Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie The Good Sheperd is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Şunun için Film Altyazısı sonuçlarını ara The Good Sheperd ile alakalı:
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:14,598 --> 00:01:19,639
Subtitrare realizatã de Avocatul31
avocatul31@yahoo.com
2
00:01:27,599 --> 00:01:29,378
<i>Eºti în siguranþã aici cu mine.</i>
3
00:02:17,998 --> 00:02:21,718
<i>Ãara asta îi va ajuta
pe cei împotriva regimului lui Castro</i>
4
00:02:21,878 --> 00:02:23,227
<i>ori vom invada Cuba?</i>
5
00:02:24,037 --> 00:02:27,645
<i>Ei bine, în primul rând vreau sã spun cã</i>
6
00:02:28,629 --> 00:02:31,524
<i>nu vom acþiona militar
în Cuba în niciun caz.</i>
7
00:02:32,358 --> 00:02:34,615
<i>Acest guvern va face tot posibilul</i>
8
00:02:35,266 --> 0
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,513 --> 00:00:03,874
<i>Plantaþia asta de cafea</i>
2
00:00:04,473 --> 00:00:07,395
<i>aratã aºa când lucrãm împreunã.</i>
3
00:00:07,954 --> 00:00:11,549
<i>Rezultatul este o societate mai productivã</i>
4
00:00:12,458 --> 00:00:15,855
<i>pentru a progresa
ºi a câºtiga stabilitate economicã.</i>
5
00:00:16,767 --> 00:00:21,950
<i>Imperialiºtii care ne asupresc muncitorii
vor fi învinºi.</i>
6
00:00:23,129 --> 00:00:26,202
<i>Cu satisfacþia unuia care crede
cã ºi-a fãcut bine treaba,</i>
7
00:00:26,362 --> 00:00:27,887
<i>cu speranþã în viitor,</i>
8
00
Şunun için altyazılar The Good Sheperd
keywords: the, good, shepherd, 2006, 1, cd, portuguese, pt, sheperd,
original filename: The Good Shepherd - 2006 - 1CD - Portuguese - pt - cb3800424108c0c4c39360b98773959a.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:27,650 --> 00:01:29,670
Tu est?s seguro aqui comigo.
2
00:01:41,739 --> 00:01:45,229
O Bom Pastor
3
00:02:17,407 --> 00:02:23,937
<i>... ajudar?amos na opera??o
anti-Castro ou na invas?o a Cuba...</i>
4
00:02:24,307 --> 00:02:28,441
<i>Primeiro, gostaria de dizer-vos que
em condi??o alguma...</i>
5
00:02:28,441 --> 00:02:32,002
<i>... n?s interviremos em Cuba com
for?as de interven??o.</i>
6
00:02:32,197 --> 00:02:35,346
<i>Este governo far? todo o poss?vel...</i>
7
00:02:35,346 --> 00:02:41,599
<i>...para que n?o haja americanos
envolvidos nesses actos,...</i>
8
00:02:41,599
Advertisement:
------------
------------
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:14,598 --> 00:01:19,639
Subtitrare realizatã de Avocatul31
avocatul31@yahoo.com
2
00:01:27,599 --> 00:01:29,378
<i>Eºti în siguranþã aici cu mine.</i>
3
00:02:17,998 --> 00:02:21,718
<i>Ãara asta îi va ajuta
pe cei împotriva regimului lui Castro</i>
4
00:02:21,878 --> 00:02:23,227
<i>ori vom invada Cuba?</i>
5
00:02:24,037 --> 00:02:27,645
<i>Ei bine, în primul rând vreau sã spun cã</i>
6
00:02:28,629 --> 00:02:31,524
<i>nu vom acþiona militar
în Cuba în niciun caz.</i>
7
00:02:32,358 --> 00:02:34,615
<i>Acest guvern va face tot posibilul</i>
8
00:02:35,266 --> 0
Şunun için altyazılar The Good Sheperd
keywords: the, good, shepherd, 2006, 2, cd, romanian, ro, sheperd, 1,
original filename: The Good Shepherd - 2006 - 2CD - Romanian - ro - 201316719f0ced50b7fea4762d90ce59.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:14,598 --> 00:01:19,639
Subtitrare realizat? de Avocatul31
avocatul31@yahoo.com
2
00:01:27,599 --> 00:01:29,378
<i>E?ti ?n siguran?? aici cu mine.</i>
3
00:02:17,998 --> 00:02:21,718
<i>?ara asta ?i va ajuta
pe cei ?mpotriva regimului lui Castro</i>
4
00:02:21,878 --> 00:02:23,227
<i>ori vom invada Cuba?</i>
5
00:02:24,037 --> 00:02:27,645
<i>Ei bine, ?n primul r?nd vreau s? spun c?</i>
6
00:02:28,629 --> 00:02:31,524
<i>nu vom ac?iona militar
?n Cuba ?n niciun caz.</i>
7
00:02:32,358 --> 00:02:34,615
<i>Acest guvern va face tot posibilul</i>
8
00:02:35,266 --> 00:02:38,883
<i
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:05,055
Traducerea ºi adaptarea : BlackM00N
m00nblack@yahoo.com
2
00:00:05,056 --> 00:00:10,956
Toate drepturile aparþin autorului.
3
00:00:11,257 --> 00:00:17,157
MULT NOROC CHUCK
4
00:00:33,706 --> 00:00:37,546
Ãn regulã Kent.
5
00:00:37,547 --> 00:00:39,612
Sã nu mã uraºti.
6
00:00:39,613 --> 00:00:41,640
Pe ea cowboy.
7
00:00:41,641 --> 00:00:47,108
Ne vedem în 7 minute.
8
00:00:47,109 --> 00:00:53,009
Stu, hai sã repetãm. Sãrutul e prima etapã.
A doua etapã sunt sânii, a treia ?
9
00:00:53,526 --> 00:00:55,532
- Degetul.
- Degetul ?
1
Şunun için altyazılar The Good Sheperd
keywords: good, bye, lenin, 2003, english, subtitles, v, 9, by, captainworf,
original filename: good.bye.lenin.2003.english.subtitles.v0.9.by.captainworf.zip
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{0}{582}DISCLAIMER||***Fan-made English subtitles***.||Some abbreviations have been translated too. You should probably|write these down because they're referred to a lot in the movie.||GDR = German Democratic Republic, the former East Germany (DDR)|SUG = Socialist Unity Party of Germany (SED)|CC = Central Committee (ZK)|FRG = Federal Republic of Germany, West Germany (BRD)||ENJOY THE FILM!!!
{654}{702}X Distribution|presents
{726}{774}An|X Films Creative Pool|Production
{798}{870}In Co-Production with the|West German Broadcasting Company
{870}{962}Cooperating with|Film Foundation North-Rhein Westfalia|Film Supporting Institute|Film
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:15,555
--> Bucko <--
2
00:00:34,206 --> 00:00:36,494
Well Kent.
3
00:00:38,047 --> 00:00:39,631
He walks Keylie
4
00:00:40,113 --> 00:00:41,691
Enter.
5
00:00:42,141 --> 00:00:44,078
They are 7 minutes.
6
00:00:47,609 --> 00:00:53,991
Friend remind him, to me, first base is to kiss
The second one are the bosoms and ÿ the third class?
7
00:00:54,026 --> 00:00:55,998
-Dedo.
-ÿDedo?
8
00:00:56,033 --> 00:00:57,503
The thumb.
9
00:00:58,809 --> 00:01:03,537
Charlie trusts her is in my, the second more good.
10
00:01:03,572 --> 00:01:05,718
To my I l
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:35,300 --> 00:02:39,000
1935, Ed Murrow
je zapoèeo karijeru na CBS-u.
2
00:02:39,900 --> 00:02:41,500
Kada je poèeo 2. Svjetski rat...
3
00:02:41,700 --> 00:02:44,300
...njegov glas je donio
rat iz Britanije k nama...
4
00:02:44,500 --> 00:02:46,900
...kroz "This Is London"
radio seriju.
5
00:02:48,000 --> 00:02:49,400
Poèeo je sa svima nama,...
6
00:02:49,600 --> 00:02:52,800
...od kojih su mnogi ovdje, veèeras,
kada je televizija startala...
7
00:02:53,100 --> 00:02:55,500
...sa dokumentarnim programom,
"See It Now'.
8
00:02:55,800 --> 00:02:57,400
On je bacao kamenje
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:10,370 --> 00:01:11,337
Bye, Sandra.
2
00:01:14,307 --> 00:01:15,467
Take care.
3
00:01:16,543 --> 00:01:18,477
Bye, baby.
4
00:01:21,881 --> 00:01:23,746
He said "Bye, uncle."
5
00:01:23,883 --> 00:01:25,851
-Please, write...
-You, too.
6
00:01:28,888 --> 00:01:30,753
We've got everything.
7
00:01:30,890 --> 00:01:31,857
Everything?
8
00:01:32,559 --> 00:01:33,787
Bye.
9
00:01:36,896 --> 00:01:38,761
Take care.
10
00:01:38,898 --> 00:01:41,765
You know you can
join us anytime.
11
00:01:41,901 --> 00:01:44,870
Let me think about it.
I'll see how things go here.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:09,778 --> 00:01:11,238
En tant que fille,
tu vois le monde
2
00:01:11,363 --> 00:01:13,490
comme un magasin géant de bonbons...
3
00:01:13,574 --> 00:01:13,866
rempli de tellement de sucreries.
4
00:01:13,866 --> 00:01:16,493
rempli de tellement de sucreries.
5
00:01:19,246 --> 00:01:21,915
Mai un jour tu regardes autour
et tu voies une prison...
6
00:01:22,040 --> 00:01:24,001
et tu es dans le quartier
des condamnés à mort.
7
00:01:26,920 --> 00:01:28,714
Tu veux t'enfuir...
8
00:01:28,797 --> 00:01:30,841
ou crier...
9
00:01:30,924 --> 00:01:33,260
ou pleurer.
1
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:26,280 --> 00:03:30,193
Mod f-x-square, d-x.
2
00:03:31,800 --> 00:03:34,917
So please finish Percival
by next time.
3
00:03:35,040 --> 00:03:38,794
I know many of you had this
as undergraduates,
but it won't hurt to brush up.
4
00:03:42,680 --> 00:03:44,511
Thank you, Steven.
5
00:03:45,960 --> 00:03:50,556
I also put an advanced Fourier system
on the main hallway chalkboard.
6
00:03:50,680 --> 00:03:53,240
And I'm hoping that one of you might
prove it by the end of the semester.
7
00:03:53,360 --> 00:03:55,999
Now, the person to do so
will not only be in my good graces...
8
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:21,452 --> 00:01:24,782
.:Big Love 2x07:.
-Chicos buenos y chicos malos-
2
00:01:24,842 --> 00:01:28,793
Traducción: erzi, Siena y aranelg.
3
00:01:28,793 --> 00:01:35,531
www.vo.tusseries.com
4
00:01:42,260 --> 00:01:44,313
- ¡Mira lo que he hecho!
- ¡SÃ!
5
00:01:45,600 --> 00:01:46,900
- ¿Diga?
- Ahà estás.
6
00:01:47,000 --> 00:01:49,700
He intentado hablar contigo.
¿Dónde has estado?
7
00:01:49,900 --> 00:01:52,100
- Estoy bien mamá, ¿y tú?
- Da igual.
8
00:01:52,200 --> 00:01:53,800
- Están pintándolo.
- ¿El qué?
9
00:01:53,900 --> 00:01:57,400
Est
Şunun için altyazılar The Good Sheperd
keywords: a, good, year, 2006, 1, cd, czech, cz, eng, axxo,
original filename: A Good Year - 2006 - 1CD - Czech - cz - 51309f4a8552e28d782585ce4872b1c7.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,888 --> 00:00:55,248
DOBR? RO?N?K
Upravil a Pre?asoval na 1. CD
A Good Year DVDRip XViD-ViTE AC3 5.1
"VOLCANON"
2
00:01:08,155 --> 00:01:11,287
P?ed n?kolika vinobran?mi...
3
00:01:24,387 --> 00:01:25,307
- Maxi
- Pros?m.
4
00:01:26,041 --> 00:01:27,604
P?ipraven kapitulovat?
5
00:01:27,976 --> 00:01:28,530
Ne
6
00:01:44,179 --> 00:01:46,499
Vzhledem k tomu, ?e toto je
posledn? noc co jsi tu...
7
00:01:46,825 --> 00:01:50,107
je ?as otev??t
n?co extra speci?ln?ho.
8
00:01:51,194 --> 00:01:53,064
- Vandol
- Excelentn? v?b?r
9
00:01:53,705 --> 00:01:56,964
Un temp
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{779}{875}I'm just going to get some flowers,|dear.
{879}{1020}It's tulip season today|and I'm so happy.
{1074}{1172}- Son of a bitch.|- Come on, sweetie.
{1176}{1245}Come on, sweetie.
{1358}{1437}Come on now, sweetheart.
{1499}{1632}Go for a little ride,|then you can whiz all over the city.
{1636}{1734}Come on, go for a ride.
{1738}{1787}No! Freeze!
{1818}{1878}Leg down! Leg down!
{1897}{1971}That's it. Come on.
{2051}{2123}No! You monkey-eared son of a ...
{2127}{2241}You have pissed your last floor.
{2245}{2357}I'll bet you wish|you were a real ...
{2361}{2439}You dog-eared monkey.
{2484}{2600}This is New York. If you can make it|her
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0244}{0600}subtitrare resuscitata de YESTERDAY :)
{0644}{0708}Declaraþie de interes general!
{0710}{0771}Indiferent de starea vremii|meciul de baseball se va disputa...
{0774}{0842}între diviziile 33 ºi 4.
{0844}{0912}Meciul se va desfãºura în parcul Ban Mi Thuot C...
{0914}{1017}La colþul Viet Ho ºi Hguen Van Theiuh|în Saigon.
{1020}{1067}Scuzaþi.
{1070}{1187}Cei care în urma ploilor de sãptãmâna trecutã|ºi-au pierdut echipamentul...
{1190}{1278}sã se prezinte la comandantul Sheer,|mãnuºile umede...
{1281}{1392}uscaþi-le la soare,|pânã vor veni cele noi.
{1394}{1468}Molii de carte!|Comandamentul provizoriu...
{1471}
Şunun için altyazılar The Good Sheperd
keywords: in, good, company, diamond, english, motechnet, com,
original filename: 2676-In.Good.Company.DVDRip.XviD-DiAMOND.English.subs.motechnet.com.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:02,962 --> 00:01:07,865
# <i>Now I'm wakin'</i>
<i>at the crack of dawn</i> #
2
00:01:08,334 --> 00:01:11,599
# <i>To send a little money</i>
<i>home</i> #
3
00:01:11,671 --> 00:01:15,732
# <i>From here to the moon</i> #
4
00:01:15,809 --> 00:01:19,006
# <i>Is risin'</i>
<i>like a discotheque</i> #
5
00:01:19,479 --> 00:01:22,573
# <i>And now my bags are down</i>
<i>and packed</i> #
6
00:01:22,715 --> 00:01:25,445
# <i>For traveling</i> #
7
00:01:26,653 --> 00:01:28,450
<i>After months of speculation</i>
8
00:01:28,521 --> 00:01:30,648
<i>analysts expect</i>
<i>an announceme
Şunun için altyazılar The Good Sheperd
keywords: big, shots, s01e0, 3, the, good, bad, and, really, ugly, xor, subts, s01e03,
original filename: Big.Shots.S01E03.The.Good.The.Bad.And.The.Really.Ugly.HDTV.XviD-XOR.(SubTS).zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,600 --> 00:00:01,965
<i>Previamente en Big Shots</i>
2
00:00:02,000 --> 00:00:05,000
?Qu? tipo de hombre mentir?a a la mujer
con la que enga?a a su mujer?
3
00:00:05,200 --> 00:00:06,250
?Qu? est?s haciendo aqu??
4
00:00:06,285 --> 00:00:07,265
Bueno, vine a dec?rselo.
5
00:00:07,300 --> 00:00:09,400
Y ?sabes qu??
?Nos ca?mos bien?
6
00:00:09,700 --> 00:00:11,265
?"Os ca?steis bien"?
?Con mi mujer?
7
00:00:11,300 --> 00:00:12,800
Si estuvi?ramos as? mientras
est?bamos casados,
8
00:00:12,900 --> 00:00:14,100
quiz?s pod?amos
seguir casados.
9
00:00:14,400 --> 00:00:15,
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,208 --> 00:00:43,252
When I was going through
my wardrobe
2
00:00:43,585 --> 00:00:46,421
I found an extra hairpin
on the floor
3
00:00:46,713 --> 00:00:49,466
That's nothing, I found
her hair in my bed.
4
00:00:53,971 --> 00:01:00,185
Just another tragedy of
a down-and-out, I guess
5
00:01:00,936 --> 00:01:03,605
For I'm selling
the thing
6
00:01:03,981 --> 00:01:06,900
That means everything
to my life...
7
00:01:15,075 --> 00:01:16,660
Some women
bring happines...
8
00:01:16,869 --> 00:01:21,331
wherever they go.
Others, whenever they go.
9
00:01:21,623 --> 00:01
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:28,360 --> 00:02:32,069
In 1935,begon Ed Murrow zijn
carriere bijCBS.
2
00:02:32,840 --> 00:02:34,432
Toen brak de tweede wereldoorlog uit ...
3
00:02:34,520 --> 00:02:37,193
...zijn stem bracht het gevecht
van Engeland naar Amerika...
4
00:02:37,280 --> 00:02:39,635
... via zijn"This Is London"
radio serie.
5
00:02:40,520 --> 00:02:41,999
Hij begon samen met ons allen...
6
00:02:42,120 --> 00:02:45,396
...waarvan velen hier aanwezig zijn, wanneer
de televisie nog in zijn kinderschoenen stond...
7
00:02:45,480 --> 00:02:47,835
... met de nieuws documentaire,
"See It Now".
8
0
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:04,494 --> 00:01:07,000
Een paar wijnjaren geleden.
2
00:01:19,364 --> 00:01:21,822
Max.
- Ja?
3
00:01:21,861 --> 00:01:24,795
Klaar om je over te geven?
- Nee.
4
00:01:38,408 --> 00:01:40,603
Vermits dit je laatste avond is
5
00:01:40,604 --> 00:01:44,554
vond ik het passend om
een speciale fles te openen.
6
00:01:45,584 --> 00:01:47,543
Bandol.
- Zeer goede keuze.
7
00:01:47,544 --> 00:01:50,409
St. Pierre Bandol 1969.
8
00:01:51,352 --> 00:01:54,927
Een wijntje dat zelfs de meest
stoere mannen de kriebels geeft.
9
00:01:54,928 --> 00:02:00,142
Ooit zag ik een Castili
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:28,360 --> 00:02:32,069
In 1935, Ed Murrow
began his career with CBS.
2
00:02:32,840 --> 00:02:34,432
When World War Two broke out...
3
00:02:34,520 --> 00:02:37,193
...his voice brought
the battle of Britain home to us...
4
00:02:37,280 --> 00:02:39,635
...through his "This Is London"
radio series.
5
00:02:40,520 --> 00:02:41,999
He started with us all...
6
00:02:42,120 --> 00:02:45,396
...many of us here tonight,
when television was in its infancy...
7
00:02:45,480 --> 00:02:47,835
...with the news documentary show,
"See It Now'.
8
00:02:48,000 --> 00:02:49,672
He threw st
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,208 --> 00:00:43,252
Dok sam prolazio kroz
svoju garderobu
2
00:00:43,585 --> 00:00:46,421
pronašao sam šnalu
na podu
3
00:00:46,713 --> 00:00:49,466
Nije to ništa, ja sam našao
njenu kosu u svom krevetu.
4
00:00:53,971 --> 00:00:57,078
Smatram da je to još jedna tragedija
5
00:00:57,079 --> 00:01:00,185
uspona i padova.
6
00:01:00,936 --> 00:01:03,605
Dok prodajem
stvari
7
00:01:03,981 --> 00:01:06,900
To predstavlja sve
u mom životu...
8
00:01:15,075 --> 00:01:16,660
neke žene
donose srecu...
9
00:01:16,869 --> 00:01:21,331
gde god da odu.
A druge, kadgod
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,462 --> 00:00:48,298
G O O D B O Y !
2
00:03:39,269 --> 00:03:40,531
It's adoption day!
3
00:03:42,572 --> 00:03:45,006
- What?!
- Hey, pal.
4
00:03:45,075 --> 00:03:47,942
- It's dining room day, Owen.
- Let's see that calendar.
5
00:03:48,011 --> 00:03:50,377
Didn't you just start that job?
6
00:03:51,481 --> 00:03:54,507
He's right. Exactly three months
today he's been walkin' those dogs.
7
00:03:54,584 --> 00:03:57,781
Not one problem. I already
got mine picked out at the shelter.
8
00:03:57,854 --> 00:04:01,449
- Good for you, O. Great job.
- Yeah, that's great. Te
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{72}{130}Napisy poprawione i dopasowane|do DVD-R/MPEG4 na zlecenie NapisZone|www. napiszone. prv. pl.
{1469}{1575}BAZA MARYNARKI WOJENNEJ USA|ZATOKA GUANTANAMO, KUBA
{6586}{6697}Kapitanie, pragnê³abym|zostaæ obroñc¹...
{6722}{6784}To w³aÅnie ja chcia³abym...
{6790}{6865}Nie, pragnê³abym...
{6894}{7011}Chcia³abym broniæ w tej sprawie?|Zbyt bezpoÅrednie!
{7031}{7110}Same k³opoty z t¹ gramatyk¹!
{7114}{7214}PROKURATURA GENERALNA|WASZYNGTON, D.C.
{7271}{7394}- Poruczniku Galloway.|- Kapitan West czeka na pani¹.
{7494}{7523}WejdŸ, Jo.
{7577}{7693}Poruczniku Galloway...|Czy zna pani komandora Lawrence'a?
{7697}{7772}- DziêkujÃ
Şunun için altyazılar The Good Sheperd
keywords: prison, break, s03e0, 4, good, fences, 72, p, x26, ctu, s03e04,
original filename: [__.___].Prison.Break.S03E04.Good.Fences.720p.HDTV.x264-CTU.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,000 --> 00:00:02,390
ðÃé»Ã¹Ã
2
00:00:07,400 --> 00:00:09,300
ÃÃûÃÃÃëÃ뿪
3
00:00:11,100 --> 00:00:12,300
ûÃÃÃâ
4
00:00:14,300 --> 00:00:15,790
Ããµ½µÃÃÃòôÃÃÃÃ
5
00:00:15,800 --> 00:00:16,990
ÃÃÃÃÃé¾ÃÃö¨
6
00:00:17,000 --> 00:00:18,990
Ãã»îÃüÃõ¸ü´ó£¿
7
00:00:19,000 --> 00:00:20,700
õ»°Ã¡Ãõ㰢Ãú¿Ãù
8
00:00:23,100 --> 00:00:25,000
ÃûÃþÃÃñÃÃÃâ
9
00:00:27,100 --> 00:00:29,190
- ÃãÃõ½ÃõÃÃéÃÃÃ𣿠- Ãõ½ÃÃ
10
00:00:29,200 --> 00:00:30,890
Â
Şunun için altyazılar The Good Sheperd
keywords: the, closer, 21, 2, 2005, s02e12, no, good, deed, topaz,
original filename: The.Closer(212-DVDRip)(2005).zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,993 --> 00:00:12,894
Caso resuelto
2
00:00:54,404 --> 00:00:55,996
FORENSE
3
00:01:31,741 --> 00:01:33,732
- Gracias, Sargento.
- Hola, Subjefa.
4
00:01:34,010 --> 00:01:38,975
Nuestra vÃctima se llama Carl Nelson,
16 años, estudiante de secundaria.
5
00:01:39,682 --> 00:01:42,651
VenÃa del colegio en bicicleta
cuando un desconocido...
6
00:01:42,719 --> 00:01:45,552
...le disparó cuatro veces
con un arma de nueve milÃmetros...
7
00:01:45,622 --> 00:01:47,249
...desde un carro avanzando lentamente.
8
00:01:47,323 --> 00:01:48,984
¿Dónde están los padres de la vÃct
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,258 --> 00:00:33,256
TEOPiCAL CUSTOM 2005
2
00:00:41,274 --> 00:00:43,265
När jag gick igenom
min garderob-
3
00:00:43,276 --> 00:00:46,268
- hittade jag en
hårnål på golvet.
4
00:00:46,279 --> 00:00:49,271
Det är väl ingenting, jag
hittade hennes hår i min säng.
5
00:01:15,308 --> 00:01:16,297
Vissa kvinnor bringar lycka... -
6
00:01:16,309 --> 00:01:21,303
vart de än går.
Andra när de än går.
7
00:01:21,314 --> 00:01:23,305
Jag gör båda delarna.
8
00:01:23,316 --> 00:01:25,307
Män gillar att
se mig komma...
9
00:01:25,318 --> 00:01:28,310
- fruar f
Şunun için altyazılar The Good Sheperd
keywords: the, house, on, turk, street, 2002, 1, cd, czech, cz, no, good, deed,
original filename: The House on Turk Street - 2002 - 1CD - Czech - cz - 1de24dba9fe6596f7de85182c6fb3b22.zip
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{363}{428}MAGIC BOX|uv?d?
{1405}{1496}HRA O ?AS
{3629}{3699}Jacku! Je?t? ?e jste doma!
{3733}{3801}-Amy, co je?|-Pot?ebuju pomoct. ..
{3801}{3876}Jde o Connie. U? zase utekla!
{3941}{4109}Je j? teprve patn?ct. Jak se|mohla zbl?znit do toho kret?na?
{4115}{4183}-Zn?te ho?|-Jo, z jednoho setk?n?.
{4183}{4315}Jmenuje se Zip. To je jm?no, co?|Jacku, vy jste polda.
{4315}{4446}Z kr?de?? aut. Vy n?koho|hled?te. Kde ten Zip bydl??
{4454}{4566}Jak se jen.. . Trump Street|nebo Trout Street nebo. ..
{4566}{4637}-Turk Street?|-Jo, Turk Street.
{4637}{4704}-Nahlaste zmizen?.|-Jacku, poh?e?ovan?ch je spousta.
{4704}{4763}Ne? se k n? dost
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{1465}{1575}Baza Navalã a Statelor Unite|Golful Guantanamo, Cuba
{4100}{4180}Oameni de onoare
{6553}{6628}Cãpitane, cer ca fie eu care e avocatul...
{6718}{6850}Ca eu e cea desemnatã...|Nu, ca eu sã fiu care e desemnatã...
{6890}{6985}Ca eu sã fiu care e desemnatã?|Asta inspirã încredere!
{7027}{7102}ªi gramatica e bunã!
{7115}{7210}Curtea Marþialã Generalã,|Washington
{7267}{7325}Salut, sunt lt. cmdr. Galloway,|am o întrevedere cu cpt. West...
{7326}{7379}- Poftiþi, vã aºteaptã.|- Mulþumesc.
{7490}{7565}- Jo, intrã.|- Mulþumesc, dle.
{7573}{7670}Cpt. West, ea e lt. cmdr. Galloway.|Jo, îl cunoºti pe cmd
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2002}{2044}Dupa luni intregi de speculatii,
{2045}{2091}analistii asteapta un anunt|saptamana aceasta
{2093}{2172}in legatura cu achizitionarea Editurii Waterman|de catre Globecom International
{2173}{2225}Si a revistei acesteia|"Sports America".
{2226}{2275}Omul de la carma|firmei Globecom:
{2276}{2323}Magnatul|media, Teddy K
{2326}{2373}a cheltuit mult|in ultima vreme,
{2374}{2421}prin achizitionare unei companii|din industria alimentara,
{2422}{2445}o firma operatoare de cablu,
{2450}{2493}si doua firme de telecomunicatii...
{2496}{2559}negocierile totalizand peste|13 miliarde de dolari.
{2561}{2623}Si sa vedem cum norocosul proprietar
Şunun için altyazılar The Good Sheperd
keywords: the, house, on, turk, street, 2002, no, good, deed, episode, argenteam,
original filename: The.House.on.Turk.Street(2002).zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:34,640 --> 00:02:36,676
- Amy, ¿qué pasa?
- ¡Necesito tu ayuda!
2
00:02:37,280 --> 00:02:39,555
Es Connie,¡huyó de nuevo!
3
00:02:43,240 --> 00:02:44,468
Sólo tiene 16 años.
4
00:02:46,880 --> 00:02:50,111
¿Cómo se enamoró mi hija de este inútil?
5
00:02:50,600 --> 00:02:51,476
¿Lo conoces?
6
00:02:51,680 --> 00:02:54,114
SÃ, me encontré con él una vez.
Se llama Zip.
7
00:02:55,000 --> 00:02:56,319
¿Qué buen nombre, verdad?
8
00:02:57,320 --> 00:02:58,514
Jack, tu eres policÃa.
9
00:02:58,720 --> 00:03:01,314
Robo de automotores.
No personas desaparecida
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:22,886 --> 00:01:24,444
<i>Après des mois de spéculation,</i>
2
00:01:24,521 --> 00:01:26,648
<i>les analystes attendent</i>
<i>cette semaine l'annonce</i>
3
00:01:26,723 --> 00:01:29,988
<i>de l'achat de Waterman Publishing</i>
<i>par GlobeCom International,</i>
4
00:01:30,060 --> 00:01:32,824
<i>ainsi que de son magazine principal,</i>
Sports America.
5
00:01:32,896 --> 00:01:36,332
<i>L'homme à la tête de GlobeCom,</i>
<i>le magnat de la presse Teddy K.</i>
6
00:01:36,400 --> 00:01:38,493
<i>ne regarde pas à la dépense,</i>
<i>ces jours-ci :</i>
7
00:01:38,569 --> 00:01:4
Şunun için altyazılar The Good Sheperd
keywords: as, good, it, gets, 2, 5, fps, 1997, divxnurkka, net, fin,
original filename: As Good As It Gets - 25fps - 1997 - divxnurkka.net.zip
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{260}{318}Tämänkin tekstityksen tarjosi:
{318}{324}W
{324}{330}WW
{330}{336}WWW
{336}{342}WWW.
{342}{348}WWW.D
{348}{353}WWW.DI
{355}{360}WWW.DIV
{360}{366}WWW.DIVX
{366}{372}WWW.DIVXF
{372}{377}WWW.DIVXFI
{378}{384}WWW.DIVXFIN
{384}{391}WWW.DIVXFINL
{391}{397}WWW.DIVXFINLA
{397}{405}WWW.DIVXFINLAN
{405}{413}WWW.DIVXFINLAND
{413}{422}WWW.DIVXFINLAND.
{422}{434}WWW.DIVXFINLAND.C
{434}{450}WWW.DIVXFINLAND.CO
{450}{472}WWW.DIVXFINLAND.COM
{473}{504}WWW.DIVXFINLAND.COM
{504}{546}WWW.DIVXFINLAND.COM
{546}{630}Suomennos: j8aj|Oikoluku: epi, jeanne
{779}{875}Menen hakemaan kukkia, kulta.|Tulen takaisin 20 minuutin sisÃ
Şunun için altyazılar The Good Sheperd
keywords: seinfeld, alternative, pilot, good, news, bad, fov, english, motechnet, com,
original filename: 3364-Seinfeld.Alternative_Pilot.Good_News_Bad_News.DVDRip_XviD-FoV.English.subs.motechnet.com.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,692 --> 00:00:05,081
Do you know what this is all about?
Know why we're here?
2
00:00:06,412 --> 00:00:07,401
To be out. This is out.
3
00:00:07,572 --> 00:00:11,531
Out is one of the single most
enjoyable experiences of life.
4
00:00:11,692 --> 00:00:13,603
Know how people talk about
"We should go out"?
5
00:00:13,772 --> 00:00:15,649
This is what they're talking about.
6
00:00:15,812 --> 00:00:17,450
This whole thing. We're all out now.
7
00:00:17,612 --> 00:00:18,886
No one is home.
8
00:00:19,052 --> 00:00:21,441
Not one person here is home.
We're all out.
9
00:00:
Şunun için altyazılar The Good Sheperd
keywords: a, few, good, men, 1992, 1, cd, czech, cz, chotek,
original filename: A Few Good Men - 1992 - 1CD - Czech - cz - 15332c986f43ffb82fbbcc6080b8d5ba.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:58,560 --> 00:01:02,792
N?MO?N? Z?KLADNA USA
GUANT?NAMO BAY, KUBA
2
00:02:43,920 --> 00:02:47,037
P?R SPR?VN?CH CHLAP?
3
00:04:22,080 --> 00:04:23,000
Kapit?ne, chci po??dat, abych
to bylaj?, kdo bude obh?jcem...
4
00:04:23,000 --> 00:04:27,676
Kapit?ne, chci po??dat, abych
to bylaj?, kdo bude obh?jcem...
5
00:04:28,680 --> 00:04:34,391
Abych to bylaj?, koho ur??...
Ne. Abych ho obhajovalaj?...
6
00:04:35,560 --> 00:04:40,236
Abych ho obhajovalaj??
To zn? d?v?ryhodn?!
7
00:04:41,040 --> 00:04:44,191
A gramaticky spr?vn?!
8
00:04:44,360 --> 00:04:48,353
GENER?LN? VOJENSK?
PR
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}}23.976
{160}{360}->>> x C Z - 2 o o 2 <<<-|{y:i}presents
{590}{650}{y:i}?esk? p?eklad Fugenbunt
{1484}{1600}{y:i}DOBR? D?VKA
{1673}{1708}{y:i}Jako d?vka vid?te sv?t...
{1711}{1761}{y:i}jako obrovsk? obchod se sladkostmi...
{1764}{1848}{y:i}napln?n? sladk?mi cuk??ky a tak.
{1900}{1964}{y:i}Ale jednoho dne se pod?v?te|{y:i}okolo sebe a uvid?te v?zen?...
{1967}{2020}{y:i}a jste na mrtv?m bod?.
{2084}{2126}{y:i}Chcete ut?kat...
{2129}{2162}{y:i}k?i?et...
{2180}{2217}{y:i}nebo plakat.
{2239}{2302}{y:i}Ale n?co v?s tam uzamklo.
{2428}{2475}{y:i}A to i v?ichni ostatn? p?e?v?k?vaj?|{y:i}svoje sousto jako kr?vy...
{2478}{2603}{y:i}pokud n
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3894}{3944}- Amy mis viga on?|- Ma vajan su abi!
{3960}{4016}Asi on Connies,|Ta jooksis jälle ära!
{4110}{4140}Ta on ju ainult 15 aastane.
{4200}{4282}Kuidas ta sellisesse |tüüpi armuda sai?
{4294}{4314}Kas sa tunned |seda kutti?
{4320}{4382}Me oleme korra kohtunud.|Ta nimi on Zip.
{4404}{4436}On alles nimi.
{4462}{4492}Jack, sa oled ju politseinik.
{4496}{4562}Ma tegelen ärandatud autodega.|Kuid sina otsid kadunud inimest.
{4584}{4624}Kas sa tead, kus ta elab?
{4644}{4760}Kusagil Trumpi,|või Trouti tänaval või...
{4764}{4834}- Turki? Turki tänaval?|- Jah, seal ta elabki.
{4836}{4864}Teata, |siis kadunud isikutesse.
{4866}{4902
ÿþ1
00:00:59,000 --> 00:01:00,633
Cn cé H£i quân Mù
VÃnh Guatanamo-Cuba
2
00:02:48,400 --> 00:02:51,667
CHà VÃl NG¯Ãl TÃT
3
00:04:33,567 --> 00:04:34,533
¡i uý, tôi muÃn à nghà luÂt s°
°ãc chà Ãnh s½ là tôi...
4
00:04:34,533 --> 00:04:39,367
¡i uý, tôi muÃn à nghà luÂt s°
°ãc chà Ãnh s½
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,607 --> 00:00:47,553
Thanks, Skip! Love that youâre back in shorts.
2
00:00:47,614 --> 00:00:49,136
Missed those stems of yours, baby.
3
00:00:53,010 --> 00:00:54,624
Now, come on.
4
00:01:01,936 --> 00:01:02,556
Hello?
5
00:01:02,622 --> 00:01:03,718
Yeah, weâve got to talk mail.
6
00:01:03,779 --> 00:01:04,527
Not again.
7
00:01:04,599 --> 00:01:06,231
Itâs all for you. Every piece.
8
00:01:06,292 --> 00:01:08,485
How can that be? You only half live here.
9
00:01:08,557 --> 00:01:10,344
This mail envy of yours is not pretty.
10
00:01:10,385 --> 00:01:13,497
C
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,256 --> 00:00:10,427
Subtitles by Knasty
2
00:00:19,520 --> 00:00:23,106
Hide! Quickly!
Run away.
3
00:00:31,240 --> 00:00:33,909
Back. This way.
4
00:00:40,832 --> 00:00:42,209
Quick, this way.
5
00:00:45,671 --> 00:00:47,005
Quickly, come on.
6
00:00:57,140 --> 00:00:58,600
Down to the lake.
7
00:01:24,418 --> 00:01:27,880
- M for Mischa.
- Mischa.
8
00:01:32,843 --> 00:01:34,887
Come on! Come on, let's go!
9
00:01:42,728 --> 00:01:44,021
Come on, Lothar.
10
00:01:45,147 --> 00:01:48,108
- Hurry now. Give me the bathtub.
- Yes, sir.
11
00:01:50,235 --> 00:01
Şunun için altyazılar The Good Sheperd
keywords: lost, 12, 1, 2004, s01e2, the, greater, good, lol, s01e21,
original filename: Lost(121)(2004).zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,135 --> 00:00:03,167
Uno aquà en la playa.
2
00:00:03,497 --> 00:00:04,497
Otro...
3
00:00:04,499 --> 00:00:06,769
...Kate se posicionará en la jungla,
más o menos 2 kilómetros adentro.
4
00:00:07,702 --> 00:00:08,702
Y el tercero...
5
00:00:08,920 --> 00:00:10,297
...tomaré las zonas altas.
6
00:00:14,237 --> 00:00:15,239
¿Dónde estás?
7
00:00:16,239 --> 00:00:17,239
¿Dónde estás?
8
00:00:18,935 --> 00:00:20,716
Auxilio, auxilio.
¿Hay alguien ah�
9
00:00:21,265 --> 00:00:22,749
¿Hola?
¿Puede escucharme?
10
00:00:23,005 --> 00:00:24,005
Somos los s
Şunun için altyazılar The Good Sheperd
keywords: everybody, loves, raymond, 51, 2, 1996, s05e1, what, good, are, you, saphire, s05e12,
original filename: Everybody.Loves.Raymond(512)(1996).zip