Advertisement:
---------------
---------------
Şunun için daha az alakalı sonuçlar The Love Bug
Şunun için altyazılar The Love Bug
keywords: the, love, bug, 1968, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, eng,
original filename: The Love Bug (1968) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:54,530 --> 00:02:57,090
I'd like another shot
at that prize money.
2
00:02:57,210 --> 00:03:01,442
- Okay for next Sunday?
- No, Jim. It ain't okay.
3
00:03:01,570 --> 00:03:04,403
- Now, look, Bice...
- No, you look.
4
00:03:04,530 --> 00:03:06,646
All of my drivers
are 18, 19.
5
00:03:06,770 --> 00:03:09,284
You're too old
for these kid snorts.
6
00:03:09,410 --> 00:03:11,321
You're liable
to get hurt in there.
7
00:03:11,450 --> 00:03:15,079
You used to be a big track driver.
Ain't you got no pride?
8
00:03:15,210 --> 00:03:18,566
I ran out of pride
when I ran out of c
Şunun için altyazılar The Love Bug
keywords: 4, 3, herbie, the, love, bug, 1969, div, x, stonefree,
original filename: 43_Herbie The Love Bug 1969 Div-X (Stonefree).zip
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{575}{697}O Carocha do Amor
{4363}{4427}Eu quero outra oportunidade|para ganhar aquele prémio.
{4430}{4536}- Pode ser no próximo domingo?|- Não, não pode ser Jim.
{4539}{4610}- Então, ouve Bice...|- Não, ouve tu
{4613}{4666}Todos os meus condutores|tem 18, 19 anos.
{4669}{4732}Ãs demasiado velho|para esta coisa de criancices.
{4735}{4783}Estas sujeito a aleijar-te|a sério lá dentro.
{4786}{4877}Já foste um grande condutor de pistas.|Já não tens o teu orgulho?
{4880}{4964}Fiquei sem orgulho,|quando fiquei sem carros.
{4967}{5021}Jim, tu tens que|olhar por ti.
{5024}{5118}Começaste bem. Ganhaste algumas.|mas pensaste que era tudo
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{92818}{92860}Iâd like another shot|at that prize money.
{92862}{92939}- Okay for next Sunday?|- No,Jim. It ainât okay.
{92967}{93040}- Now look, Bice. I know--|- No, you look.
{93042}{93120}All of my drivers are 18, 19.
{93122}{93168}Youâre too old|for these kid snorts.
{93170}{93218}Youâre liable|to get hurt in there.
{93220}{93313}You used to be a big track driver.|Ainât you got no pride?
{93315}{93376}I ran out of pride|when I ran out of cars.
{93402}{93476}Jim, you gotta look at yourself.|Okay, you start out all right.
{93478}{93552}You win a couple of tracks.|You think youâre on your way.
{93554}{93604}But it
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,837
<i>Previamente en Felicity...</i>
2
00:00:01,872 --> 00:00:03,232
Pensé que saldrÃas con
Ruby esta noche.
3
00:00:03,813 --> 00:00:04,979
Se fue. TenÃa que...
4
00:00:05,777 --> 00:00:07,269
TenÃa que ir a casa por unos dÃas.
5
00:00:08,267 --> 00:00:09,392
¿Cómo va eso?
6
00:00:10,319 --> 00:00:11,360
Bien. No es nada.
7
00:00:11,395 --> 00:00:14,117
¿Qué tal tú? ¿Tienes alguna
acción de la que hablar?
8
00:00:14,152 --> 00:00:15,700
¿PodrÃamos no hablar de esto?
9
00:00:15,735 --> 00:00:17,367
- Está bien, esto es una locura.
- ¿Q
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:54,530 --> 00:02:57,090
I'd like another shot
at that prize money.
2
00:02:57,210 --> 00:03:01,442
- Okay for next Sunday?
- No, Jim. It ain't okay.
3
00:03:01,570 --> 00:03:04,403
- Now, look, Bice...
- No, you look.
4
00:03:04,530 --> 00:03:06,646
All of my drivers
are 18, 19.
5
00:03:06,770 --> 00:03:09,284
You're too old
for these kid snorts.
6
00:03:09,410 --> 00:03:11,321
You're liable
to get hurt in there.
7
00:03:11,450 --> 00:03:15,079
You used to be a big track driver.
Ain't you got no pride?
8
00:03:15,210 --> 00:03:18,566
I ran out of pride
when I ran out of c
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,436 --> 00:00:28,862
CUPIDO MOTORIZADO
2
00:02:55,081 --> 00:02:57,350
Quiero volver intentar
ganar el dinero del premio.
3
00:02:57,386 --> 00:03:01,543
- El domingo que viene, ¿s�
- No, Jim. Para nada.
4
00:03:01,578 --> 00:03:02,886
Mira, Bryce, sé que...
5
00:03:02,921 --> 00:03:04,709
No, mira tú.
6
00:03:04,745 --> 00:03:07,396
Todos mis conductores
tienen 18, 19 años.
7
00:03:07,433 --> 00:03:10,052
Eres demasiado mayor
para estas tonterÃas.
8
00:03:10,089 --> 00:03:12,065
PodrÃas lastimarte.
9
00:03:12,106 --> 00:03:13,994
SolÃas hacer carreras
en la
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:55,240 --> 00:02:58,471
Mag ik het zondag nog een
keer proberen ?
2
00:02:58,760 --> 00:03:00,557
Nee, Jim.
3
00:03:01,920 --> 00:03:04,514
Maar Bice...
- Nee, Jim.
4
00:03:05,000 --> 00:03:10,120
Mijn coureurs zijn jonge jongens.
Je bent gewoon te oud.
5
00:03:10,400 --> 00:03:15,394
Straks raak je nog gewond.
Heb je dan helemaal geen eergevoel ?
6
00:03:15,720 --> 00:03:19,076
Nee, want ik heb geen wagen meer.
7
00:03:19,400 --> 00:03:24,520
Jim, je bent goed begonnen, dus
je denkt dat je 't wel redt.
8
00:03:24,800 --> 00:03:27,473
Maar dat is niet zo.
9
00:03:34,040
Şunun için altyazılar The Love Bug
keywords: love, bug, the, 1968, 2, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 30462-Love_Bug,_The_(1968)-23_97_FPS.srt
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:55,280 --> 00:02:57,840
I'd like another shot
at that prize money.
2
00:02:57,960 --> 00:03:02,192
- Okay for next Sunday?
- No, Jim. It ain't okay.
3
00:03:02,320 --> 00:03:05,153
- Now, look, Bice...
- No, you look.
4
00:03:05,280 --> 00:03:07,396
All of my drivers
are 18, 19.
5
00:03:07,520 --> 00:03:10,034
You're too old
for these kid snorts.
6
00:03:10,160 --> 00:03:12,071
You're liable
to get hurt in there.
7
00:03:12,200 --> 00:03:15,829
You used to be a big track driver.
Ain't you got no pride?
8
00:03:15,960 --> 00:03:19,316
I ran out of pride
when I ran out of c
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:55,240 --> 00:02:58,471
Mag ik het zondag nog een
keer proberen ?
2
00:02:58,760 --> 00:03:00,557
Nee, Jim.
3
00:03:01,920 --> 00:03:04,514
Maar Bice...
- Nee, Jim.
4
00:03:05,000 --> 00:03:10,120
Mijn coureurs zijn jonge jongens.
Je bent gewoon te oud.
5
00:03:10,400 --> 00:03:15,394
Straks raak je nog gewond.
Heb je dan helemaal geen eergevoel ?
6
00:03:15,720 --> 00:03:19,076
Nee, want ik heb geen wagen meer.
7
00:03:19,400 --> 00:03:24,520
Jim, je bent goed begonnen, dus
je denkt dat je 't wel redt.
8
00:03:24,800 --> 00:03:27,473
Maar dat is niet zo.
9
00:03:34,040
Şunun için altyazılar The Love Bug
keywords: felicity, 20, 6, 1998, s02e0, the, love, bug, bucktv, s02e06,
original filename: Felicity(206)(1998).zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,837
<i>Previamente en Felicity...</i>
2
00:00:01,872 --> 00:00:03,232
Pensé que saldrÃas con
Ruby esta noche.
3
00:00:03,813 --> 00:00:04,979
Se fue. TenÃa que...
4
00:00:05,777 --> 00:00:07,269
TenÃa que ir a casa por unos dÃas.
5
00:00:08,267 --> 00:00:09,392
¿Cómo va eso?
6
00:00:10,319 --> 00:00:11,360
Bien. No es nada.
7
00:00:11,395 --> 00:00:14,117
¿Qué tal tú? ¿Tienes alguna
acción de la que hablar?
8
00:00:14,152 --> 00:00:15,700
¿PodrÃamos no hablar de esto?
9
00:00:15,735 --> 00:00:17,367
- Está bien, esto es una locura.
- ¿Q
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:55,280 --> 00:02:57,840
I'd like another shot
at that prize money.
2
00:02:57,960 --> 00:03:02,192
- Okay for next Sunday?
- No, Jim. It ain't okay.
3
00:03:02,320 --> 00:03:05,153
- Now, look, Bice...
- No, you look.
4
00:03:05,280 --> 00:03:07,396
All of my drivers
are 18, 19.
5
00:03:07,520 --> 00:03:10,034
You're too old
for these kid snorts.
6
00:03:10,160 --> 00:03:12,071
You're liable
to get hurt in there.
7
00:03:12,200 --> 00:03:15,829
You used to be a big track driver.
Ain't you got no pride?
8
00:03:15,960 --> 00:03:19,316
I ran out of pride
when I ran out of c
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:55,240 --> 00:02:58,471
Mag ik het zondag nog een
keer proberen?
2
00:02:58,760 --> 00:03:00,557
Nee, Jim.
3
00:03:01,920 --> 00:03:04,514
Maar Bice...
-Nee, Jim.
4
00:03:05,000 --> 00:03:10,120
Mijn coureurs zijn jonge jongens.
Je bent gewoon te oud.
5
00:03:10,400 --> 00:03:15,394
Straks raak je nog gewond.
Heb je dan helemaal geen eergevoel?
6
00:03:15,720 --> 00:03:19,076
Nee, want ik heb geen wagen meer.
7
00:03:19,400 --> 00:03:24,520
Jim, je bent goed begonnen, dus
je denkt dat je 't wel redt.
8
00:03:24,800 --> 00:03:27,473
Maar dat is niet zo.
9
00:03:34,040 -->
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:55,240 --> 00:02:58,471
Mag ik het zondag nog een
keer proberen ?
2
00:02:58,760 --> 00:03:00,557
Nee, Jim.
3
00:03:01,920 --> 00:03:04,514
Maar Bice...
- Nee, Jim.
4
00:03:05,000 --> 00:03:10,120
Mijn coureurs zijn jonge jongens.
Je bent gewoon te oud.
5
00:03:10,400 --> 00:03:15,394
Straks raak je nog gewond.
Heb je dan helemaal geen eergevoel ?
6
00:03:15,720 --> 00:03:19,076
Nee, want ik heb geen wagen meer.
7
00:03:19,400 --> 00:03:24,520
Jim, je bent goed begonnen, dus
je denkt dat je 't wel redt.
8
00:03:24,800 --> 00:03:27,473
Maar dat is niet zo.
9
00:03:34,040
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,837
Previamente en Felicity...
2
00:00:01,872 --> 00:00:03,232
Pensé que saldrÃas con
Ruby esta noche.
3
00:00:03,813 --> 00:00:04,979
Oh, ella se fue.
TenÃa que...
4
00:00:05,777 --> 00:00:07,269
TenÃa que ir a casa por unos dÃas.
5
00:00:08,267 --> 00:00:09,392
¿Cómo va eso?
6
00:00:10,319 --> 00:00:11,360
Bien. No es nada.
7
00:00:11,395 --> 00:00:14,117
¿Qué tal tú? ¿Tienes alguna
acción de la que hablar?
8
00:00:14,152 --> 00:00:15,700
¿Podriamos no hablar de esto?
9
00:00:15,735 --> 00:00:17,367
- Está bien, esto es loco.
- ¿Qué
Şunun için altyazılar The Love Bug
keywords: the, love, bug, 1968, 2, cd, portuguese, br, pb, 1969, 1,
original filename: The Love Bug - 1968 - 2CD - Portuguese-BR - pb - 29a3d537abd7f97fd43366e3d860d244.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,607 --> 00:00:28,950
<u><i><b>"SE MEU FUSCA FALASSE"</b></i></u>
2
00:03:02,819 --> 00:03:04,647
Gostaria de mais uma chance
para ganhar aquele pr?mio.
3
00:03:05,253 --> 00:03:07,286
-Pode ser no pr?ximo domingo?
-N?o, Jim, n?o pode.
4
00:03:09,724 --> 00:03:11,973
-Bryce, eu sei...
-N?o, voc? me escute.
5
00:03:12,850 --> 00:03:15,161
Todos os meus pilotos
t?m 18, 19 anos.
6
00:03:15,976 --> 00:03:18,568
Voc? est? muito velho
para aqueles garotos.
7
00:03:17,782 --> 00:03:18,943
Voc? vai acabar
se machucando.
8
00:03:20,429 --> 00:03:22,272
Voc? costumava ser um
corre
Şunun için altyazılar The Love Bug
keywords: ai, qing, hu, jiao, zhuan, yi, 2007, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, call, for, love, cn, ysdg,
original filename: Ai qing hu jiao zhuan yi (2007) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:49,840 --> 00:01:51,796
From this point on I know...
2
00:01:52,800 --> 00:01:54,552
...exactly what will happen every minute.
3
00:01:55,560 --> 00:01:56,549
Right now she's cooking...
4
00:01:59,040 --> 00:02:00,109
...the same noodles again.
5
00:02:02,080 --> 00:02:03,354
And watching
the same stupid soap operas.
6
00:02:05,400 --> 00:02:08,631
I've never experienced
the "seven... Year itch".
7
00:02:18,320 --> 00:02:19,833
But my point here is...
8
00:02:26,240 --> 00:02:31,030
Wash your hands and eat your supper.
9
00:02:48,720 --> 00:02:50,472
Hurry up and eat, befo
Şunun için altyazılar The Love Bug
keywords: love, comes, softly, 2003, 2, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, lovecomessoftly, english2,
original filename: Love Comes Softly (2003) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:25,618 --> 00:01:28,109
[Yelling]
2
00:01:28,188 --> 00:01:30,179
Ho! Ho! Ho!
3
00:01:43,903 --> 00:01:47,031
[Woman Narrating] It's been almost ayear
since I left my home in the East...
4
00:01:47,107 --> 00:01:49,940
and traveled west
with the man I loved.
5
00:01:50,009 --> 00:01:52,170
I was positive
about my future...
6
00:01:52,245 --> 00:01:54,338
full of hopes and dreams.
7
00:01:54,414 --> 00:01:56,348
Our eyes were always
on the end of the trail...
8
00:01:56,416 --> 00:02:00,375
as if life as I envisioned it
would be just that.
9
00:02:00,453 --> 00:02:04,617
Şunun için altyazılar The Love Bug
keywords: the, incredibly, true, adventure, of, two, girls, in, love, 1995, 2, fps, 1, cd, en, divxforever, eng,
original filename: The Incredibly True Adventure of Two Girls in Love (1995) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2455}{2514}Okay.
{2517}{2597}Okay.
{2904}{3040}Oh, honey,|my earring... caught.
{3047}{3152}Slow down. Slow down.
{3181}{3275}Oh, shit.|It's Ali. Damn it!
{3319}{3412}No, honey.|No. I really have to go.
{3481}{3514}I'm really sorry, honey.
{3517}{3549}I'm really sorry.
{3552}{3602}I'll have to see you next week,|okay, babe?
{3605}{3665}Listen...
{3673}{3710}Bye.
{3713}{3791}Bye!
{4005}{4031}I sometimes wonder
{4034}{4093}if my life is always gonna be|like this...
{4096}{4157}kind of rough around the edges.
{4160}{4233}That's what my Aunt Rebecca|would say.
{4236}{4275}That's who I live with...
{4278}{4325}her and her girlfriend Vick
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,349 --> 00:00:25,388
EL AMOR LLEGA
SUAVEMENTE
2
00:01:28,188 --> 00:01:30,179
¡Oh! ¡Oh! ¡Oh!
3
00:01:43,903 --> 00:01:47,031
Ha pasado un año desde
que dejé mi hogar en el Este...
4
00:01:47,107 --> 00:01:49,940
...y viajé al Oeste
con el hombre que amé.
5
00:01:50,009 --> 00:01:52,170
Era optimista sobre
mi futuro...
6
00:01:52,245 --> 00:01:54,338
...lleno de esperanzas y sueños.
7
00:01:54,414 --> 00:01:56,348
Nuestros ojos siempre estaban
al final del camino...
8
00:01:56,416 --> 00:02:00,375
...como si la vida que soñé
serÃa tal cual.
9
00:02:00,453 -
Şunun için altyazılar The Love Bug
keywords: punchdrunk, love, 2002, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, punch, dmt, eng,
original filename: PunchDrunk Love (2002) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,980 --> 00:00:32,660
- Yes, I'm still on hold.
- And what was this?
2
00:00:32,860 --> 00:00:36,700
I'm looking at your advertisement
for the airline giveaway.
3
00:00:36,860 --> 00:00:38,340
Our frequent flyer plan.
4
00:00:38,540 --> 00:00:41,820
It's hard to understand
because it says, "In addition to"...
5
00:00:42,020 --> 00:00:47,140
...but I can't understand in addition
to what? There's nothing to add it to.
6
00:00:47,580 --> 00:00:49,260
I think that's a typo, then.
7
00:00:49,500 --> 00:00:52,140
Okay, so just to clarify, I'm sorry...
8
00:00:52,340 --> 00:00:56,0
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{3169}{3215}Mi-ar plãcea sã fiu ca ea.
{3216}{3260}ªi mie.
{3261}{3334}Dar tu eºti o servitoare, Maya.
{3347}{3375}Trebuie sã merg, mã aºteaptã...
{3376}{3402}ºi eu ?
{3403}{3428}Tu nu poþi merge...
{3429}{3482}dar eu voi veni|ºi îþi voi spune tot.
{3831}{3884}Deci, Kamasutra...
{3885}{3965}Cea mai bunã carte|despre dragoste scrisã vreodatã.
{3966}{4011}kama înseamnã...
{4012}{4045}Dragoste.
{4046}{4088}ºi sutra înseamnã ?
{4090}{4123}Ãnvãþãturi ?
{4124}{4164}Foarte bine.
{4165}{4202}Deci avem:
{4203}{4244}învãþãturi despre dragoste
{4245}{4289}o carte strãveche despre bãrbaþi ºi femei
{
Şunun için altyazılar The Love Bug
keywords: dr, strangelove, or, how, i, learned, to, stop, worrying, and, the, bomb, 1964, 2, 9, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Dr Strangelove or How I Learned to Stop Worrying and Love the Bomb (1964) - 29.976fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1574}{1723}Yaklaþýk bir yýldýr önde gelen|Batýlý liderlerin arasýnda dolaþan-
{1766}{1892}- rivayete göre Sovyetler Birliði|"nihai" bir silahý geliþtiriyor.
{1927}{1984}Kýyamet günü silahý.
{2002}{2103}Ãstihbarat kaynaklarý bulgularý bu|çok gizli projenin merkezinin -
{2134}{2266}- Zarkov adasýnda Arktik tepelerin|hemen altýnda olduðunu bildirdiler.
{2304}{2432}Ne inþa ettiklerini, veya niçin|böyle ýssýz bölge seçtriklerini -
{2468}{2527}- kimse bilmiyordu.
{7039}{7124}- General Ripper, efendim.|- Yüzbaþý Mandrake konuþuyor.
{7149}{7250}Ben General Ripper.|Sesimi tanýdýn mý?
{7282}{7381}- Evet efendim.N
Şunun için altyazılar The Love Bug
keywords: sea, of, love, 1989, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, english, microdvd,
original filename: Sea of Love (1989) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - sub - EN [DivXForever].zip
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4444}{4502}Oh, baby.
{4504}{4571}Oh, baby.
{4572}{4617}Ok?
{4619}{4670}I can't--
{4672}{4724}Is this ok?
{4747}{4795}Is this ok?
{5240}{5291}Invites, guys, invites.
{5292}{5328}Invites and I.D.s, guys,
{5329}{5386}invites and I.D.s.
{5414}{5444}I.D.s, fellas.
{5446}{5522}Invites and I.D.s, fellas.
{5524}{5571}Welcome to the Yankees.
{5573}{5640}All right,|go on in, young man.
{5671}{5744}Welcome to the Meet|the Yankees Breakfast.
{5746}{5780}Have a seat, fellas.
{5781}{5836}The Yankees will be here soon.
{5838}{5900}Hey, yo, Frank.
{5902}{5942}Yo, David.
{6096}{6131}How you guys doing?
{6132}{6191}Yo, bro. Where the Yankees at?
{
Şunun için altyazılar The Love Bug
keywords: love, dont, cost, a, thing, 2003, 2, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever, dcn, com,
original filename: Love Dont Cost a Thing (2003) - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:45,148 --> 00:02:48,813
-Kapýyý kilitle tamam mý?
-Kilitlerim.
2
00:02:51,237 --> 00:02:53,942
Merhaba. Hoþ geldiniz.
Ãçeri geçin.
3
00:02:54,115 --> 00:02:57,863
-Merhaba bayan Morgan.
-Oh Alvin. Aramam gerekirdi.
4
00:02:58,035 --> 00:03:00,491
Ãocuklar bir parti veriyor.
5
00:03:00,663 --> 00:03:03,829
Ãnemli deðil. Yine de havuzu temizlerim.
Rahatsýz etmezler.
6
00:03:03,999 --> 00:03:05,458
Bekle.
7
00:03:06,460 --> 00:03:09,295
Pekala.
8
00:03:12,424 --> 00:03:15,378
Tam vaktinde geldin dostum.
9
00:03:16,428 --> 00:03:18,504
Okulda ne saçmalýklar anla
Şunun için altyazılar The Love Bug
keywords: problem, child, 3, junior, in, love, 1995, 2, fps, 1, cd, en, divxforever, vmt, english,
original filename: Problem Child 3 Junior in Love (1995) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,760 --> 00:00:28,309
[Boy] Hi. This is me. Junior Healy.
2
00:00:28,480 --> 00:00:33,998
This is me and my dad, Ben Healy.
He's the best. I love him and he loves me.
3
00:00:34,160 --> 00:00:40,429
This is my grandpa, Big Ben Healy.
He's old, wrinkly and mean.
4
00:00:40,600 --> 00:00:44,275
Believe it or not,
some people think I'm a little devil.
5
00:00:44,440 --> 00:00:46,670
But I'm not. I'm an angel.
6
00:00:46,840 --> 00:00:48,990
An avenging angel.
7
00:00:49,160 --> 00:00:50,718
In general, I like people.
8
00:00:50,880 --> 00:00:57,115
I just got no patience for lo
Şunun için altyazılar The Love Bug
keywords: love, story, 1970, metin, girgin, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Love Story (1970) - Metin Girgin - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,170 --> 00:00:41,710
Takas için murat4505@yahoo.com
2
00:00:50,090 --> 00:00:53,340
25 yaþýnda ölen bir kýz hakkýnda
ne söyleyebilirsiniz?
3
00:00:56,010 --> 00:00:58,480
Güzel ve akýllý olduðunu mu?
4
00:01:00,480 --> 00:01:03,190
Mozart ve Bach'ý sevdiðini mi?
5
00:01:04,230 --> 00:01:06,650
Beatles'ý mý?
6
00:01:06,820 --> 00:01:08,440
Beni mi?
7
00:01:25,880 --> 00:01:28,920
- Sizde bu kitap var mý?
- Sizin kendi kütüphaneniz var.
8
00:01:29,130 --> 00:01:32,680
- Soruma cevap ver.
- Ãnce sen cevap ver.
9
00:01:32,800 --> 00:01:35,470
Radcliffe k
Şunun için altyazılar The Love Bug
keywords: love, ke, liye, kuch, bhi, karega, 2001, cd, eng,
original filename: love-ke-liye-kuch-bhi-karega-2001-1cd-eng-love-ke-liye-kuch-bhi-karega-2001.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:20,293 --> 00:01:21,282
Bombay
2
00:01:21,461 --> 00:01:29,163
Sorry, Mumbai. A city of more than
10 million people, all kinds of people
3
00:01:30,070 --> 00:01:34,234
With all kinds of dreams... some want
money, some want love...
4
00:01:35,075 --> 00:01:40,843
...some want recognition, some want cars,
some want everything. Vijay Sharma
5
00:01:41,248 --> 00:01:44,979
Works in a bank,
married with two kids
6
00:01:46,253 --> 00:01:52,055
Seema Khanna works for a private firm.
Been-in-love-and-just-married...
7
00:01:52,626 --> 00:01:55,254
...and now, in love with Vijay Sharma
Şunun için altyazılar The Love Bug
keywords: 5, cent, hate, it, or, love, ft, the, game, ssa,
original filename: 20422.zip
[Script Info]
Title:
Original Script:
ScriptType: v4.00
[V4 Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, TertiaryColour, BackColour, Bold, Italic, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, AlphaLevel, Encoding
Style: Default,Arial,20,57825,57825,57825,0,0,0,1,1,1,2,10,10,10,0,0
[Events]
Format: Marked, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text
Dialogue: Marked=0,0:00:02.22,0:00:08.05,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,[ 50 Cent ]NYeah.. let's take em backNUh huhN
Dialogue: Marked=0,0:00:08.98,0:00:11.40,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,Comin up I was confused Nmy momma kissin a girl
Dialogue: Ma
Şunun için altyazılar The Love Bug
keywords: i, love, you, to, death, 1990, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, divx, saphire, eng,
original filename: I Love You to Death (1990) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,140 --> 00:00:27,291
Bless me, Father, for I have sinned.
2
00:00:27,860 --> 00:00:29,213
How you doing?
3
00:00:30,700 --> 00:00:33,578
It's been two weeks
since my last confession.
4
00:00:33,740 --> 00:00:37,210
I done a lot of bad things in that time.
5
00:00:37,380 --> 00:00:42,898
Didn't go to church, I took the Lord's
name in vain quite a few times.
6
00:00:43,060 --> 00:00:49,408
I cursed my mother-in-law, but it was
in Italian, so she couldn't understand.
7
00:00:49,580 --> 00:00:52,413
- So I don't know if that counts.
- It counts.
8
00:00:52,580 --> 00:00:56,289
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,560 --> 00:00:37,280
El amor es tan fabuloso
que es casi irreal.
2
00:00:38,800 --> 00:00:41,840
Me siento mal por la gente
que no lo encuentra.
3
00:00:41,920 --> 00:00:46,120
Hay compañeros de trabajo
que dicen que están bien sin él.
4
00:00:46,920 --> 00:00:50,480
Pero en su escritorio
tienen marcos en forma de corazón...
5
00:00:50,560 --> 00:00:52,920
con la foto de su gato
llamado Bob.
6
00:00:54,480 --> 00:00:57,160
¡Yo no!
Yo ya no lo hago.
7
00:00:57,240 --> 00:00:58,920
Ya pasé por eso.
8
00:01:01,000 --> 00:01:04,800
La gente mayor dice:
"Sabrás cuando
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,213 --> 00:00:05,443
Um pouco mais para a esquerda.
2
00:00:05,533 --> 00:00:08,331
- Atenção.
- Porque não ? Já passaram 30 anos .
3
00:00:08,853 --> 00:00:12,766
O grunge vai voltar á moda.
Se isso me fizer ganhar dinheiro...
4
00:00:12,853 --> 00:00:16,084
Então não é a musica que te interessa
é o dinheiro.
5
00:00:16,173 --> 00:00:18,687
Aqui é preciso ser materialista.
Eu quero um carro.
6
00:00:20,133 --> 00:00:23,728
Nunca mais tenho isto instalado
para tomar um duche a escaldar !
7
00:00:23,813 --> 00:00:27,362
Oh sim ! O meu filho só tem essa palavra
na
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,306 --> 00:00:45,562
La dramática historia de una cabra.
Verdareramente dramática
2
00:01:13,360 --> 00:01:18,664
¡Han robado mi mejor cabra!.
¡Se llama Penélope!
3
00:01:20,479 --> 00:01:24,589
De acuerdo señor Caribeau.
Daré parte a la Central
4
00:01:40,380 --> 00:01:47,860
Has gastado todo nuestro dinero en
dulces con un agujero en el centro
5
00:02:20,673 --> 00:02:22,808
Le gusto
6
00:02:26,521 --> 00:02:30,312
Déjala ahà sola.
Las cabras traen mala suerte
7
00:02:39,095 --> 00:02:43,302
¡La policÃa busca a esta cabra!
¡Iré a dar parte!
8
00:02:46,690 -
Şunun için altyazılar The Love Bug
keywords: addicted, to, love, 1997, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever, com,
original filename: Addicted to Love (1997) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,258 --> 00:00:17,699
Doðrudan gamma ýþýnlarý alýyoruz...
2
00:00:17,762 --> 00:00:20,290
Her yarým dalgada bir düzensiz aralýklarla.
3
00:00:20,931 --> 00:00:24,098
23 saat, 5 dakika ufka çevirelim.
4
00:00:24,610 --> 00:00:26,242
Ne oluyor burada yahu?
5
00:00:26,339 --> 00:00:28,227
Alpha Orionis süpernovaya dönüþüyor.
6
00:00:28,322 --> 00:00:30,786
Ãnümüzdeki 1 00 milyon yýl içinde
bir zaman.
7
00:00:31,139 --> 00:00:32,995
-Perþembe günü.
-Efendim?
8
00:00:33,059 --> 00:00:35,587
Bu Perþembe.
Perþembe günü süpernova olacak.
9
00:00:35,84
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{997}{1066}LONDRES 1593
{1123}{1194}En los dÃas gloriosos|del teatro isabelino...
{1199}{1282}...dos salas se disputaban|a los escritores y el público.
{1362}{1439}En el norte de la ciudad,|el Teatro El Telón...
{1446}{1522}...hogar de Richard Burbage,|el actor más famoso de lnglaterra.
{1698}{1798}Cruzando el rÃo, el competidor,|construido por Philip Henslowe...
{1803}{1893}...un hombre de negocios con|un problema de flujo de fondos...
{2010}{2128}...el Rosa.
{2765}{2796}¡Henslowe!
{2801}{2888}¿Sabe qué le sucede a un hombre|que no paga sus deudas?
{2893}{2952}¡Se le queman las botas!
{3017}{3050}¿Por qué aúlla Ud...
{3056}{3
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,518 --> 00:00:53,478
Legenda produzida por:
Equipe Videoloucos de Tradução 2005
2
00:00:53,479 --> 00:00:54,439
www.videoloucos.com.br
A Maior Comunidade de Legendas do Brasil
3
00:00:54,440 --> 00:00:55,400
Sincronia: Pix
4
00:00:55,401 --> 00:00:57,922
O melhor lugar para se conhecer
um homem é no supermercado.
5
00:00:58,103 --> 00:01:02,073
Não se perde tempo. Se ele
estiver com uma lista, é casado.
6
00:01:02,208 --> 00:01:05,900
Se estiver carregando uma
cestinha, é solteiro.
7
00:01:06,143 --> 00:01:08,889
Gosto de procurar na seção
de legumes. A chance é maio
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{11}{83}DISPONÃVEL PARA AMAR
{828}{907}à um momento de inquietação.|Ela manteve a cabeça baixa,
{911}{990}para possibilitar|que ele se aproximasse mais.
{993}{1081}Mas ele não foi capaz,|por falta de coragem.
{1085}{1141}Ela volta-se e afasta-se.
{1145}{1200}Coma, o peixe hoje é fresco.
{1203}{1293}- Desculpe interromper o seu jantar.|- Não faz mal. Vamos sentar-nos ali.
{1297}{1390}- Ã muito tarde!|- Acabei agora o meu trabalho.
{1407}{1494}- Como devo tratá-la?|- Pode tratar-me por Sra. Suen.
{1498}{1555}- E você?|- O meu marido chama-se Chan.
{1558}{1615}- Ligue-me quando estiver decidido.|- Ligarei.
{1618}{1678
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:46,154 --> 00:00:52,479
OBJETO AMOROSO
2
00:01:19,320 --> 00:01:20,846
Videocasetera
Manual de lnstrucciones
3
00:01:22,583 --> 00:01:24,557
Sistema de Sonido Teatral
Primeros Auxilios
4
00:02:11,389 --> 00:02:12,632
ENTRADA
5
00:02:39,343 --> 00:02:42,341
Buenos dÃas, Kenneth.
Llegas temprano.
6
00:02:42,444 --> 00:02:45,825
He terminado el manual
del VP 2310, señor.
7
00:02:45,931 --> 00:02:48,580
Vaya, mira nomás,
antes de lo previsto.
8
00:02:48,649 --> 00:02:51,135
DeberÃas haberlo mandado por email
a la impresora.
9
00:02:51,208 --> 00:02:54,076
Lo sé. Estoy
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,400 --> 00:00:14,400
Maroon 5 - This Love
2
00:00:20,700 --> 00:00:29,400
I was so high I did not recognize, the fire burning
in her eyes the chaos that controlled my mind
3
00:00:30,700 --> 00:00:39,200
Whispered goodbye and she got on a plane
Never to return again, but always in my heart
4
00:00:39,800 --> 00:00:41,100
Oh...
5
00:00:41,100 --> 00:00:50,700
This love has taken its toll on me
She said Goodbye too many times before
6
00:00:51,100 --> 00:01:02,000
And her heart is breaking in front of me
I have no choice cause I won't say goodbye anymore
7
00:01:02,300 --> 00:01:1
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,491 --> 00:00:07,482
Ya les dije todo lo que sé.
2
00:00:07,560 --> 00:00:10,654
No sé nada. Les juro, no sé nada.
3
00:00:23,943 --> 00:00:25,808
No es necesario que hagan esto.
4
00:00:25,878 --> 00:00:30,645
Cooperaré. Libérenme y les conseguiré
la información que necesiten.
5
00:00:37,957 --> 00:00:39,754
Por favor, no me lastimen.
6
00:00:40,226 --> 00:00:41,818
¿Cómo se llama?
7
00:00:42,629 --> 00:00:44,096
Vinito Caspi.
8
00:00:44,897 --> 00:00:48,924
Sr. Caspi, hábleme de su relación
con Bottenheim.
9
00:00:49,168 --> 00:00:50,692
No sé quién es.
[Script Info]
Title: <untitled>
Original Script: <unknown>
ScriptType: v4.00
[V4 Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, TertiaryColour, BackColour, Bold, Italic, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, AlphaLevel, Encoding
Style: Default,Verdana,26,8454143,16777215,16777215,0,0,0,1,1,1,2,30,30,30,0,0
[Events]
Format: Marked, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text
Dialogue: Marked=0,0:00:57.36,0:00:59.27,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,Wow.
Dialogue: Marked=0,0:01:09.64,0:01:11.19,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,Gracias
Dialogue: Marked=0,0:01:20.12,0:01:22.27,Default,NTP,0000,0000,00
Şunun için altyazılar The Love Bug
keywords: sea, of, love, 1989, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever, ils, seaoflove,
original filename: Sea of Love (1989) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:05,826 --> 00:03:07,203
Yavrum.
2
00:03:10,790 --> 00:03:11,958
Ãyi mi?
3
00:03:12,833 --> 00:03:14,085
Ben...
4
00:03:15,002 --> 00:03:16,545
Oluyor mu?
5
00:03:35,523 --> 00:03:36,148
Beyler, kimlikleriniz lütfen.
6
00:03:38,609 --> 00:03:40,486
Davetiyeleriniz beyler.
7
00:03:40,778 --> 00:03:43,948
Davetiyelerinizi ve kimliklerinizi
hazýrlayýn.
8
00:03:46,158 --> 00:03:47,618
Beyler, kimlikler.
9
00:03:48,995 --> 00:03:51,080
Davetiyeler ve kimlikler beyler.
10
00:03:51,163 --> 00:03:52,540
Hoþgeldiniz.
11
00:03:52,623 --> 00:03:56,460
Pekala, güzel bir
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,862 --> 00:00:51,956
Se le cayó el zapato al rÃo.
2
00:00:56,403 --> 00:00:57,199
Señorita.
3
00:00:58,004 --> 00:00:58,834
PermÃtame ayudarle.
4
00:01:01,341 --> 00:01:02,399
Con cuidado.
5
00:01:22,462 --> 00:01:24,225
- Gracias.
- No es nada.
6
00:01:24,998 --> 00:01:26,863
¿Es usted de aqu�
7
00:01:27,901 --> 00:01:30,233
Soy de Hong Kong.
8
00:01:30,270 --> 00:01:32,170
Vivo en Hong Kong, estoy aquÃ
de vacaciones.
9
00:01:32,639 --> 00:01:33,697
Yo también soy de Hong Kong.
10
00:01:37,711 --> 00:01:38,735
Déjeme llevarla.
11
00:01:39,613 --> 00:
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,667 --> 00:00:15,667
Sabes, puede que no sea de mi
incumbencia, pero tengo que preguntártelo.
2
00:00:18,083 --> 00:00:20,375
¿OlÃas asà de mal cuando
estabas vivo?
3
00:00:21,000 --> 00:00:23,958
Porque si es postmortem, entonces
Dios, si que estoy avergonzada.
4
00:00:24,042 --> 00:00:25,708
Pero solo para que lo sepas...
5
00:00:26,708 --> 00:00:30,833
el campo de la higiene personal ha avanzado
mucho desde que te convertiste en vampiro.
6
00:01:54,792 --> 00:01:57,000
¿Ya te vas?
7
00:01:57,083 --> 00:01:59,750
Pero si te estabas divirtiendo
tanto hace un momento.
[Script Info]
Title: <untitled>
Original Script: <unknown>
ScriptType: v4.00
[V4 Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, TertiaryColour, BackColour, Bold, Ita