Advertisement:
---------------
---------------
Şunun için daha az alakalı sonuçlar The Medusa Touch
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,000 --> 00:00:10,594
Volveré a conectar sobre...
2
00:00:11,000 --> 00:00:15,198
Creo que vamos a perder contacto
con la cara oculta de la luna.
3
00:00:15,360 --> 00:00:18,397
Si todo el mundo mantiene la calma,
esperaremos hasta...
4
00:00:18,560 --> 00:00:24,749
Para volver a casa tenemos
que conservar el equipo.
5
00:00:25,480 --> 00:00:29,951
Asegurémonos de que no hacemos
nada que estropee nuestro módulo,
6
00:00:30,240 --> 00:00:32,196
o la potenc¡a eléctrica de
las baterias,
7
00:00:32,360 --> 00:00:36,478
o perderemos la tanque
de combustible número dos.
8
Şunun için altyazılar The Medusa Touch
keywords: the, medusa, touch, 1978, 1, cd, french, fr,
original filename: The Medusa Touch - 1978 - 1CD - French - fr - 07efd7528bbe31408c76a1e5f499d1be.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,140 --> 00:00:12,018
Je vous contacte
dans un instant...
2
00:00:12,300 --> 00:00:16,213
La liaison va ?tre coup?e
sur la face cach?e de la Lune.
3
00:00:23,100 --> 00:00:26,456
Pour rentrer, nous devons
corriger notre trajectoire.
4
00:00:26,820 --> 00:00:31,291
Attention ? notre C.S. M...
5
00:00:31,580 --> 00:00:33,172
...et au syst?me ?lectrique.
6
00:00:33,460 --> 00:00:37,692
Nous risquons de perdre
le r?acteur 2...
7
00:00:40,700 --> 00:00:42,292
Malgr? la gravit?
de la situation,
8
00:00:42,580 --> 00:00:46,732
les Am?ricains gardent
leur sang-froid l?gendaire...
Şunun için altyazılar The Medusa Touch
keywords: 1869, medusa, touch, the, french, frana??, ??ais, sous, titres, fran, ??ais,
original filename: 18699-Medusa Touch The ( French - Français Sous-titres ).zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:14,140 --> 00:00:17,018
Je vous contacte
dans un instant...
2
00:00:17,300 --> 00:00:21,213
La liaison va être coupée
sur la face cachée de la Lune.
3
00:00:28,100 --> 00:00:31,456
Pour rentrer, nous devons
corriger notre trajectoire.
4
00:00:31,820 --> 00:00:36,291
Attention à notre C.S. M...
5
00:00:36,580 --> 00:00:38,172
...et au système électrique.
6
00:00:38,460 --> 00:00:42,692
Nous risquons de perdre
le réacteur 2...
7
00:00:45,700 --> 00:00:47,292
Malgré la gravité
de la situation,
8
00:00:47,580 --> 00:00:51,732
les Américains gardent
leur sang-froid
Şunun için altyazılar The Medusa Touch
keywords: the, league, of, gentlemen, s, 3, dvd, vo, 3x0, 1, lesbian, and, monkey, 2, one, armed, man, is, king, 6, how, elephant, got, its, trunk, 4, medusa, touch, turn, again, geoff, tipps, 5, beauty, beast,
original filename: The.League.Of.Gentlemen.S3.DVD.VO.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,760 --> 00:00:18,751
(SIGHS)
2
00:00:19,040 --> 00:00:23,750
(GRUFF VOICE) Oh, David. I'll always love you.
3
00:00:51,760 --> 00:00:56,231
- (WOMAN SCREAMS)
- (MAN) Tubbs!
4
00:00:59,320 --> 00:01:02,278
We're alive!
5
00:01:11,880 --> 00:01:13,916
Where are we, Tubbs?
6
00:01:14,080 --> 00:01:17,356
Um... I think we're following New Road.
7
00:01:17,560 --> 00:01:22,475
David would have been proud.
Where are you taking us?
8
00:01:22,640 --> 00:01:26,474
I thought we could go
to London. I've got a map.
9
00:01:26,680 --> 00:01:29,990
I suppose we could start again.
Şunun için altyazılar The Medusa Touch
keywords: the, league, of, gentelmen, season, 3, eng, gentlemen, 3x0, 1, lesbian, and, monkey, 2, one, armed, man, is, king, 6, how, elephant, got, its, trunk, 4, medusa, touch, turn, again, geoff, tipps, 5, beauty, beast,
original filename: The League Of Gentelmen - Season 3 - Eng.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,760 --> 00:00:18,751
(SIGHS)
2
00:00:19,040 --> 00:00:23,750
(GRUFF VOICE) Oh, David. I'll always love you.
3
00:00:51,760 --> 00:00:56,231
- (WOMAN SCREAMS)
- (MAN) Tubbs!
4
00:00:59,320 --> 00:01:02,278
We're alive!
5
00:01:11,880 --> 00:01:13,916
Where are we, Tubbs?
6
00:01:14,080 --> 00:01:17,356
Um... I think we're following New Road.
7
00:01:17,560 --> 00:01:22,475
David would have been proud.
Where are you taking us?
8
00:01:22,640 --> 00:01:26,474
I thought we could go
to London. I've got a map.
9
00:01:26,680 --> 00:01:29,990
I suppose we could start again.
Şunun için altyazılar The Medusa Touch
keywords: league, of, gentlemen, the, 1999, season, 3, spud, pt, djj, home, sapo, 3x0, turn, again, geoff, tipps, dvd, english, 1, lesbian, and, monkey, 4, medusa, touch, 5, beauty, beast, or, come, into, my, parlour, 2, one, armed, man, is, king, 6, how, elephant, got, its, trunk,
original filename: League of Gentlemen, The (1999) - Season 3 - DVDRip - SPUD (PT-PT Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,860 --> 00:00:12,330
LIGA DE CAVALHEIROS
2
00:00:22,220 --> 00:00:25,451
Epis?dio 3
O NOVO GEOFF TIPPS
3
00:00:54,900 --> 00:00:56,413
<i>J? disse que ? s? na quarta!</i>
4
00:00:56,660 --> 00:00:59,015
- Geoff?
- <i>Ainda n?o tenho nada. V?-se embora.</i>
5
00:00:59,460 --> 00:01:00,654
Sou eu, o Mike.
6
00:01:05,100 --> 00:01:06,419
O que vieste c? fazer, Mike?
7
00:01:07,300 --> 00:01:08,369
Posso entrar?
8
00:01:11,020 --> 00:01:12,214
Sim...
9
00:01:17,420 --> 00:01:19,536
Entra. Senta-te, senta-te.
10
00:01:20,860 --> 00:01:22,179
Vou s? tirar isto.
11
00
Şunun için altyazılar The Medusa Touch
keywords: the, league, of, gentlemen, season, 3, 3x0, 1, lesbian, and, monkey, 2, one, armed, man, is, king, 6, how, elephant, got, its, trunk, 4, medusa, touch, turn, again, geoff, tipps, 5, beauty, beast,
original filename: The_League_Of_Gentlemen_-_Season_3_EN.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,760 --> 00:00:18,751
(SIGHS)
2
00:00:19,040 --> 00:00:23,750
(GRUFF VOICE) Oh, David. I'll always love you.
3
00:00:51,760 --> 00:00:56,231
- (WOMAN SCREAMS)
- (MAN) Tubbs!
4
00:00:59,320 --> 00:01:02,278
We're alive!
5
00:01:11,880 --> 00:01:13,916
Where are we, Tubbs?
6
00:01:14,080 --> 00:01:17,356
Um... I think we're following New Road.
7
00:01:17,560 --> 00:01:22,475
David would have been proud.
Where are you taking us?
8
00:01:22,640 --> 00:01:26,474
I thought we could go
to London. I've got a map.
9
00:01:26,680 --> 00:01:29,990
I suppose we could start again.
Şunun için altyazılar The Medusa Touch
keywords: coachcarter, 2004, bulgarian, the, league, of, gentlemen, 3x0, 1, lesbian, and, monkey, 2, one, armed, man, is, king, coach, diamond, cd, 6, how, elephant, got, its, trunk, medusa, touch, 3, turn, again, geoff, tipps, my, super, ex, girlfriend, 5, beauty, beast,
original filename: CoachCarter2004-Bulgarian.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,760 --> 00:00:18,751
(SIGHS)
2
00:00:19,040 --> 00:00:23,750
(GRUFF VOICE) Oh, David. I'll always love you.
3
00:00:51,760 --> 00:00:56,231
- (WOMAN SCREAMS)
- (MAN) Tubbs!
4
00:00:59,320 --> 00:01:02,278
We're alive!
5
00:01:11,880 --> 00:01:13,916
Where are we, Tubbs?
6
00:01:14,080 --> 00:01:17,356
Um... I think we're following New Road.
7
00:01:17,560 --> 00:01:22,475
David would have been proud.
Where are you taking us?
8
00:01:22,640 --> 00:01:26,474
I thought we could go
to London. I've got a map.
9
00:01:26,680 --> 00:01:29,990
I suppose we could start again.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:03,563 --> 00:01:05,656
[Ticking]
2
00:01:05,732 --> 00:01:07,666
<i>[Woman Laughing]</i>
3
00:01:33,359 --> 00:01:35,793
[Jazz From Car Stereo]
4
00:01:47,340 --> 00:01:49,274
<i>[Whistle Blowing]</i>
5
00:01:49,342 --> 00:01:51,776
[People Chattering,
Laughing]
6
00:02:08,495 --> 00:02:10,429
[Whistle Blowing]
7
00:02:44,731 --> 00:02:46,722
[Bleating]
8
00:03:19,532 --> 00:03:24,663
- Uh, you folks American citizens?
- I am, yes.
9
00:03:24,737 --> 00:03:27,228
- Where were you born, miss?
- Missus.
10
00:03:27,307 --> 00:03:29,241
- What?
- Philadelphia.
11
Şunun için altyazılar The Medusa Touch
keywords: that, touch, of, mink, 1962, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, eng,
original filename: That Touch of Mink (1962) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:46,529 --> 00:02:52,286
Miss Timberlake, back again
for a little taxpayer's money?
2
00:02:56,489 --> 00:02:58,525
- Did you work last week?
- No.
3
00:02:58,729 --> 00:03:00,560
- Were you available?
- Yes.
4
00:03:00,769 --> 00:03:03,044
- Did you turn down any jobs?
- No.
5
00:03:03,289 --> 00:03:05,245
- Are you busy tonight?
- Yes.
6
00:03:05,449 --> 00:03:11,399
lf the applicant hasn't exercised
proper diligence in seeking employment,
7
00:03:11,609 --> 00:03:14,601
we've been empowered
to withhold cheques.
8
00:03:14,809 --> 00:03:16,800
Perhaps tomorrow night?
9
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,000 --> 00:00:11,788
Em 1957, Orson Welles terminou as
filmagens para "A Sede do Mal"
2
00:00:12,200 --> 00:00:13,997
e fez uma primeira montagem.
3
00:00:14,400 --> 00:00:16,197
Para melhorar o produto, o estúdio
4
00:00:16,600 --> 00:00:19,194
rodou cenas adicionais e
procedeu a uma nova montagem.
5
00:00:19,600 --> 00:00:23,195
Ao ver o resultado, Welles reagiu
com um memorando de 58 páginas,
6
00:00:23,600 --> 00:00:25,397
pedindo alterações à montagem.
7
00:00:25,800 --> 00:00:28,792
A presente versão tenta
corresponder às suas sugestões
8
00:00:29,200 --> 00:0
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:22,342 --> 00:02:23,707
D?my a p?nov?:
2
00:02:24,077 --> 00:02:25,738
The Touch s hrdost? p?edstavuje:
3
00:02:25,845 --> 00:02:27,210
jeho hv?zdou atrakci.
4
00:02:27,447 --> 00:02:29,711
Pros?m p?iv?tejte legend?rn? Pak Yin Fay
5
00:02:29,983 --> 00:02:36,388
a jej?ho bratra Yeuk Tonga, d?dice nejdel?? ??nsk? tradice akrobatick?ho um?n?.
6
00:04:02,709 --> 00:04:06,270
Sv?t, m? p??tel?, je rozd?len do dvou kategori?...
7
00:04:07,280 --> 00:04:08,975
Jedn?, kter? bere
8
00:04:11,117 --> 00:04:13,847
a jedn?, kter? d?v? t?, kter? bere.
9
00:04:14,754 --> 00:04:17,154
Mysl?
Şunun için altyazılar The Medusa Touch
keywords: touch, of, evil, 1958, internal, neptune, english, motechnet, com, nep, toe,
original filename: 2741-Touch.Of.Evil.1958.INTERNAL.DVDRip.XviD-NEPTUNE.English.subs.motechnet.com.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:11,640 --> 00:03:15,030
You folks are American citizens?
2
00:03:15,440 --> 00:03:18,477
I am, yes.
- Where were you born, Miss? - Mrs!
3
00:03:18,880 --> 00:03:22,156
What? - Philadelphia.
- The name is Vargas.
4
00:03:22,560 --> 00:03:24,596
Hey, Jim! See who's here?
5
00:03:25,000 --> 00:03:27,753
Sure, Mr Vargas!
Hot on the trail of another dope ring?
6
00:03:28,160 --> 00:03:31,152
Hot on the trail of a chocolate soda
for my wife. - Your wife?
7
00:03:31,560 --> 00:03:33,312
Barely a bride, officer.
8
00:03:33,720 --> 00:03:35,278
Can I get through?
9
00:03:35,680 --
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4988}{5117}- Uh, voi sunteti cetateni americani?|- Da, eu sunt.
{5118}{5181}- Unde v-ati nascut, domnisoara?|- Missus.
{5183}{5231}- Ce?|- Philadelphia.
{5233}{5337}- Numele e Vargas.|- Hei, Jim! Vezi cine e aici?
{5339}{5420}Sigur. Dl. Vargas.|Repede dupa un alt inel?
{5422}{5495}Repede pe urmele unei ciocolate |pentru sotia mea.
{5496}{5546}- Sotie?|- Abia o sotie, ofiter.
{5547}{5615}- Hei, pot sa trec?
{5617}{5678}Se vorbeste mult pe aici despre |cum ai rezolvat afacerea Grandi.
{5680}{5728}- Ce?|- Da, am auzit ca l-ai prins pe marele sef.
{5730}{5812}Doar unul dintre ei. Familia Grandi|Este mare. Noapte buna.
{5813}{5867}Noapte buna.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:40,449 --> 00:02:42,519
VÃ RUGÃM NU STATI LA RÃND
2
00:02:42,729 --> 00:02:44,845
ÃNAINTE DE ORA PROGRAMATÃ
3
00:02:45,049 --> 00:02:47,404
FORTELE DE MUNCÃ
NEW YORK
4
00:02:52,529 --> 00:02:58,286
Domniºoarã TimberIake,
aþi venit iar pentru ºomaj ?
5
00:03:02,489 --> 00:03:04,525
- Aþi Iucrat sãptãmâna trecutã ?
- Nu.
6
00:03:04,729 --> 00:03:06,560
- Aþi fost disponibiIã ?
- Da.
7
00:03:06,769 --> 00:03:09,044
- Aþi refuzat vreo sIujbã ?
- Nu.
8
00:03:09,289 --> 00:03:11,245
- Ocupatã disearã ?
- Da.
9
00:03:11,449 --> 00:03:17,399
Dacã soIicita
Şunun için altyazılar The Medusa Touch
keywords: a, touch, of, class, 1973, 1, cd, spanish, es, espa, ??ol,
original filename: A Touch of Class - 1973 - 1CD - Spanish - es - fc9777a9b162fe97c6319863a52cc281.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:47,700 --> 00:01:51,700
*Subt?tulos: G?isapol*
2
00:02:16,782 --> 00:02:19,148
?As? es, s?, s? se?or! Eso es.
3
00:02:19,285 --> 00:02:21,253
Vamos ah?, muchacho. Vamos, vamos.
4
00:02:21,320 --> 00:02:22,947
Vamos. F?jate en ?l.
5
00:02:30,863 --> 00:02:33,093
- 'Safe'.
- Su?ltalo. Vamos.
6
00:02:33,232 --> 00:02:34,722
P?chale adentro.
7
00:02:38,738 --> 00:02:39,727
?Corre!
8
00:02:44,910 --> 00:02:46,002
Bola buena.
9
00:02:46,245 --> 00:02:47,337
?Bola buena?
10
00:02:47,847 --> 00:02:50,407
?Esa bola fue 'foul', ciego hijo de perra!
11
00:02:50,483 --> 00:02:
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: 25fps|/SubEdit b.3870 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
{1589}{1641}[Ticking]
{1643}{1692}<i>[Woman Laughing]</i>
{2334}{2395}[Jazz From Car Stereo]
{2684}{2732}<i>[Whistle Blowing]</i>
{2734}{2794}[People Chattering,|Laughing]
{3212}{3261}[Whistle Blowing]
{4118}{4168}[Bleating]
{4988}{5117}- Uh, you folks American citizens?|- I am, yes.
{5118}{5181}- Where were you born, miss?|- Missus.
{5183}{5231}- What?|- Philadelphia.
{5233}{5337}- The name is Vargas.|- Hey, Jim! See who's here?
{5339}{5420}Sure. Mr. Vargas.|Hot on the trail of another dope ring?
{5422}{5495}Hot on the trail|of a chocolate soda for my wif
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{552}{640}- Jeden pok?j dwuosobowy bez ?azienki|od 16-tego do 18-tego.
{641}{698}Dobrze, czy m?g?by pan| listownie potwierdzi? rezerwacj??
{699}{740}Dzi?kuj? bardzo.| Do widzenia.
{750}{792}- Czy wypisa?e? rachunek|dla pokoju 12, Basil?
{793}{813}- Jeszcze nie.
{818}{884}- Ale oni si? spiesz?.| Polly m?wi?a, ?e nie zostali obudzeni.
{914}{985}I Basil, zawie? w ko?cu ten obraz,|le?y ju? od tygodnia.
{986}{1009}- Le?y od poniedzia?ku, Sybil.
{1010}{1057}Wtorek, ?roda, czwartek...
{1063}{1155}Dzie? dobry.|Pi?tek, sob...
{1254}{1282}Manuel!
{1290}{1364}Jest zbyt du?o mas?a na tych tacach.
{1395}{1472}Jest zbyt du?o mas?a na tych tacach.
{148
Şunun için altyazılar The Medusa Touch
keywords: touch, of, evil, 1958, eng, 1, cd, orson, welles, en,
original filename: touch.of.evil.(1958).eng.1cd.(2460).zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:03,563 --> 00:01:05,656
[Ticking]
2
00:01:05,732 --> 00:01:07,666
<i>[Woman Laughing]</i>
3
00:01:33,359 --> 00:01:35,793
[Jazz From Car Stereo]
4
00:01:47,340 --> 00:01:49,274
<i>[Whistle Blowing]</i>
5
00:01:49,342 --> 00:01:51,776
[People Chattering,
Laughing]
6
00:02:08,495 --> 00:02:10,429
[Whistle Blowing]
7
00:02:44,731 --> 00:02:46,722
[Bleating]
8
00:03:19,532 --> 00:03:24,663
- Uh, you folks American citizens?
- I am, yes.
9
00:03:24,737 --> 00:03:27,228
- Where were you born, miss?
- Missus.
10
00:03:27,307 --> 00:03:29,241
- What?
- Philadelphia.
11
Şunun için altyazılar The Medusa Touch
keywords: fawlty, towers, 1975, 1, cd, portuguese, pt, s01e0, a, touch, of, class, s01e01,
original filename: Fawlty Towers - 1975 - 1CD - Portuguese - pt - b0113d5ce4402d6b7c78cccac4c216e8.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,200 --> 00:00:25,800
Um quarto duplo sem casa de banho
para os dias 16, 17 e 18.
2
00:00:25,800 --> 00:00:29,800
Fazia o favor de confirmar por carta?
Muito obrigado. Adeus.
3
00:00:29,800 --> 00:00:32,600
- J? fizeste a conta do quarto 12?
- N?o.
4
00:00:32,600 --> 00:00:36,400
Est?o com pressa, a Polly diz
que ningu?m os acordou.
5
00:00:36,400 --> 00:00:39,200
E Basil, por favor pendura o quadro,
est? ali h? uma semana.
6
00:00:39,200 --> 00:00:40,800
Est? ali desde Segunda.
7
00:00:40,800 --> 00:00:44,400
Ter?a, Quarta, Quinta
- Bom dia! - Sexta...
8
00:00:50,200 -->
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{300}T?umaczenie Golab.|Poprawi? Triplex.
{552}{640}- Jeden pok?j dwuosobowy bez ?azienki|od 16-tego do 18-tego.
{641}{698}Dobrze, czy m?g?by pan| listownie potwierdzi? rezerwacj??
{699}{740}Dzi?kuj? bardzo.| Do widzenia.
{750}{792}- Czy wypisa?e? rachunek|dla pokoju 12, Basil?
{793}{813}- Jeszcze nie.
{818}{884}- Ale oni si? spiesz?.| Polly m?wi?a, ?e nie zostali obudzeni.
{914}{985}I Basil, zawie? w ko?cu ten obraz,|le?y ju? od tygodnia.
{986}{1009}- Le?y od poniedzia?ku, Sybil.
{1010}{1057}Wtorek, ?roda, czwartek...
{1063}{1155}Dzie? dobry.|Pi?tek, sob...
{1254}{1282}Manuel!
{1290}{1364}Jest zbyt du?o mas?a na tych tacach.
{1395}
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,000 --> 00:00:11,788
Em 1957, Orson Welles terminou as
filmagens para "A Sede do Mal"
2
00:00:12,200 --> 00:00:13,997
e fez uma primeira montagem.
3
00:00:14,400 --> 00:00:16,197
Para melhorar o produto, o estúdio
4
00:00:16,600 --> 00:00:19,194
rodou cenas adicionais e
procedeu a uma nova montagem.
5
00:00:19,600 --> 00:00:23,195
Ao ver o resultado, Welles reagiu
com um memorando de 58 páginas,
6
00:00:23,600 --> 00:00:25,397
pedindo alterações à montagem.
7
00:00:25,800 --> 00:00:28,792
A presente versão tenta
corresponder às suas sugestões
8
00:00:29,200 --> 00:0
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,270 --> 00:00:34,707
?? ????????? ???? ''??????''
?? ??????? ???? ????? ????.
2
00:00:35,230 --> 00:00:40,099
????????? ??? ???? ?? ??????
?? ????? ??? ????? ????????.
3
00:00:43,230 --> 00:00:46,461
???? ?? ????? ?????,
?????????.
4
00:00:51,270 --> 00:00:55,343
?????????? ???? ???? ??? ???
5
00:01:37,870 --> 00:01:42,261
?????? ???
???? ????? ???
6
00:02:23,590 --> 00:02:27,026
?? '''???????'' ???????????
?? ????????? ?'??????? ???.
7
00:02:27,430 --> 00:02:30,786
? ??????? ??? ??? ??? ???
? ??????? ??? ???? ?????...
8
00:02:31,110 --> 00:02:35,342
?? ?? ?????????? ???
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 640x272 25.0fps 699.6 MB
{3786}{3838}PROSZ? NIE STAWA? W KOLEJCE
{3843}{3896}PRZED WYZNACZONYM CZASEM
{3901}{3960}WYDZIA? ZATRUDNIENIA|STANU NOWY JORK
{4163}{4307}Wr?ci?a pani, panno Timberlake,|po pieni?dze podatnik?w?
{4412}{4463}- Pracowa?a pani w zesz?ym tygodniu?|- Nie.
{4468}{4514}- By?a pani wolna?|- Tak.
{4519}{4576}- Odrzuci?a pani jak?? prac??|- Nie.
{4582}{4631}- Jest pani zaj?ta wieczorem?|- Tak.
{4636}{4785}Je?li naszym zdaniem aplikant nie podj??|odpowiednich stara? o podj?cie pracy,
{4790}{4865}mamy prawo wstrzyma? czek.
{4870}{4920}Mo?e jutro wieczorem?
{4925}{5014}Niedaleko mnie|jest bardzo mi?a re
Şunun için altyazılar The Medusa Touch
keywords: touch, of, evil, 1958, cze, 1, cd, orson, welles, cz,
original filename: touch.of.evil.(1958).cze.1cd.(2459).zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:19,532 --> 00:03:24,663
Uh, jste ameri?t? ob?an??
J? jsem, ano.
2
00:03:24,737 --> 00:03:27,228
Kde jste se narodila sle?no?
Pan?.
3
00:03:27,307 --> 00:03:29,241
Co?
Philadelphia.
4
00:03:29,309 --> 00:03:33,473
Jm?no je Vargas.
Hej Jime! Vid?? kdo je tady?
5
00:03:33,546 --> 00:03:36,811
Jasn?, pan Vargas.
Na stop? dal?? fe??ck? band??
6
00:03:36,883 --> 00:03:39,784
Na stop? limon?dy pro moj? ?enu.
7
00:03:39,852 --> 00:03:41,820
?enu?
St??? nev?sta, str??n?ku.
8
00:03:41,888 --> 00:03:44,618
Hej, m??u projet?
9
00:03:44,691 --> 00:03:47,125
Dost se tu mluv? o tom,
Şunun için altyazılar The Medusa Touch
keywords: fist, of, fear, touch, death, 1980, 1, cd, vietnamese, vi, forest,
original filename: Fist of Fear, Touch of Death - 1980 - 1CD - Vietnamese - vi - 94d5888f134208bc8effb6e8af88f8ca.zip
1
00:03:09,470 --> 00:03:13,470
Thời gian gần đây những vụ tự sát
Tại những khu rừng sâu không ngừng gia tăng.
2
00:03:14,670 --> 00:03:17,570
Thực ra những loại rừng như vậy
hiện nay chỉ còn 4 khu.
3
00:03:17,603 --> 00:03:21,036
Được phân bố ở Thái Nhật bắc mỹ
và úc châu.
4
00:03:21,070 --> 00:03:24,370
Mỗi quốc gia đều thể hiện sự quan tâm.
5
00:03:24,403 --> 00:03:27,370
Tâm điểm các v&
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,288 --> 00:00:06,946
URGENCIAS
2
00:00:07,047 --> 00:00:08,571
Anteriormente en Urgencias...
3
00:00:08,572 --> 00:00:10,517
Carla. Carla, la Dra. Corday.
4
00:00:10,518 --> 00:00:14,285
- A Doug no le van las mujeres fuertes.
- No estoy segura.
5
00:00:14,286 --> 00:00:16,742
- Trabajamos en equipo.
- ¡Venga ya! ¿Qué equipo?
6
00:00:16,743 --> 00:00:19,837
Todos los constructores de Chicago
sabrán que tengo SIDA.
7
00:00:20,038 --> 00:00:23,922
¿Le importa acompañarme al andén?
De noche me da miedo.
8
00:00:23,957 --> 00:00:28,230
- ¿Cuál es la historia?
- Accid
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,447 --> 00:01:05,760
I, Tiberius Claudius Drusus..
2
00:01:05,927 --> 00:01:08,999
Nero Germanicus..
3
00:01:10,607 --> 00:01:13,041
this-that-and-the-other...
4
00:01:13,327 --> 00:01:16,239
who was once, and not so long ago,
5
00:01:16,407 --> 00:01:20,798
better known to my friends
and relatives as Claudius the Idiot,
6
00:01:20,967 --> 00:01:23,527
or That Fool Claudius,
7
00:01:23,687 --> 00:01:26,201
or Claudius the Stammered...
8
00:01:27,367 --> 00:01:31,406
am now about to write
this strange history of my life.
9
00:01:35,687 --> 00:01:37,564
Are you there?
Şunun için altyazılar The Medusa Touch
keywords: fist, of, fear, touch, death, 1980, 1, cd, czech, cz, 1988,
original filename: Fist of Fear, Touch of Death - 1980 - 1CD - Czech - cz - 9034ca9b94e48a81607d2ba6d9a09eee.zip
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{10}{20}29.970|DVD-RIP
{45}{210}When Alice Broke the Mirror|(Ke? Alica rozbije zrkadlo)
{2650}{2690}A u? s? vonku!
{2692}{2782}Yellow Prince vtancoval do ?ela,|v tesnom z?vese je Mount Lake.
{2787}{2917}Na tre?om mieste je Misbegotton,|potom Sterling Eye, Mocambo...
{4356}{4429}A u? tu m?me posledn? sekundy!
{4431}{4551}Yellow Prince st?le vedie|o cel? d??ku pred siln?m Mocambom.
{4556}{4648}Yellow Prince ho nech?va za sebou|a v??az? v tejto Ve?kej cene!
{4650}{4780}Mocambo je druh?, Nesbith tret?,|?alej Flashday a Sterling Eye.
{4792}{4888}Yellow Prince vyhral dos? ne?akane,|tak?e cena za st?vky je vysok?.
{4890}{4990}Ve?k? sklamania d?a s
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,569 --> 00:00:05,265
"En 1 957, Orson Welles completó
el rodaje principal de <i>Sed de Mal</i>...
2
00:00:05,338 --> 00:00:08,239
y realizó el montaje
de la primera copia.
3
00:00:08,308 --> 00:00:12,074
Al proyectar la pelÃcula, el estudio
creyó que podÃa ser mejorada...
4
00:00:12,145 --> 00:00:16,343
rodando escenas adicionales
y haciendo un nuevo montaje.
5
00:00:16,416 --> 00:00:19,180
Welles vio la nueva versión
y a las pocas horas...
6
00:00:19,252 --> 00:00:22,881
escribió un apasionado memorándum
de 58 páginas...
7
00:00:22,956 --> 00:00:26,221
pidiendo nuev
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,600 --> 00:00:17,800
La historia de 2 hombres que
fueron al colegio durante 9 años
2
00:00:17,840 --> 00:00:20,280
y solo terminaron el Preescolar
3
00:00:23,280 --> 00:00:26,880
Terminadores Profesionales:
Capaces de acabar algo...
4
00:00:26,920 --> 00:00:29,040
...que jamás hubieran empezado
5
00:00:51,360 --> 00:00:56,960
Pon una roca tras la rueda,
no funcionan los frenos
6
00:01:15,640 --> 00:01:21,120
El dueño: Conseguirá que la
obra se termine pronto
7
00:01:29,440 --> 00:01:36,320
Os daré 500 pavos si termináis
la casa antes del lunes por la tarde
8
00:01:38
Şunun için altyazılar The Medusa Touch
keywords: the, touch, 2002, 3, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: The Touch (2002) - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:38,800 --> 00:01:39,900
Tsing Tao
2
00:01:40,200 --> 00:01:43,700
Günümüz
3
00:02:22,200 --> 00:02:23,700
Baylar bayanlar:
4
00:02:24,000 --> 00:02:25,800
The Touch gururla sunar
5
00:02:25,800 --> 00:02:27,000
yýldýz cazibesi
6
00:02:27,200 --> 00:02:29,700
Lütfen ünlü Pak Yin Fay'a hoþgeldin diyelim
7
00:02:29,900 --> 00:02:36,100
ve kardeþi Yeuk Tong, Ãin'deki en uzun süren
akrobat geleneðinin varisi
8
00:04:02,600 --> 00:04:06,000
Dünya, arkadaþlarým
iki sýnýfa ayrýlýr...
9
00:04:07,000 --> 00:04:08,800
Alanlar
10
00:04:10,900 --> 00:04:13,700
Şunun için altyazılar The Medusa Touch
keywords: that, touch, of, mink, 1962, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: That Touch of Mink (1962) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:31,449 --> 00:02:33,519
LÃTFEN ZAMANINIZ GELMEDEN
2
00:02:33,729 --> 00:02:35,845
KUYRUÃA GÃRMEYÃN
3
00:02:36,049 --> 00:02:38,404
NEW YORK EYALETÃ
ÃALIÃMA BAKANLIÃI
4
00:02:46,529 --> 00:02:52,286
Bayan Timberlake, vatandaþýn ödediði
vergiden payýnýzý almaya mý geldiniz?
5
00:02:56,489 --> 00:02:58,525
- Geçen hafta çalýþtýnýz mý?
- Hayýr.
6
00:02:58,729 --> 00:03:00,560
- Ãalýþmaya müsait miydiniz?
- Evet.
7
00:03:00,769 --> 00:03:03,044
- Hiçbir iþi geri çevirdiniz mi?
- Hayýr.
8
00:03:03,289 --> 00:03:05,245
- Bu gece meþgul müsünüz?
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:55,000 --> 00:00:58,349
Buenas noches, damas
y caballeros, y bienvenidos.
2
00:00:58,520 --> 00:01:00,626
Yo soy Cary Grant.
3
00:01:01,113 --> 00:01:03,023
Sé lo que están pensando:
4
00:01:03,193 --> 00:01:06,063
"Pero él ha estado muerto
por veintitantos años".
5
00:01:06,489 --> 00:01:08,377
De hecho, es más que eso.
6
00:01:08,666 --> 00:01:12,790
<i>Me morà por primera vez al hacer
The Pride and the Passion en 1959.</i>
7
00:01:13,947 --> 00:01:17,046
Pero mientras hay quienes
nos recuerdan...
8
00:01:17,211 --> 00:01:18,935
...que rÃen y lloran...
9
00:01:19
Şunun için altyazılar The Medusa Touch
keywords: oth, 6x0, 1, touch, me, i'm, going, to, scream, ??, parte,
original filename: OTH 6x01Touch Me I'm Going To Scream 1? Parte.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,231 --> 00:00:01,531
Anteriormente en One Tree Hill
2
00:00:01,788 --> 00:00:03,176
T? tambi?n debes esforzarte.
3
00:00:03,665 --> 00:00:05,567
Sabes?
Regresar?
4
00:00:05,987 --> 00:00:07,269
Voy a hacerlo
5
00:00:07,591 --> 00:00:09,455
- Yo soy tu madre.
- Lo s?.
6
00:00:09,770 --> 00:00:10,750
Est?s despedida.
7
00:00:10,939 --> 00:00:12,455
Necesito un transplante de coraz?n
8
00:00:12,962 --> 00:00:14,508
Me quedan 6 meses de vida
9
00:00:14,707 --> 00:00:19,298
Mi nombre es Dan Scott
y mi numero es el 1.
10
00:00:19,530 --> 00:00:21,305
Si es de Lindsey de
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,200 --> 00:00:40,100
Estoy en la plataforma de la calle Clay.
Tengo a un sospechoso.
2
00:00:40,100 --> 00:00:42,300
Hombre blanco, cabeza rapada,
de 20 años.
3
00:00:42,300 --> 00:00:44,300
Posible 10-13.
4
00:01:20,600 --> 00:01:23,800
Oficial Philbrick, todo está despejado.
5
00:03:43,000 --> 00:03:46,500
Sub-Jefe Karras, PolicÃa de Tránsito.
Ãl es el Teniente Bianco.
6
00:03:46,500 --> 00:03:48,500
- Uds. son Scully y Doggett, ¿cierto?
- Si.
7
00:03:48,500 --> 00:03:49,700
¿Ya llegó el equipo de evaluación?
8
00:03:49,700 --> 00:03:51,600
Está abajo, esperand
Şunun için altyazılar The Medusa Touch
keywords: the, passion, of, christ, 2004, 2, 3, 97, 6, fps, cd, en, divxforever, fs, medusa, 1,
original filename: The Passion of the Christ (2004) - DVDRip - 23.976fps - 2CD - srt - EN [DivXForever].zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,520 --> 00:00:01,544
Abenader...
2
00:00:07,260 --> 00:00:09,785
Do as they wish.
3
00:00:43,430 --> 00:00:45,557
I am your servant, Father.
4
00:00:45,665 --> 00:00:48,293
Your servant,
and the son of Your handmaid.
5
00:00:49,236 --> 00:00:54,196
Why do you embrace your cross, fool?
6
00:00:58,278 --> 00:01:01,042
All right, your highness, let's move!
7
00:02:36,176 --> 00:02:38,644
Help me get near him.
8
00:02:41,681 --> 00:02:43,979
This way.
9
00:03:33,500 --> 00:03:35,832
This way, Mother.
10
00:04:15,141 --> 00:04:16,699
Mother...
11
00:05:17,904 --> 00:
Şunun için altyazılar The Medusa Touch
keywords: a, touch, of, zen, 1969, saphire, english, motechnet, com, cd, 2, 1,
original filename: 6037-A.Touch.of.Zen.1969.DVDRip.XviD-SAPHiRE.English.subs.motechnet.com.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,281 --> 00:00:20,480
Adapted from Pu Songling's
"Strange Stories from Liu Jai."
2
00:00:20,587 --> 00:00:26,219
A TOUCH OF ZEN
(Hsia Nu-The Gallant Lady) Part Two
3
00:00:26,326 --> 00:00:30,490
Produced by: Sa Wing-fung
4
00:00:30,597 --> 00:00:34,693
Produced by: Hsia Wu Liang-fang
5
00:00:34,801 --> 00:00:38,032
Planning: Cheung Kau-yun
6
00:00:38,138 --> 00:00:42,302
Executive Producer: Yeung Sai-hing
7
00:00:43,176 --> 00:00:47,806
Starring: Hsu Feng, Shih Chun
8
00:00:48,114 --> 00:00:53,177
Pai Ying, Tien Peng
9
00:00:53,319 --> 00:00:59,986
Chiao Hung, Miao Tien
Şunun için altyazılar The Medusa Touch
keywords: inside, man, 2006, 2, 3, 97, fps, medusa, im, proper, cd, 1,
original filename: 26484-Inside_Man_(2006)-23_976_FPS.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,163 --> 00:00:44,495
Numele meu e Dalton Russell.
2
00:00:45,299 --> 00:00:47,233
Fiþi foarte atenþi la ceea ce zic
3
00:00:47,301 --> 00:00:51,169
pentru cã îmi aleg vorbele cu grijã
ºi niciodatã nu mã repet.
4
00:00:51,339 --> 00:00:54,240
V-am spus numele meu. Asta e "cine" -le.
5
00:00:55,710 --> 00:00:59,510
"Unde" ar putea fi descris cel mai
uºor printr-o celulã de închisoare.
6
00:01:00,014 --> 00:01:01,311
<i>Dar este o mare diferenþã</i>
7
00:01:01,382 --> 00:01:05,079
<i>între a fi închis într-o celulã minusculã
ºi a fi în închisoare.</i>
8
00:
Şunun için altyazılar The Medusa Touch
keywords: touch, the, sound, 2004, 2, cd, czech, cz, 2002, sharereactor, 1,
original filename: Touch the Sound - 2004 - 2CD - Czech - cz - 320d6235fe5714f0052554fb7575e364.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,850 --> 00:00:04,513
Od sv?tla jdeme ke tm?
2
00:00:04,754 --> 00:00:07,917
a od tmy ke sv?tlu
3
00:00:08,791 --> 00:00:12,454
Dobro nem??e existovat bez zla
4
00:00:12,695 --> 00:00:16,654
a zlo nem? smysl bez dobra
5
00:00:18,001 --> 00:00:21,903
Srdce nebije se bez krve
6
00:00:22,372 --> 00:00:24,704
jinak by bylo z kamene
7
00:00:25,508 --> 00:00:28,477
Mus?? jit do Wu yang Plain
8
00:00:28,711 --> 00:00:32,977
a naj?t strom, kter? p??n??? Krev Dun Huanga
9
00:00:34,183 --> 00:00:35,150
Jeden strom?
10
00:00:35,551 --> 00:00:37,542
Netrap se, m?j syne
11
00:
Şunun için altyazılar The Medusa Touch
keywords: the, passion, of, christ, 2004, 2, 3, 97, 6, fps, cd, tr, divxforever, fs, medusa, 1,
original filename: The Passion of the Christ (2004) - DVDRip - 23.976fps - 2CD - srt - TR [DivXForever].zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,664 --> 00:00:03,881
Abenader...
2
00:00:07,288 --> 00:00:09,715
Ãstedikleri gibi yap.
3
00:00:43,533 --> 00:00:49,213
Hizmetkarýným Baba.
Hizmetkarýn ve kulunun oðluyum.
4
00:00:49,330 --> 00:00:55,094
Neden çarmýhýna
sarýlýyorsun salak?
5
00:00:58,089 --> 00:01:01,642
Hadi ekselanslarý, yürü bakalým.
6
00:02:36,062 --> 00:02:39,323
Ona yaklaþmama yardým et.
7
00:02:41,818 --> 00:02:44,912
Bu taraftan. Benimle gelin.
8
00:03:33,036 --> 00:03:36,755
Bu taraftan, Anne. Ãabuk.
9
00:04:14,744 --> 00:04:16,587
Anne...
10
00:05:17,890 --> 00:05:20,109
A
Şunun için altyazılar The Medusa Touch
keywords: the, passion, of, christ, fs, medusa, english, motechnet, com, cd, 2, 1,
original filename: 5064-The.Passion.of.the.Christ.FS.DVDRip.XviD-MEDUSA.English.subs.motechnet.com.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,520 --> 00:00:01,544
Abenader...
2
00:00:07,260 --> 00:00:09,785
Do as they wish.
3
00:00:43,430 --> 00:00:45,557
I am your servant, Father.
4
00:00:45,665 --> 00:00:48,293
Your servant,
and the son of Your handmaid.
5
00:00:49,236 --> 00:00:54,196
Why do you embrace your cross, fool?
6
00:00:58,278 --> 00:01:01,042
All right, your highness, let's move!
7
00:02:36,176 --> 00:02:38,644
Help me get near him.
8
00:02:41,681 --> 00:02:43,979
This way.
9
00:03:33,500 --> 00:03:35,832
This way, Mother.
10
00:04:15,141 --> 00:04:16,699
Mother...
11
00:05:17,904 --> 00:
Şunun için altyazılar The Medusa Touch
keywords: the, passion, of, christ, 2004, ned, medusa, cd, 1, 2,
original filename: The.Passion.of.the.Christ.2004.Ned.DVDRip.XviD-MEDUSA.zip