Advertisement:
---------------
---------------
Şunun için daha az alakalı sonuçlar The Next Best Thing
Şunun için altyazılar The Next Best Thing
keywords: 1955, next, best, thing, the, 2000, 2, fps, ro,
original filename: 19558-Next_Best_Thing,_The_(2000)-25_FPS.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:12,840 --> 00:01:13,829
Mai la stânga.
2
00:01:18,480 --> 00:01:19,469
Respirã.
3
00:01:24,040 --> 00:01:25,234
Lãrgeºte toracele.
4
00:01:46,320 --> 00:01:47,309
Mulþumesc.
5
00:01:59,680 --> 00:02:01,318
N-am gãsit bonã.
6
00:02:01,960 --> 00:02:03,279
la o salteluþã.
7
00:02:10,200 --> 00:02:14,751
O mie de dolari pentru pãmânt?
8
00:02:14,800 --> 00:02:18,634
Pãmântul Fãgãduinþei era în Biblie!
9
00:02:23,320 --> 00:02:25,629
Fii cuminte ºi nu te miºca de-aici.
10
00:02:27,480 --> 00:02:28,833
Nu e scump.
11
00:02:29,200 --> 00:02:30,599
Am i
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:14,647 --> 00:01:16,160
To the left.
2
00:01:20,327 --> 00:01:22,045
Breathe.
3
00:01:25,767 --> 00:01:27,564
Open your chest.
4
00:01:35,647 --> 00:01:37,160
Again.
5
00:01:47,327 --> 00:01:49,318
- Here you go, boss.
- Thanks.
6
00:02:01,007 --> 00:02:02,326
- Hi.
- I couldn't get a sitter.
7
00:02:02,407 --> 00:02:04,477
It's okay. Go get a mat.
8
00:02:05,767 --> 00:02:09,237
Hi. Hi. Hi.
You wanna do yoga?
9
00:02:11,647 --> 00:02:13,763
A thousand dollars for dirt?
10
00:02:13,847 --> 00:02:16,759
Since when does dirt
cost a thousand dollars?
11
00:02:16,84
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:20,061 --> 00:01:22,052
Hengitä.
2
00:01:25,541 --> 00:01:27,691
Avaa rintakehäsi.
3
00:02:01,301 --> 00:02:05,419
- En saanut lapsenvahtia.
- Ei se mitään. Ota matto.
4
00:02:05,581 --> 00:02:09,369
Hei. Haluatko tulla joogaamaan?
5
00:02:11,461 --> 00:02:16,740
1 000 dollaria mullasta.
Miten multa voi olla niin kallista?
6
00:02:16,901 --> 00:02:20,780
Multa ei ole halpaa paikassa,
joka on rakennettu autiomaahan.
7
00:02:24,981 --> 00:02:27,541
Noin. Istu sinä tässä.
8
00:02:43,461 --> 00:02:45,770
Mihinkäs sinä olet menossa?
9
00:03:42,141 -->
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:01:12,840 --> 00:01:13,829
Mai la stânga.
2
00:01:18,480 --> 00:01:19,469
Respirã.
3
00:01:24,040 --> 00:01:25,234
Lãrgeºte toracele.
4
00:01:46,320 --> 00:01:47,309
Mulþumesc.
5
00:01:59,680 --> 00:02:01,318
N-am gãsit bonã.
6
00:02:01,960 --> 00:02:03,279
la o salteluþã.
7
00:02:10,200 --> 00:02:14,751
O mie de dolari pentru pãmânt?
8
00:02:14,800 --> 00:02:18,634
Pãmântul Fãgãduinþei era în Biblie!
9
00:02:23,320 --> 00:02:25,629
Fii cuminte ºi nu te miºca de-aici.
10
00:02:27,480 --> 00:02:28,833
Nu e scump.
11
00:02:29,200 --> 00:02:30,599
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:05,112 --> 00:01:08,980
SOBROU PARA VOCÃ
2
00:01:17,524 --> 00:01:19,458
Pra esquerda.
3
00:01:23,163 --> 00:01:25,290
Respire.
4
00:01:29,236 --> 00:01:31,170
Abra o peito.
5
00:01:39,146 --> 00:01:40,135
De novo.
6
00:01:51,224 --> 00:01:53,886
- Pronto, chefe.
- Obrigado.
7
00:02:06,540 --> 00:02:09,236
- Não arrumei babá.
- Tudo bem. Pegue um tapete.
8
00:02:12,879 --> 00:02:14,642
Quer fazer ioga?
9
00:02:17,117 --> 00:02:19,517
Mil dólares por terra?
10
00:02:19,586 --> 00:02:22,680
Desde quando terra
custa mil dólares?
11
00:02:22,756 --> 00:02:26,522
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{1246}{1335}U glavnim ulogama:
{1555}{1648} NEKA DRUGA LJUBAV
{1669}{1729}U ostalim ulogama:
{1853}{1898}Lijevo!
{1999}{2053}Dišite...
{2125}{2178}Otvorite prsa.
{2676}{2731}Evo, šefe...
{3018}{3106}Nisam našla guvernantu. | - Neka. Idite po prostirku.
{3177}{3232}Želiš se baviti jogom?
{3281}{3405}1000 dolara za zemlju? | Otkad ona toliko košta?
{3410}{3508}Jeftino ko zemlja je izraz, | ali ne u gradu usred pustinje.
{3614}{3673}Evo, sjedni tu.
{4065}{4132}Scenarist:
{4281}{4375}Redatelj:
{5543}{5621}Stvarno æe to uèiniti! | - Tko i što?
{5627}{5690}Kevin. Ostavlja me.
{5699}{5818}Gdje si? - Skrivam se iza | l
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:05,112 --> 00:01:08,980
SOBROU PARA VOCÃ
2
00:01:17,524 --> 00:01:19,458
Pra esquerda.
3
00:01:23,163 --> 00:01:25,290
Respire.
4
00:01:29,236 --> 00:01:31,170
Abra o peito.
5
00:01:39,146 --> 00:01:40,135
De novo.
6
00:01:51,224 --> 00:01:53,886
- Pronto, chefe.
- Obrigado.
7
00:02:06,540 --> 00:02:09,236
- Não arrumei babá.
- Tudo bem. Pegue um tapete.
8
00:02:12,879 --> 00:02:14,642
Quer fazer ioga?
9
00:02:17,117 --> 00:02:19,517
Mil dólares por terra?
10
00:02:19,586 --> 00:02:22,680
Desde quando terra
custa mil dólares?
11
00:02:22,756 --> 00:02:26,522
00:00:40:SOLOPAN przedstawia (do relasu DIV3 640x360 |23,976 fps 583,9 MB opracowa? rom_palec)
00:01:03:Uk?ad prawie idealny
00:01:15:W lewo.
00:01:21:Oddychaj.
00:01:27:Otw?rz klatk? piersiow?
00:01:37:Zn?w.
00:01:49:- Prosz? bardzo, szefie.| - Dzi?ki.
00:02:02:- Nie mog?am znale?? opiekunki.|- Nie szkodzi. ld? na mat?.
00:02:05:Cze??. Chcesz ?wiczy? jog??
00:02:09:Cze??. Cze??. Cze??. | Chcesz zrobi? jog??
00:02:15:Tysi?c dolar?w za kupk? kurzu?
00:02:17:Od kiedy to brud kosztuje tysi?c dolar?w ?
00:02:19:Wart tyle co brud za | paznokciem to powiedzenie...| Pani Griffiith.
00:02:22:nie maj?ce zastosowania w | mie?cie wzniesionym na pustyni.
00:02:28:Prosz? bardzo. Posied? sob
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:05,112 --> 00:01:08,980
SOBROU PARA VOCÃ
2
00:01:17,524 --> 00:01:19,458
Pra esquerda.
3
00:01:23,163 --> 00:01:25,290
Respire.
4
00:01:29,236 --> 00:01:31,170
Abra o peito.
5
00:01:39,146 --> 00:01:40,135
De novo.
6
00:01:51,224 --> 00:01:53,886
- Pronto, chefe.
- Obrigado.
7
00:02:06,540 --> 00:02:09,236
- Não arrumei babá.
- Tudo bem. Pegue um tapete.
8
00:02:12,879 --> 00:02:14,642
Quer fazer ioga?
9
00:02:17,117 --> 00:02:19,517
Mil dólares por terra?
10
00:02:19,586 --> 00:02:22,680
Desde quando terra
custa mil dólares?
11
00:02:22,756 --> 00:02:26,522
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:02,247 --> 00:01:04,363
UN COUPLE PRESQUE PARFAIT
2
00:01:14,167 --> 00:01:15,316
A gauche.
3
00:01:19,887 --> 00:01:21,161
Respire.
4
00:01:25,247 --> 00:01:26,760
Ouvre le torse.
5
00:01:46,887 --> 00:01:47,956
Voilà , chef.
6
00:02:01,007 --> 00:02:02,201
Pas de baby-sitter.
7
00:02:03,087 --> 00:02:04,440
Prends un tapis.
8
00:02:07,527 --> 00:02:08,721
Tu fais du yoga?
9
00:02:11,127 --> 00:02:13,322
Mille dollars de terre?
10
00:02:13,487 --> 00:02:16,126
1000$ pour gratter le sol?
11
00:02:16,447 --> 00:02:17,880
"On n'achète pas la terre,
12
00:02:18,0
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:20,087 --> 00:01:22,078
Ademen.
2
00:01:25,607 --> 00:01:27,518
Open je borst.
3
00:01:35,047 --> 00:01:36,116
Nog eens.
4
00:02:01,287 --> 00:02:05,644
Ik kon geen oppas vinden.
- Is niet erg. Pak maar een mat.
5
00:02:07,567 --> 00:02:09,046
Wil je meedoen ?
6
00:02:11,567 --> 00:02:16,516
1000 dollar voor modder ? Sinds
wanneer kost modder 1000 dollar ?
7
00:02:16,687 --> 00:02:20,646
'Spotgoedkoop' gaat niet op
voor een stad in 'n woestijn.
8
00:02:24,767 --> 00:02:28,157
Kijk eens, ga hier maar zitten.
9
00:03:42,047 --> 00:03:45,005
Hij doet 't echt.
- Wie doet wat
Şunun için altyazılar The Next Best Thing
keywords: 1035, next, best, thing, the, 2000, 2, 3, 97, 6, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 10350-Next_Best_Thing,_The_(2000)-23_976_FPS.txt
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1866}{1904}To the left.
{2008}{2051}Breathe.
{2144}{2189}Open your chest.
{2391}{2429}Again.
{2683}{2732}- Here you go, boss.|- Thanks.
{3025}{3058}- Hi.|- I couldn't get a sitter.
{3060}{3111}It's okay. Go get a mat.
{3144}{3230}Hi. Hi. Hi.|You wanna do yoga?
{3291}{3344}A thousand dollars for dirt?
{3346}{3418}Since when does dirt|cost a thousand dollars?
{3421}{3459}""Dirt cheap"" is an expression,|Mrs Griffiith.
{3461}{3516}It doesn't apply to a city|built on a desert.
{3620}{3681}Here you go.|You sit right there.
{3927}{3976}- Thankyou.|- Thankyou.
{4088}{4141}Hey, where do you think|you're going?
{5368}{5439}Mama was queen ofthe
Şunun için altyazılar The Next Best Thing
keywords: 9, the, next, best, thing, spanish, 2, 3, 97, 6, fps,
original filename: 1016595554-9-The+Next+Best+Thing+-+Spanish+-+23.976fps.zip
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1000}{1600}Master Translations - Bs.As. Argentina|Mail to Gabriel: g_the_master@hotmail.com
{1806}{1880}A la izquierda.
{1941}{2004}Respirá.
{2087}{2133}Abrà tu pecho.
{2324}{2372}Otra vez.
{2614}{2678}- Acá tenés, boss.|- Gracias.
{2958}{3004}- Hola.|- No conseguà una niñera.
{3006}{3063}Está bien.|Traé una alfombra.
{3088}{3175}Hola. Hola. Hola.|Querés hacer yoga?
{3235}{3292}Mil dólares por basura?
{3294}{3368}Desde cuando la basura|cuesta mil dólares?
{3370}{3460}"Basura" no define precisamente a|una cuidad construida sobre el desierto.
{3564}{3636}Acá tenés.|Sentate ahÃ.
{4033}{4085}A dónde creés que vas?
{5460}{55
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:14,920 --> 00:01:16,399
To the left.
2
00:01:20,600 --> 00:01:22,272
Breathe.
3
00:01:26,040 --> 00:01:27,792
Open your chest.
4
00:01:35,920 --> 00:01:37,399
Again.
5
00:01:47,600 --> 00:01:49,556
- Here you go, boss.
- Thanks.
6
00:02:01,280 --> 00:02:02,554
- Hi.
- I couldn't get a sitter.
7
00:02:02,680 --> 00:02:04,716
It's okay. Go get a mat.
8
00:02:06,040 --> 00:02:09,476
Hi. Hi. Hi.
You wanna do yoga?
9
00:02:11,920 --> 00:02:13,990
A thousand dollars for dirt?
10
00:02:14,120 --> 00:02:16,998
Since when does dirt
cost a thousand dollars?
11
00:02:17,12
Şunun için altyazılar The Next Best Thing
keywords: the, next, best, thing, 2000, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever,
original filename: The Next Best Thing (2000) - DVDRip - 25fps - 1CD - sub - EN [DivXForever].zip
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{1866}{1904}To the left.
{2008}{2051}Breathe.
{2144}{2189}Open your chest.
{2391}{2429}Again.
{2683}{2732}- Here you go, boss.|- Thanks.
{3025}{3058}- Hi.|- I couldn't get a sitter.
{3060}{3111}It's okay. Go get a mat.
{3144}{3230}Hi. Hi. Hi.|You wanna do yoga?
{3291}{3344}A thousand dollars for dirt?
{3346}{3418}Since when does dirt|cost a thousand dollars?
{3421}{3459}"Dirt cheap" is an expression,|Mrs Griffiith.
{3461}{3516}It doesn't apply to a city|built on a desert.
{3620}{3681}Here you go.|You sit right there.
{3927}{3976}- Thankyou.|- Thankyou.
{4088}{4141}Hey, where do you think|you're going?
{5368}{5439}Mama was
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:05,112 --> 00:01:08,980
UNA PAREJA CASI PERFECTA
2
00:01:17,524 --> 00:01:19,458
A la izquierda.
3
00:01:23,163 --> 00:01:25,290
Respira.
4
00:01:29,236 --> 00:01:31,170
Abre el pecho.
5
00:01:39,146 --> 00:01:40,135
Otra vez.
6
00:01:51,224 --> 00:01:53,886
- Aquà tiene,jefe.
- Gracias.
7
00:02:06,540 --> 00:02:09,236
- No pude conseguir una niñera.
- Está bien. Toma una colchoneta.
8
00:02:12,879 --> 00:02:14,642
¿Quieres haceryoga?
9
00:02:17,117 --> 00:02:19,517
¿Mil dólares por la tierra?
10
00:02:19,586 --> 00:02:22,680
¿Desde cuándo la tierra
cuesta mi
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:02,640 --> 00:01:06,349
NEKA DRUGA LJUBAV
2
00:01:14,560 --> 00:01:15,675
Levo...
3
00:01:20,600 --> 00:01:21,510
Dišite.
4
00:01:25,880 --> 00:01:27,313
Otvorite pluæa.
5
00:01:47,640 --> 00:01:48,629
Izvolite, šefe.
6
00:02:01,240 --> 00:02:02,593
Ãao. -Nisam mogla da
naðem bebisiterku.
7
00:02:02,840 --> 00:02:04,512
Nema veze. Pridruži se.
8
00:02:06,080 --> 00:02:08,913
Ãao. HoæeÅ¡ da
vežbaš jogu?
9
00:02:11,920 --> 00:02:16,471
Hiljadu dolara za zemlju.
Otkad to košta toliko?
10
00:02:16,960 --> 00:02:19,076
Zemlja je skupa,
11
00:02:19,320 --> 0
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1866}{1904}To the left.
{2008}{2051}Breathe.
{2144}{2189}Open your chest.
{2391}{2429}Again.
{2683}{2732}- Here you go, boss.|- Thanks.
{3025}{3058}- Hi.|- I couldn't get a sitter.
{3060}{3111}It's okay. Go get a mat.
{3144}{3230}Hi. Hi. Hi.|You wanna do yoga?
{3291}{3344}A thousand dollars for dirt?
{3346}{3418}Since when does dirt|cost a thousand dollars?
{3421}{3459}"Dirt cheap" is an expression,|Mrs Griffiith.
{3461}{3516}It doesn't apply to a city|built on a desert.
{3620}{3681}Here you go.|You sit right there.
{3927}{3976}- Thankyou.|- Thankyou.
{4088}{4141}Hey, where do you think|you're going?
{5368}{5439}Mama was queen ofthe m
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:20,061 --> 00:01:22,052
Hengitä.
2
00:01:25,541 --> 00:01:27,691
Avaa rintakehäsi.
3
00:02:01,301 --> 00:02:05,419
- En saanut lapsenvahtia.
- Ei se mitään. Ota matto.
4
00:02:05,581 --> 00:02:09,369
Hei. Haluatko tulla joogaamaan?
5
00:02:11,461 --> 00:02:16,740
1 000 dollaria mullasta.
Miten multa voi olla niin kallista?
6
00:02:16,901 --> 00:02:20,780
Multa ei ole halpaa paikassa,
joka on rakennettu autiomaahan.
7
00:02:24,981 --> 00:02:27,541
Noin. Istu sinä tässä.
8
00:02:43,461 --> 00:02:45,770
Mihinkäs sinä olet menossa?
9
00:03:42,141 -->
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:20,087 --> 00:01:22,078
Ademen.
2
00:01:25,607 --> 00:01:27,518
Open je borst.
3
00:01:35,047 --> 00:01:36,116
Nog eens.
4
00:02:01,287 --> 00:02:05,644
Ik kon geen oppas vinden.
- Is niet erg. Pak maar een mat.
5
00:02:07,567 --> 00:02:09,046
Wil je meedoen ?
6
00:02:11,567 --> 00:02:16,516
1000 dollar voor modder ? Sinds
wanneer kost modder 1000 dollar ?
7
00:02:16,687 --> 00:02:20,646
'Spotgoedkoop' gaat niet op
voor een stad in 'n woestijn.
8
00:02:24,767 --> 00:02:28,157
Kijk eens, ga hier maar zitten.
9
00:03:42,047 --> 00:03:45,005
Hij doet 't echt.
- Wie doet wat
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:05,112 --> 00:01:08,980
UNA PAREJA CASI PERFECTA
2
00:01:17,524 --> 00:01:19,458
A la izquierda.
3
00:01:23,163 --> 00:01:25,290
Respira.
4
00:01:29,236 --> 00:01:31,170
Abre el pecho.
5
00:01:39,146 --> 00:01:40,135
Otra vez.
6
00:01:51,224 --> 00:01:53,886
- Aquà tiene, jefe.
- Gracias.
7
00:02:06,540 --> 00:02:09,236
- No pude conseguir una niñera.
- Está bien. Toma una colchoneta.
8
00:02:12,879 --> 00:02:14,642
¿Quieres hacer yoga?
9
00:02:17,117 --> 00:02:19,517
¿Mil dólares por la tierra?
10
00:02:19,586 --> 00:02:22,680
¿Desde cuándo la tierra
cuesta
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:02,438 --> 00:01:06,157
UNA PAREJA CASI PERFECTA
2
00:01:14,357 --> 00:01:16,197
A la izquierda.
3
00:01:19,757 --> 00:01:21,797
Respira.
4
00:01:25,597 --> 00:01:27,437
Abre el pecho.
5
00:01:35,076 --> 00:01:36,036
Otra vez.
6
00:01:46,676 --> 00:01:49,236
- Aquà tiene, jefe.
- Gracias.
7
00:02:01,355 --> 00:02:03,955
- No pude conseguir una niñera.
- Está bien. Toma una colchoneta.
8
00:02:07,435 --> 00:02:09,115
¿Quieres hacer yoga?
9
00:02:11,515 --> 00:02:13,795
¿Mil dólares por la tierra?
10
00:02:13,875 --> 00:02:16,835
¿Desde cuándo la tierra
cuesta
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1866}{1904}To the left.
{2008}{2051}Breathe.
{2144}{2189}Open your chest.
{2391}{2429}Again.
{2683}{2732}- Here you go, boss.|- Thanks.
{3025}{3058}- Hi.|- I couldn't get a sitter.
{3060}{3111}It's okay. Go get a mat.
{3144}{3230}Hi. Hi. Hi.|You wanna do yoga?
{3291}{3344}A thousand dollars for dirt?
{3346}{3418}Since when does dirt|cost a thousand dollars?
{3421}{3459}"Dirt cheap" is an expression,|Mrs Griffiith.
{3461}{3516}It doesn't apply to a city|built on a desert.
{3620}{3681}Here you go.|You sit right there.
{3927}{3976}- Thankyou.|- Thankyou.
{4088}{4141}Hey, where do you think|you're going?
{5368}{5439}Mama was queen ofthe m
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:20,087 --> 00:01:22,078
Ademen.
2
00:01:25,607 --> 00:01:27,518
Open je borst.
3
00:01:35,047 --> 00:01:36,116
Nog eens.
4
00:02:01,287 --> 00:02:05,644
Ik kon geen oppas vinden.
- Is niet erg. Pak maar een mat.
5
00:02:07,567 --> 00:02:09,046
Wil je meedoen ?
6
00:02:11,567 --> 00:02:16,516
1000 dollar voor modder ? Sinds
wanneer kost modder 1000 dollar ?
7
00:02:16,687 --> 00:02:20,646
'Spotgoedkoop' gaat niet op
voor een stad in 'n woestijn.
8
00:02:24,767 --> 00:02:28,157
Kijk eens, ga hier maar zitten.
9
00:03:42,047 --> 00:03:45,005
Hij doet 't echt.
- Wie doet wat
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:20,087 --> 00:01:22,078
Ademen.
2
00:01:25,607 --> 00:01:27,518
Open je borst.
3
00:01:35,047 --> 00:01:36,116
Nog eens.
4
00:02:01,287 --> 00:02:05,644
Ik kon geen oppas vinden.
- Is niet erg. Pak maar een mat.
5
00:02:07,567 --> 00:02:09,046
Wil je meedoen?
6
00:02:11,567 --> 00:02:16,516
1000 dollar voor modder? Sinds
wanneer kost modder 1000 dollar?
7
00:02:16,687 --> 00:02:20,646
'Spotgoedkoop' gaat niet op
voor een stad in 'n woestijn.
8
00:02:24,767 --> 00:02:28,157
Kijk eens, ga hier maar zitten.
9
00:03:42,047 --> 00:03:45,005
Hij doet 't echt.
- Wie doet wat?
0:00:13:SOLOPAN przedstawia
0:00:40:uk?ad prawie idealny
0:00:52:W lewo.
0:00:57:Oddychaj.
0:01:02:Otw?rz klatk? piersiow?.
0:01:24:Prosz? bardzo, szefie.
0:01:38:- Nie mog?am znale?? opiekunki.|- Nie szkodzi. ld? na mat?.
0:01:44:Cze??. Chcesz ?wiczy? jog??
0:01:48:Tysi?c dolar?w za kupk? kurzu?
0:01:51:Od kiedy to brud|kosztuje tysi?c dolar?w?
0:01:54:Wart tyle co brud za|paznokciem to powiedzenie...
0:01:57:nie maj?ce zastosowania w|mie?cie wzniesionym na pustyni.
0:02:02:Prosz? bardzo. Posied? sobie tutaj.
0:03:19:On naprawd? to robi.
0:03:21:- Kto i co robi?|- Kevin.
0:03:24:- Zostawia mnie.|- Gdzie jeste??
0:03:27:Kul? si? za doniczk? na|podw?rku mojego domu.
0:03:31:-
Şunun için altyazılar The Next Best Thing
keywords: dolcevitala, 1960, czech, my, super, ex, girlfriend, the, next, best, thing, eng, 2, 5, fps, 2000,
original filename: DolcevitaLa1960-Czech.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:35,600 --> 00:01:37,800
Liiguta!
Läheme!
2
00:01:57,300 --> 00:01:59,400
Saime hakkama või?
3
00:02:01,600 --> 00:02:03,500
Mida kuradit sa teed?
4
00:02:15,600 --> 00:02:18,400
G- Tüdruk!
5
00:02:23,300 --> 00:02:25,200
Püss!
6
00:02:37,600 --> 00:02:42,300
G- Tüdruk!
7
00:02:53,200 --> 00:02:56,100
Kui saaksid valida ühe supervõime,
millise võtaksid?
8
00:02:56,300 --> 00:02:59,200
Võime omal suhu võtta.
9
00:02:59,600 --> 00:03:02,600
Oleks see alles vaatepilt.
Kas see ei tundu... Pedelik?
10
00:03:02,800 --> 00:03:06,400
ÃIdse mitte. No mõtle.
Tõest
Şunun için altyazılar The Next Best Thing
keywords: the, next, best, thing, rent, 1, tv, set, ds, store, rels, ro, 2,
original filename: The_Next_Best_Thing.zip
Şunun için altyazılar The Next Best Thing
keywords: star, trek, the, next, generation, 03x2, 6, napisy, ns, tng, best, of, both, worlds, part, 1, sfm,
original filename: Star_Trek_The_Next_Generation_03x26_(NAPiSY-53842).NS.zip
00:00:02:/Dziennik kapita?ski, data gwiezdna 43989. 1.
00:00:05:/W odpowiedzi na wezwanie pomocy|/z odleg?ej kolonii Federacji
00:00:09:/przybywamy na Jouret IV
00:00:16:- Jaki? sygna? z powierzchni?|- Nie, sir.
00:00:18:Brak ??czno?ci z koloni?|od ponad 2 godzin
00:00:21:- Oznaki ?ycia?|- Brak.
00:00:23:Przesy?am was w bezpieczne miejsce
00:00:45:Panie O'Brien.
00:00:46:Prosz? sprawdzi? wsp??rz?dne
00:00:50:Wsp??rz?dne prawid?owe
00:00:51:Jeste?cie w centrum miasta
00:03:00:/Dziennik kapita?ski|/Data gwiezdna 43992.6.
00:03:04:/Admira? Hanson i porucznik Shelby|/oficerowie taktyczni Floty
00:03:07:/maj? zbada? spraw? znikni?cia|/kolonii New Providence
00:03:10:Ani ?ladu mieszk
Şunun için altyazılar The Next Best Thing
keywords: star, trek, the, next, generation, 1987, 4x0, 1, best, of, both, worlds, ii, 2, 3, 9, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 21496-Star_Trek__The_Next_Generation_(1987)_-_4x01-_The_Best_Of_Both_Worlds_(II)-23_97_FPS.srt
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,280 --> 00:00:05,320
Din episodul anterior în
"Star Trek - Generaþia Viitoare".
2
00:00:05,480 --> 00:00:09,440
D-le Worf, trimite un mesaj
prin subspaþiu Amiralului Hanson.
3
00:00:10,460 --> 00:00:12,840
Am interceptat Borgul.
4
00:00:15,580 --> 00:00:18,520
Data, schimbã frecvenþele
de rezonanþã ale fazerelor.
5
00:00:18,640 --> 00:00:21,400
Setãri aleatorii. Modificã-le mereu.
Nu le lãsa timp sã se adapteze.
6
00:00:24,680 --> 00:00:28,400
Venim cu toate navele disponibile
ca sã vã ajutãm, Cãpitane
7
00:00:28,520 --> 00:00:32,520
dar cel mai apropiat ajutor
Şunun için altyazılar The Next Best Thing
keywords: star, trek, the, next, generation, 04x0, 1, napisy, ns, tng, best, of, both, worlds, part, ii, sfm,
original filename: Star_Trek_The_Next_Generation_04x01_(NAPiSY-53942).NS.zip
00:00:00:movie info: DIV3 512x384 23.976fps 350.5 MB|/SubEdit b.3890 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
00:00:02:/W poprzednim odcinku...
00:00:05:Panie Worf, prosz? nada?|wiadomo?? podprzestrzenn?
00:00:08:do admira?a Hansona.
00:00:10:Atakujemy Borg.
00:00:15:Data, zmieniaj cz?stotliwo?ci|rezonansowe fazer?w.
00:00:18:Ustawienia losowe,|niech ci?gle si? zmieniaj?.
00:00:19:Nie daj im czasu na adaptacj?.
00:00:24:Wysy?amy wam do pomocy|wszystkie dost?pne statki, kapitanie.
00:00:28:Ale najbli?sza pomoc znajduje si?|w odleg?o?ci sze?ciu dni lotu.
00:00:32:Wszyscy wiemy jak|nale?y to rozegra?.
00:00:34:Je?li nie umie pan podejmowa?|trudnych decyzji, komandorze
00:00:37:suge
Şunun için altyazılar The Next Best Thing
keywords: monks, 5, cd, monk, 1, 50, 9, meets, his, dad, ore, vf, 51, 2, at, your, service, makes, best, friend, 4, cant, see, a, thing, dsr, orenji, 3, on, the, air, 6, goes, to, hospital, lol, big, game, 8, rock, concert, leper, bw, notv, garbage, strike, crimson, really, dead, guy, visits, farm, actor, 7, new, shrink,
original filename: monkS5-0cd.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,538 --> 00:00:34,559
Ben...
2
00:00:35,690 --> 00:00:36,725
Salut, partenaire !
3
00:00:37,145 --> 00:00:38,277
Joyeux Noël.
4
00:00:38,751 --> 00:00:41,308
Quand vas-tu investir
et t'acheter une voiture ?
5
00:00:41,653 --> 00:00:44,420
J'ai 72 camions.
Pourquoi j'en achèterai une ?
6
00:00:45,030 --> 00:00:46,470
Bon sang ! Tu portes quoi là ?
7
00:00:46,521 --> 00:00:49,520
Je sais, c'est moche.
Ãa vient de la fête de Noël.
8
00:00:49,749 --> 00:00:52,003
Devine qui était mon Père Noël secret ?
9
00:00:52,714 --> 00:00:53,960
- Monk.
- Monk ?
10
00:00:
Şunun için altyazılar The Next Best Thing
keywords: 1382, star, trek, the, next, generation, 1987, 3, 9, fps, tng, 3x0, vengeance, factor, sfm, 3x2, 1, hollow, pursuits, 3x1, 4, a, matter, of, perspective, 6, booby, trap, amc, offspring, 5, transfigurations, evolution, sins, father, ensigns, command, yesterdays, enterprise, deja, q, most, toys, bonding, menage, troi, 8, price, survivors, best, both, worlds, part, captains, holiday, high, ground, sarek, allegiance, tin, man, defector, who, watches, watchers, hunted, enemy,
original filename: 13820-Star_Trek__The_Next_Generation_(1987)-23_97_FPS.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,200 --> 00:00:31,920
Someone sure stripped this place.
2
00:00:42,080 --> 00:00:43,800
The reactor's gone.
3
00:00:45,600 --> 00:00:48,800
No wonder they didn't answer
our hail for two days.
4
00:00:48,960 --> 00:00:50,640
Nothing here to answer with.
5
00:00:50,800 --> 00:00:53,840
I am detecting life signs
from behind that door.
6
00:00:54,000 --> 00:00:55,200
Worf!
7
00:00:57,640 --> 00:01:00,920
Commander? Take a look at this.
8
00:01:04,520 --> 00:01:06,160
Blood.
9
00:01:07,000 --> 00:01:11,080
Yes, but not human. I'm gonna
have to do some analysis on it.
10
Şunun için altyazılar The Next Best Thing
keywords: star, trek, the, next, generation, 1987, season, 3, amc, pt, djj, home, sapo, tng, 3x2, 6, best, of, both, worlds, part, i, tin, man, 3x1, defector, 3x0, 4, who, watches, watchers, 9, vengeance, factor, 5, bonding, hunted, captain's, holiday, booby, trap, hollow, pursuits, menage, a, troi, evolution, survivors, transfigurations, most, toys, yesterday's, enterprise, high, ground, 8, price, sarek, offspring, sins, father, allegiance, matter, perspective, ensigns, mand, deja, q, enemy,
original filename: Star Trek The Next Generation (1987) - Season 3 - DVDRip - AMC (PT-PT Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,280 --> 00:00:05,716
Di?rio do Capit?o,
data estelar 43989.1.
2
00:00:05,840 --> 00:00:09,628
A Enterprise chegou a Jouret IV
em resposta ao sinal de socorro
3
00:00:09,760 --> 00:00:12,718
de uma das col?nias mais
remotas da Federa??o.
4
00:00:16,040 --> 00:00:18,235
- Novidades da superf?cie?
- N?o, Senhor.
5
00:00:18,360 --> 00:00:21,113
N?o h? comunica??es vindas
da col?nia h? mais de 12 horas.
6
00:00:21,240 --> 00:00:22,850
Os sensores detectaram
algum sinal de vida?
7
00:00:22,860 --> 00:00:23,770
Nenhum.
8
00:00:23,880 --> 00:00:27,919
O ambiente da superf?cie e
Şunun için altyazılar The Next Best Thing
keywords: star, trek:, the, next, generation, 1987, 2, 6, cd, portuguese, br, pb, trek, tng, s03e2, best, pf, both, worlds, s03e26, s03e1, offspring, s03e16, s03e0, 8, price, s03e08, defector, s03e10, enemy, s03e07, hunted, s03e11, 5, transfigurations, s03e25, tin, man, s03e20, most, toys, s03e22, 4, menage, a, troi, s03e24, hollow, pursuits, s03e21, allegiance, s03e18, 3, sarek, s03e23, high, ground, s03e12, evolution, s03e01, ensigns, of, command, s03e02, yesterday's, enterprise, s03e15, survivors, s03e03, bonding, s03e05, booby, trap, s03e06, 9, vengeance, factor, s03e09, who, watches, watchers, s03e04, deja, q, s03e13, matter, perspective, s03e14, sins, father, s03e17, captain's, holiday, s03e19,
original filename: Star Trek: The Next Generation - 1987 - 26CD - Portuguese-BR - pb - 9a1302e3b5f954c0560843de647a5c09.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,280 --> 00:00:05,716
Di?rio do Capit?o, data estelar 43989.1.
2
00:00:05,840 --> 00:00:09,628
A Enterprise chegou a Jouret IV
em resposta ao sinal de socorro...
3
00:00:09,760 --> 00:00:12,718
...de uma das col?nias mais
distantes da Federa??o.
4
00:00:16,040 --> 00:00:18,235
- Algo na superf?cie?
- N?o, senhor.
5
00:00:18,360 --> 00:00:21,113
Nenhuma comunica??o da col?nia
durante mais de 12 horas.
6
00:00:21,240 --> 00:00:23,754
- Sensores detectaram algum sinal de vida?
- Nenhum.
7
00:00:23,880 --> 00:00:27,919
O ambiente da superf?cie est?
seguro para transporte, Comandan
Şunun için altyazılar The Next Best Thing
keywords: star, trek, the, next, generation, ned, seizoen, 3, startrek, tng, 3x2, 6, best, of, both, worlds, part, i, 3x0, 4, who, watches, watchers, most, toys, 3x1, defector, survivors, deja, q, 7, enemy, booby, trap, matter, perspective, 9, vengeance, factor, hollow, pursuits, tin, man, captains, holiday, ensigns, command, hunted, sins, father, sarek, 8, price, allegiance, 5, transfigurations, offspring, yesterdays, enterprise, bonding, evolution, menage, troi, high, ground,
original filename: Star.Trek.The.Next.Generation.Ned.Seizoen.3.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,240 --> 00:00:05,596
Logboek, sterrendatum 43989, 1.
2
00:00:05,880 --> 00:00:12,479
We zijn bij Jouret 4, vanwege een
noodsignaal van een verre kolonie.
3
00:00:16,160 --> 00:00:21,234
Iets gehoord van de planeet?
- Nee. Al 12 uur geen communicatie.
4
00:00:21,360 --> 00:00:23,828
Levenstekenen?
- Geen.
5
00:00:23,960 --> 00:00:27,396
De oppervlakte
is veilig voor transport.
6
00:00:45,400 --> 00:00:46,549
Mr. O'Brien...
7
00:00:46,680 --> 00:00:50,070
... moet hier de kolonie
New Providence zijn?
8
00:00:50,200 --> 00:00:51,474
De co?rdinaten kloppen.
9
00:00:51,600
Şunun için altyazılar The Next Best Thing
keywords: star, trek, the, next, generation, ned, seizoen, 4, startrek, tng, 4x2, 5, in, theory, 4x1, 8, identity, crisis, datas, day, half, a, life, 7, night, terrors, 4x0, family, 6, redemption, 9, nth, degree, remember, me, final, mission, minds, eye, qpid, clues, reunion, future, imperfect, legacy, suddenly, human, 3, host, loss, wounded, galaxys, shild, devils, due, brothers, first, contact, best, of, both, worlds, drumhead,
original filename: Star.Trek.The.Next.Generation.Ned.Seizoen.4.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,440 --> 00:00:06,830
Logboek, sterrendatum 44932,3.
2
00:00:06,960 --> 00:00:12,751
De Enterprise zal de Mar Oscura,
een donkere nevel, ingaan.
3
00:00:12,880 --> 00:00:17,271
Data past enkele fotontorpedo's aan
voor een experiment...
4
00:00:17,400 --> 00:00:21,996
.. dat ons meer informatie
over dit fenomeen moet verschaffen.
5
00:00:31,160 --> 00:00:36,473
Het verspreidingspatroon mag een
maximale diameter van 7 km hebben.
6
00:00:37,480 --> 00:00:39,232
Jenna?
7
00:00:40,360 --> 00:00:44,478
6,8 kilometer.
- Dat volstaat.
8
00:00:44,600 --> 00:00:49,151
Word je ergens
Şunun için altyazılar The Next Best Thing
keywords: star, trek, the, next, generation, ned, seizoen, 4, ntsc, tng, 4x1, 5, first, contact, dutch, 9, nth, degree, 6, galaxy's, child, 4x0, final, mission, 8, identity, crisis, 4x2, in, theory, wounded, remember, me, half, a, life, 3, host, 7, night, terrors, drumhead, brothers, legacy, best, of, both, worlds, part, ii, clues, reunion, qpid, devil's, due, loss, family, future, imperfect, mind's, eye, suddenly, human, data's, day, redemption,
original filename: Star.Trek.The.Next.Generation.Ned.Seizoen.4.NTSC.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,587 --> 00:00:10,427
Dr. Nessor, contact opnemen
met station 12, alstublieft.
2
00:00:10,552 --> 00:00:12,846
Pas op,
hij kan hersenletsel hebben.
3
00:00:13,972 --> 00:00:17,642
Leg hem op de diagnosetafel.
Rustig aan.
4
00:00:17,768 --> 00:00:20,437
Rustig aan, mooi zo.
5
00:00:22,647 --> 00:00:27,611
Voorzichtig.
- De uitslagen fluctueren nogal.
6
00:00:29,279 --> 00:00:33,074
Mogelijke schade
aan zijn telencefalon.
7
00:00:33,200 --> 00:00:36,453
15 octare quadroline en een del-scan.
8
00:00:37,245 --> 00:00:40,665
Ik kan zijn cardiaalorgaan
niet vinden.
9
00:00:
Şunun için altyazılar The Next Best Thing
keywords: star, trek, the, next, generation, ned, seizoen, 4, startrek, tng, 4x2, 5, in, theory, 4x1, 8, identity, crisis, datas, day, half, a, life, 7, night, terrors, 4x0, family, 6, redemption, 9, nth, degree, remember, me, final, mission, minds, eye, qpid, clues, reunion, future, imperfect, legacy, suddenly, human, 3, host, loss, wounded, galaxys, shild, devils, due, brothers, first, contact, best, of, both, worlds, drumhead,
original filename: Star.Trek.The.Next.Generation.Ned.Seizoen.4.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,440 --> 00:00:06,830
Logboek, sterrendatum 44932,3.
2
00:00:06,960 --> 00:00:12,751
De Enterprise zal de Mar Oscura,
een donkere nevel, ingaan.
3
00:00:12,880 --> 00:00:17,271
Data past enkele fotontorpedo's aan
voor een experiment...
4
00:00:17,400 --> 00:00:21,996
.. dat ons meer informatie
over dit fenomeen moet verschaffen.
5
00:00:31,160 --> 00:00:36,473
Het verspreidingspatroon mag een
maximale diameter van 7 km hebben.
6
00:00:37,480 --> 00:00:39,232
Jenna?
7
00:00:40,360 --> 00:00:44,478
6,8 kilometer.
- Dat volstaat.
8
00:00:44,600 --> 00:00:49,151
Word je ergens
Şunun için altyazılar The Next Best Thing
keywords: star, trek, the, next, generation, ned, seizoen, 4, startrek, tng, 4x2, 5, in, theory, 4x1, 8, identity, crisis, datas, day, half, a, life, 7, night, terrors, 4x0, family, 6, redemption, 9, nth, degree, remember, me, final, mission, minds, eye, qpid, clues, reunion, future, imperfect, legacy, suddenly, human, 3, host, loss, wounded, galaxys, shild, devils, due, brothers, first, contact, best, of, both, worlds, drumhead,
original filename: Star.Trek.The.Next.Generation.Ned.Seizoen.4.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,440 --> 00:00:06,830
Logboek, sterrendatum 44932,3.
2
00:00:06,960 --> 00:00:12,751
De Enterprise zal de Mar Oscura,
een donkere nevel, ingaan.
3