyazılar The Parent Rap
keywords: kokaku, kidotai:, stand, alone, complex, 2004, 2, cd, czech, cs, ghost, in, the, shell, gig, 1, 8, trans, parent, 9, chain, reaction,
original filename: Kokaku kidotai: Stand Alone Complex - 2004 - 2CD - Czech - cs - 5dd30e2113fa689165d030853ea4f827.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:17,420 --> 00:01:20,670
Ghost in the Shell
Stand Alone Complex II
2
00:01:31,730 --> 00:01:35,160
Berl?n: m?sto, kde vedle sebe
?ije ?padek a obroda.
3
00:01:35,650 --> 00:01:39,660
Jedno z m?la sv?tov?ch m?st,
kter? bylo ter?em raketov?ch ?tok?
4
00:01:39,800 --> 00:01:45,730
jak v nukl?rn? t?et?,
tak konven?n? ?tvrt? sv?tov? v?lce.
6
00:01:46,270 --> 00:01:49,780
Toto m?sto, kter? m? pro
n?meck? lid zvl??tn? v?znam,
7
00:01:49,930 --> 00:01:53,460
poka?d? dok?zalo
vst?t z popela
8
00:01:53,680 --> 00:01:58,670
a ji? pot?et? se op?t stalo
hlavn?m m?stem zem?.
9
00:02:08,19
Şunun için altyazılar The Parent Rap
keywords: shield, the, 2002, 3, 9, 7, fps, s05e0, 6, rap, payback, vo, s05e06, man, inside, s05e07,
original filename: 22559-Shield,_The_(2002)-23_97_FPS.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,767 --> 00:00:03,522
Episode 506: Rap Payback
2
00:00:16,441 --> 00:00:18,540
Kleavon Gardner. Questioned in
four separate homicides.
3
00:00:18,607 --> 00:00:20,507
Kleavon is not a killer.
4
00:00:20,574 --> 00:00:22,807
I'm his sister. Believe me,
i'd know it.
5
00:00:22,874 --> 00:00:24,208
We're releasing your brother.
6
00:00:24,274 --> 00:00:25,408
Deep down you know we're right.
7
00:00:25,475 --> 00:00:26,707
There's something wrong with him.
8
00:00:26,774 --> 00:00:27,874
You just don't want to see it.
9
00:00:27,941 --> 00:00:29,707
Now that you know,
thin
Şunun için altyazılar The Parent Rap
keywords: parent, trap, the, 1998, 2, 5, fps, cd, 1, 3,
original filename: 29905-Parent_Trap,_The_(1998)-25_FPS.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,000 --> 00:00:04,600
Poti sã încerci sã te întorci
pe-o parte cu bãrbia ridicatã?
2
00:00:04,600 --> 00:00:07,200
Mda, vãd care-i problema.
Ãmi dai voalul? Annie, dragã,
3
00:00:07,200 --> 00:00:10,440
dã-mi una din pãlãriile alea din vitrinã.
4
00:00:10,440 --> 00:00:12,280
- Eu?
- Da.
5
00:00:18,320 --> 00:00:20,760
- Pe care o preferi?
- Pe cea albã.
6
00:00:21,120 --> 00:00:22,040
Si eu.
7
00:00:22,040 --> 00:00:23,920
Ãncearcã asta.
8
00:00:25,240 --> 00:00:27,800
Acum, aruncã voalul pe spate.
9
00:00:27,800 --> 00:00:29,960
Asta e. Acum, întoar
0:00:00:Czego? brakuje.|Mo?esz stan?? bokiem?
0:00:04:Ju? widz? problem.|Dasz mi welon?
0:00:07:Annie kochanie.|Podaj mi kapelusz, s? przy oknie.
0:00:11:- Ja?|- Tak.
0:00:17:- Kt?ry wolisz?|- Bia?y.
0:00:20:Ja te?.
0:00:23:Mo?e tak.
0:00:25:Do ty?u.
0:00:28:Odwr?? si?.
0:00:30:Pi?knie. Uchwyci?e??
0:00:33:I wi?zanka.|Naucz si? ?onglowa?.
0:00:37:U?miech, to dzie? ?lubu.
0:00:40:Mama jest ekstra.
0:01:07:Czy projektuj?c suknie|masz na my?li w?asny ?lub
0:01:11:- albo 4-literowe s?owo?|- Jakie s?owo?
0:01:15:- Mojego tat?.|- Ach. To s?owo.
0:01:18:W zasadzie nie.
0:01:20:Nie mia?am sukni ?lubnej|wychodz?c za 4 litery.
0:01:24:- Nie? Dlaczego?|- Sk?d to zainteresowanie tat??
Şunun için altyazılar The Parent Rap
keywords: parent, trap, the, 1998, 2, 3, 97, 6, fps, hdrip, tlf, cd, 1,
original filename: 38389-Parent_Trap,_The_(1998)-23_976_FPS.zip
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{5661}{5717}Doamne! Celularul meu nu merge aici!
{5721}{5775}O, Doamne! Cum o sã supravieþuim?
{5849}{5902}Mulþumesc.
{5906}{5950}Uite-un îndrumãtor. Scuzaþi-mã.
{5954}{5999}Ãmi puteþi spune unde este|zona Navajo?