Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie The God Father 2 Cd is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Şunun için Film Altyazısı sonuçlarını ara The God Father 2 Cd ile alakalı:
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,247 --> 00:00:27,078
(Helicopter)
2
00:00:28,687 --> 00:00:30,200
(Crash)
3
00:00:31,887 --> 00:00:34,560
I must have read that ten times.
4
00:00:34,607 --> 00:00:36,962
I love a bit of Oscar Wilde,
I suppose.
5
00:00:37,007 --> 00:00:39,282
- He does it for me.
- Oh, Wilde.
6
00:00:39,327 --> 00:00:41,716
"The only thing worse than being
talked about
7
00:00:41,767 --> 00:00:45,157
- "is not being talked about."
Exactly.
8
00:00:45,207 --> 00:00:47,926
Wilde couldn't have
put it better himself.
9
00:00:47,967 --> 00:00:51,676
It was him who said that,
actually, Fa
Şunun için altyazılar The God Father 2 Cd
keywords: father, ted, s01e0, 5, and, god, created, woman, promo, sharethefiles, com, s01e05,
original filename: Father.Ted.S01E05.And.God.Created.Woman.DVDRip-Promo.[sharethefiles.com].zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,247 --> 00:00:27,078
(Helicopter)
2
00:00:28,687 --> 00:00:30,200
(Crash)
3
00:00:31,887 --> 00:00:34,560
I must have read that ten times.
4
00:00:34,607 --> 00:00:36,962
I love a bit of Oscar Wilde,
I suppose.
5
00:00:37,007 --> 00:00:39,282
- He does it for me.
- Oh, Wilde.
6
00:00:39,327 --> 00:00:41,716
"The only thing worse than being
talked about
7
00:00:41,767 --> 00:00:45,157
- "is not being talked about."
Exactly.
8
00:00:45,207 --> 00:00:47,926
Wilde couldn't have
put it better himself.
9
00:00:47,967 --> 00:00:51,676
It was him who said that,
actually, Fa
Şunun için altyazılar The God Father 2 Cd
keywords: father, ted, s01e0, 5, and, god, created, woman, promo, sharethefiles, com, s01e05,
original filename: Father.Ted.S01E05.And.God.Created.Woman.DVDRip-Promo.[sharethefiles.com].zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,247 --> 00:00:27,078
(Helicopter)
2
00:00:28,687 --> 00:00:30,200
(Crash)
3
00:00:31,887 --> 00:00:34,560
I must have read that ten times.
4
00:00:34,607 --> 00:00:36,962
I love a bit of Oscar Wilde,
I suppose.
5
00:00:37,007 --> 00:00:39,282
- He does it for me.
- Oh, Wilde.
6
00:00:39,327 --> 00:00:41,716
"The only thing worse than being
talked about
7
00:00:41,767 --> 00:00:45,157
- "is not being talked about."
Exactly.
8
00:00:45,207 --> 00:00:47,926
Wilde couldn't have
put it better himself.
9
00:00:47,967 --> 00:00:51,676
It was him who said that,
actually, Fa
Advertisement:
------------
------------
Şunun için altyazılar The God Father 2 Cd
keywords: father, ted, s01e0, 5, and, god, created, woman, promo, sharethefiles, com, s01e05,
original filename: Father.Ted.S01E05.And.God.Created.Woman.DVDRip-Promo.[sharethefiles.com].zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,247 --> 00:00:27,078
(Helicopter)
2
00:00:28,687 --> 00:00:30,200
(Crash)
3
00:00:31,887 --> 00:00:34,560
I must have read that ten times.
4
00:00:34,607 --> 00:00:36,962
I love a bit of Oscar Wilde,
I suppose.
5
00:00:37,007 --> 00:00:39,282
- He does it for me.
- Oh, Wilde.
6
00:00:39,327 --> 00:00:41,716
"The only thing worse than being
talked about
7
00:00:41,767 --> 00:00:45,157
- "is not being talked about."
Exactly.
8
00:00:45,207 --> 00:00:47,926
Wilde couldn't have
put it better himself.
9
00:00:47,967 --> 00:00:51,676
It was him who said that,
actually, Fa
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
Ja vjerujem u Ameriku.
2
00:00:49,280 --> 00:00:52,113
U Americi sam se obogatio.
3
00:00:52,320 --> 00:00:56,233
Svoju sam kæer odgojio
na amerièki naèin.
4
00:00:56,440 --> 00:01:01,150
Dao sam joj slobodu, ali je i nauèio
da nikad ne sramoti obitelj.
5
00:01:02,280 --> 00:01:05,238
Našla je deèka, nije bio Talijan.
6
00:01:05,440 --> 00:01:09,672
lšla je s njim u kino,
ostajala do kasno.
7
00:01:09,880 --> 00:01:12,235
Nisam se bunio.
8
00:01:12,440 --> 00:01:16,831
Prije dva mjeseca
odveo ju je na vožnju s prijateljem.
9
00:01:17,920 --> 00:01:20,434
Natjerali su je
Şunun için altyazılar The God Father 2 Cd
keywords: the+godfather+part+ii, broken, arrow, 2, 3, fps, 1996, spellchecked, the+godfather+part+ii, the, god, father, part, cd,
original filename: 125504_The%2BGodfather%2BPart%2BII.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:28,421 --> 00:01:30,013
[Onlookers shouting]
2
00:01:52,045 --> 00:01:53,171
Ohh.
3
00:01:53,213 --> 00:01:55,010
You see what happened there?
4
00:01:55,048 --> 00:01:56,515
I'm pretty sure you hit me.
5
00:01:56,549 --> 00:01:58,608
No. I give you left, left.
6
00:01:58,651 --> 00:02:01,085
You think I'll give another
left, and I gave you a right.
7
00:02:03,690 --> 00:02:05,453
I'm just telling you...
8
00:02:05,492 --> 00:02:07,460
that's what boxing's
all about, OK?
9
00:02:07,494 --> 00:02:09,018
You show your opponent
one thing,
10
00:02:09,062 --> 00:02:11,462
Şunun için altyazılar The God Father 2 Cd
keywords: father, of, the, bride, 1991, 2, 5, fps, cd, en, divxforever, english,
original filename: Father of the Bride (1991) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:30,680 --> 00:02:33,592
I used to think a wedding
was a simple affair.
2
00:02:33,720 --> 00:02:36,712
Boy and girl meet.
They fall in love. He buys a ring.
3
00:02:36,840 --> 00:02:39,308
She buys a dress.
They say, "l do."
4
00:02:41,800 --> 00:02:44,997
I was wrong.
That's getting married.
5
00:02:45,120 --> 00:02:49,079
A wedding is an entirely
different proposition.
6
00:02:49,200 --> 00:02:52,237
I know.
I've just been through one.
7
00:02:52,360 --> 00:02:54,669
Not my own,
my daughter's--
8
00:02:54,800 --> 00:02:57,951
Annie Banks-MacKenzie.
9
00:02:58,080 -->
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,840 --> 00:00:47,270
EL PADRE DE LA NOVlA
2
00:02:36,080 --> 00:02:39,240
SolÃa pensar que una boda
era un asunto simple.
3
00:02:39,280 --> 00:02:41,620
Chico y chica se conocen,
se enamoran.
4
00:02:41,650 --> 00:02:43,950
El compra un anillo,
ella un vestido.
5
00:02:43,990 --> 00:02:45,460
Dicen ''sÃ''.
6
00:02:47,660 --> 00:02:49,520
Estaba equivocado.
7
00:02:49,560 --> 00:02:51,320
Eso es ''casarse''.
8
00:02:51,360 --> 00:02:55,390
Una boda es una proposición
totalmente diferente.
9
00:02:55,430 --> 00:02:58,670
Lo sé. Acabo de vivir una.
10
00:02:58,7
Şunun için altyazılar The God Father 2 Cd
keywords: desperate, housewives, god, thats, good, 2007, 1, cd, polish, pl, s03e1, 9, sorny, s03e19,
original filename: Desperate Housewives God, Thats Good - 2007 - 1CD - Polish - pl - da6e4237275b41941520d3e9db6488d1.zip
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jako?? napis?w.|Napisy zosta?y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{5}{61}/W POPRZEDNICH ODCINKACH.
{63}{104}Mo?e nie zauwa?y?a?,|ale zakocha?em si? w tobie.
{105}{172}/Victor zaskoczy? Gaby...
{175}{236}Czemu czterogwiazdkowy|kucharz chce pracowa? w pizzerii?
{237}{273}/Lynette zaryzykowa?a...
{274}{321}- On ma przesz?o??...Bra? kokain?.|- Nie, nie ma mowy.
{322}{376}Jest czysty prawie od roku.
{378}{414}/Mike zagra? o mi?o??...
{416}{460}Gdy wygram, zostawisz|nas w spokoju.
{462}{489}/I przegra?...
{490}{509}Bez paniki.
{512}{583}/Ale wci?? przychodzi?|/Susan na ratunek.
{585}{609}Wszystko w
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:17,119 --> 00:01:19,288
Ovo je težak grad
Ja to dobro znam.
2
00:01:19,788 --> 00:01:21,540
Ceo život živim ovdee.
3
00:01:21,999 --> 00:01:24,459
Otac mi je rekao da samo
najjaèi opstaju.
4
00:01:24,877 --> 00:01:29,339
Dobro sam to nauèio.
Ja sam Franèesko Salvatore Luiði Paradiso.
5
00:01:30,048 --> 00:01:32,009
Prijatelji me zovu Frenk
6
00:01:32,467 --> 00:01:36,180
Ovvo je prièa o mojoj porodici.
Paradiso porodici.
7
00:01:36,889 --> 00:01:39,266
Nju vodi moj otac, don Antonio.
8
00:01:39,600 --> 00:01:43,437
Dokazaæemo da je 26.-og februara
gospodin Paradiso
Şunun için altyazılar The God Father 2 Cd
keywords: arrested, development, 01x0, 7, napisy, ns, in, god, we, trust, ws, med,
original filename: Arrested_Development_01x07_(NAPiSY-74641).NS.zip
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{55}{140}{Y:i}Now the story of a wealthy family|who lost everything...
{142}{192}{Y:i}and the one son who had no choice...
{195}{245}{Y:i}but to keep them all together.
{383}{424}{Y:i}It's Arrested Development.
{504}{611}{Y:i}[Man Narrating] Michael Bluth was fed up|with his mother's extravagant spending.
{614}{681}Hey, Mom. Remember we had that|conversation about trying to...
{684}{730}cut back on things|that aren't necessities?
{733}{803}- Like it was yesterday.|- It was this morning...
{805}{871}and now I hear that you've hired|a crew for the yacht.
{874}{965}{Y:i}- I'm selling that yacht.|- Michael, you haven't heard why I
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:05,720 --> 00:02:07,040
In the latest weather news...
2
00:02:07,280 --> 00:02:11,240
a severe storm warning
has been issued for the Eastern coast.
3
00:02:11,640 --> 00:02:16,760
The weather bureau has also warned of high
winds and flash flooding in low lying areas.
4
00:02:17,480 --> 00:02:20,400
Farmers are advised
that a sheet weather alert is coming.
5
00:02:22,600 --> 00:02:26,120
What's wrong with you, Arthur?
Surely you're not scared of a wee bit sheet weather.
6
00:02:38,520 --> 00:02:40,480
I know, that's where I'm going.
7
00:02:46,120 --> 00:02:48,760
Here we go.
8
00:00:53:Padnijcie na kolana!
00:05:25:S?uchajcie uwa?nie.
00:05:27:Jackie i Alan byli kiedy? bliskimi przyjaci??mi, |ale p??niej por??nili si? z powodu Laury.
00:05:32:Jackie zostawi? zesp?? i rozpocz?? |karier? jako Robin Hood,
00:05:36:sam nazwa? si? Asian Hawk.
00:05:38:Co to ma wsp?lnego z |ostatnimi 3 kawa?kami Zbroi Boga?
00:05:42:?wi?ty miecz zosta? ostatnio wystawiony na aukcji
00:05:44:Jackie ukrad? go |z afryka?skiego plemienia.
00:05:47:Je?li m?g? zdoby? miecz, |b?dzie m?g? zdoby? pozosta?e 2 kawa?ki.
00:05:51:Wynajmijmy go wtedy.
00:05:56:Idioto, daj mu sko?czy?.
00:05:58:Mo?emy go wynaj??, ale nie musimy mu przecie? p?aci?.
00:06:02:Co masz na my?li?
00:06:03:Laura
Şunun için altyazılar The God Father 2 Cd
keywords: cidade, deus, city, of, god, dvd, divx, 22jul0, 3, by, space,
original filename: Id018841.zip
00:01:37:MIASTO BOGA
00:02:41:Kurwa, kura uciek?a!|?apcie j?!
00:02:48:?apcie kur?!
00:03:11:Je?li zdj?cie b?dzie udane,|zatrudni? mnie w gazecie.
00:03:14:- Tak my?lisz?|- Musz? zaryzykowa?.
00:03:17:Igrasz ze swoim ?yciem|dla zdj?cia? Zapomnij, stary.
00:03:22:My?lisz, ?e mam ochot?|spotka? ten pierdolony gang?
00:03:27:?ap kur?, bracie!
00:03:33:Skurwielu, powiedzia?em ?ap kur?!
00:03:36:Z drogi!
00:03:38:?apa? kur?!
00:04:00:Je?li Ma?y Ze ci? dorwie,|jeste? trupem.
00:04:03:Najpierw musi mnie znale??.
00:04:15:Hej, dzieciaku! ?ap kur?!
00:04:18:?ap kur?!
00:04:21:- Kurwa, gliny!|- Nie spierdalajcie!
00:04:25:Daj mi to.
00:04:28:Ej, debilu! Pieprzona cioto!
00:04:33:Zdj?
Şunun için altyazılar The God Father 2 Cd
keywords: father, of, the, bride, mdvd, 2, 3, 97, 6, fps, eng,
original filename: father_of_the_bride_mdvd_23.976fps_eng.zip
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}-= ***** =-|Spell Checked by|HxHPRC
{101}{202}HxHPRC: Enjoy your hours!
{3742}{3815}I used to think a wedding|was a simple affair.
{3818}{3893}Boy and girl meet.|They fall in love. He buys a ring.
{3896}{3958}She buys a dress.|They say, "I do."
{4020}{4100}I was wrong.|That's getting married.
{4103}{4202}A wedding is an entirely|different proposition.
{4205}{4281}I know.|I've just been through one.
{4284}{4342}Not my own,|my daughter's--
{4345}{4424}Annie Banks-MacKenzie.
{4427}{4506}That's her married name--|MacKenzie.
{4554}{4616}I'll be honest with you.
{4619}{4716}When I bought this house 17 years ago,|it cost less than this b
Şunun için altyazılar The God Father 2 Cd
keywords: fish, underground, 2001, cd, dutch, nl, conversations, with, god, 2, hollands, www, mysubtitles, com,
original filename: Fish, Underground - 2001 - 1CD - Dutch - nl - 95a7448354dc01874572e8ea557ee74d.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:04,106 --> 00:00:06,370
Dat is eigenlijk best grappig.
2
00:00:06,475 --> 00:00:08,943
Ok?, we doen het met
de dronken Russische kerel...
3
00:00:09,044 --> 00:00:12,605
maar zorg voor alternatieven
voor het geval het een flop wordt.
4
00:00:12,714 --> 00:00:17,276
Zorg ervoor dat hij niet dronken is,
omdat ik...Wie is dit verdomme?
5
00:00:17,385 --> 00:00:21,116
Dit is jouw 9:00 uur.
Voor het einde van de weekend.
6
00:00:23,558 --> 00:00:25,549
Hoi.
- Ga er maar voor klaarzitten, ik ben er zo.
7
00:00:25,660 --> 00:00:27,287
Heb jij het begrepen.
- Oke?
8
00:00:27,395
Şunun için altyazılar The God Father 2 Cd
keywords: star, trek:, deep, space, nine, 1993, 1, cd, english, en, trek, ds, 9, s02e1, 7, playing, god, vf, s02e17,
original filename: Star Trek: Deep Space Nine - 1993 - 1CD - English - en - 2c31b5e2c2bc94154c83eb69f285ab04.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,880 --> 00:00:14,719
- lf there's anything l can do...
- You've already helped.
2
00:00:14,886 --> 00:00:18,182
Just hearing about Dax
makes me less nervous.
3
00:00:18,349 --> 00:00:21,562
Don't be nervous.
Jadzia will be a wonderful host.
4
00:00:21,729 --> 00:00:26,903
That is, she is a wonderful host
in a Trill manner of speaking.
5
00:00:27,070 --> 00:00:31,075
She sounds very different from
the other Daxes l've heard about.
6
00:00:31,242 --> 00:00:36,291
When l was told that Jadzia Dax
had been designated my field docent,
7
00:00:36,458 --> 00:00:39,921
- l asked for r
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,674 --> 00:00:09,195
La ciudad de las luces encenderá mi alma
2
00:00:09,270 --> 00:00:11,648
Encenderá mi alma en llamas
3
00:00:11,787 --> 00:00:14,403
Tengo mucho dinero para gastar,
4
00:00:14,543 --> 00:00:17,206
Asà que eleven las apuestas.
5
00:00:18,533 --> 00:00:21,631
Daré todo lo que tengo
6
00:00:21,724 --> 00:00:24,387
Que la suerte acompañe a los dados
7
00:00:24,434 --> 00:00:26,957
Que me devuelvan un 7 cada vez que los lanzo
8
00:00:27,048 --> 00:00:29,048
Viva Las Vegas
9
00:00:29,947 --> 00:00:32,517
Viva Las vegas
10
00:00:32,703 --> 00:00:33,
Şunun için altyazılar The God Father 2 Cd
keywords: desperate, housewives, god, thats, good, 2007, 1, cd, spanish, s03e1, 9, sorny, s03e19,
original filename: Desperate Housewives God, Thats Good - 2007 - 1CD - Spanish - es - 557cd810dd672927fe62639630f6e66d.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,100 --> 00:00:02,450
<i>Anteriormente, en
"Desperate Housewives"...</i>
2
00:00:02,510 --> 00:00:04,230
Tal vez no te has dado cuenta,
pero estoy enamorado de ti.
3
00:00:04,290 --> 00:00:07,090
<i>Victor sorprendi? a Gaby...</i>
4
00:00:07,180 --> 00:00:09,760
?C?mo ir?a a parar un chef de un restaurante
de cuatro tenedores a una pizzer?a?
5
00:00:09,800 --> 00:00:11,280
<i>Lynette corri? el riesgo...</i>
6
00:00:11,320 --> 00:00:13,270
- Tiene una historia... Como cocain?mano.
- No, de ning?n modo.
7
00:00:13,330 --> 00:00:15,600
Bueno, pero est? limpio
desde hace un a?o.
Şunun için altyazılar The God Father 2 Cd
keywords: deadwood, 2004, 1, cd, english, en, 3x0, tell, your, god, to, ready, for, blood,
original filename: Deadwood - 2004 - 1CD - English - en - c4ce5e193c7d1ba9ed9e527d87b68aae.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:53,500 --> 00:01:55,500
Fixin' toward a bloody outcome, boss.
2
00:01:55,700 --> 00:01:58,500
Absenting myself don't change your fuckin' instructions
3
00:02:23,900 --> 00:02:24,500
Parp
4
00:02:29,100 --> 00:02:29,700
Parp
5
00:02:30,100 --> 00:02:31,200
Parp
6
00:02:32,600 --> 00:02:33,000
Parp
7
00:02:38,300 --> 00:02:38,800
Parp
8
00:02:40,200 --> 00:02:40,700
Slainte
9
00:02:41,000 --> 00:02:41,700
Slainte
10
00:02:42,005 --> 00:02:42,502
Parp
11
00:02:47,012 --> 00:02:47,611
Parp
12
00:02:53,910 --> 00:02:54,614
Whoop goggle
13
00:02:57,813 --> 00:02
Şunun için altyazılar The God Father 2 Cd
keywords: farscape, 1999, 1, cd, czech, cs, s01e0, 6, thank, god, it's, friday, again, s01e06,
original filename: Farscape - 1999 - 1CD - Czech - cs - 4cedfc6bd8cb4d1bf84a6e8b64f2467a.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,040 --> 00:00:17,040
23.976
2
00:00:24,600 --> 00:00:26,480
Kde je ten ?lov?k!
3
00:00:30,160 --> 00:00:31,760
Najdi mi ho!
4
00:00:40,920 --> 00:00:42,520
Najdi mi ho!
5
00:00:45,000 --> 00:00:46,400
Jse? mrtvej.
6
00:00:47,200 --> 00:00:50,560
U? jsou to t?i dny. U? p?ece
musel p?estat vyv?d?t.
7
00:00:50,600 --> 00:00:53,360
To je luxansk? zu?ivost
a ta hned tak neodezn?.
8
00:00:53,400 --> 00:00:55,760
Bylo moudr? se tak
dob?e schovat, Johne.
9
00:00:55,800 --> 00:01:00,160
D'Argo u? je pry? t?i dny, ale my
t? nemohli naj?t, abysme ti to ?ekli.
10
00:01:00,200
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,315 --> 00:00:02,475
TenÃa una vida ideal...
2
00:00:02,583 --> 00:00:04,175
<i>...pero estuve seis años en coma...</i>
3
00:00:04,284 --> 00:00:05,376
<i>...y cuando desperté...</i>
4
00:00:05,486 --> 00:00:09,047
...vi a mi prometida casada
con otro hombre.
5
00:00:09,656 --> 00:00:12,124
Mi hijo no sabe quién soy.
6
00:00:12,259 --> 00:00:14,056
Todo ha cambiado...
7
00:00:14,762 --> 00:00:16,059
...incluyéndome a mÃ.
8
00:00:16,163 --> 00:00:18,358
<i>Sólo con tocar, veo cosas.</i>
9
00:00:18,465 --> 00:00:21,127
Lo que sucedió y lo que sucederá.
10
00:0
Şunun için altyazılar The God Father 2 Cd
keywords: scrubs, 50, 5, pdtv, 2001, s05e0, my, new, god, lol, s05e05,
original filename: Scrubs(505-PDTV)(2001).zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,603 --> 00:00:05,071
<i>Después de cuatro años,
conozco el hospital tan bien...</i>
2
00:00:05,139 --> 00:00:08,631
<i>...que puedo caminar dormido
antes de las rondas.</i>
3
00:00:09,977 --> 00:00:13,504
<i>Dos pasos rápidos a la izquierda
para evitar al ordenanza ambicioso.</i>
4
00:00:13,581 --> 00:00:17,540
<i>Salto sobre el muerto que lleva Doug
porque volvió a perder la camilla.</i>
5
00:00:17,618 --> 00:00:20,712
Está muerto, J.D.
Demuestra respeto.
6
00:00:20,788 --> 00:00:24,121
<i>Y, finalmente, una palmada
en el hombro del Dr. Kelso.</i>
7
00:00:24,191 --> 00:0
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{31}{92}- We are receiving a signal.|- What is it?
{93}{138}(Man) '..over.'|(2nd man) 'Roger.'
{139}{228}(Tigh) 'She's an orbiting killer|capable of destroying all our ships.'
{229}{286}- Who picked you for this mission?|- l did.
{287}{376}- You just don't understand, do you?|- Yes, l do understand!
{377}{442}We haven't tangled with a base star|since we fled.
{443}{539}- Can we just drop this?|- No! You have the corner on loneliness?
{612}{663}Launch all vipers.
{3264}{3335}- (Engines humming loudly)|- Come on, let's go!
{3336}{3385}Hey, would...would you hurry up?
{3410}{3494}Apollo, is this your idea of a fun evening?
{3495}{3553}You got
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:47,280 --> 00:00:52,640
à ÃÃÃÃÃÃÃà ÃÃà ÃÃÃÃÃÃ
ÃÃÃ ÃÃÃ
2
00:02:05,599 --> 00:02:09,560
Ãêäüèçêå äåëôÃï èõÃëëçò
ãéá üëç ôçà áÃáôïëéêà áêôÃ.
3
00:02:11,360 --> 00:02:14,439
à ÃÃà ðñïåéäïðïéåÃ
ãéá éó÷õñïýò áÃÃìïõò...
4
00:02:14,439 --> 00:02:17,520
...êáé ðëçììýñåò
óôá ÷áìçëà õøüìåôñá.
5
00:02:17,520 --> 00:02:20,639
Ãîåäüèç Ãêôáêôï äåëôÃï
êáéñïý ãéá ôïõò áãñüôåò.
6
00:02:22,400 --> 00:02:25,800
Ãé Ã÷åéò, ÃñÃ
Şunun için altyazılar The God Father 2 Cd
keywords: boston, legal, whose, god, is, it, anyway?, 2007, 1, cd, english, en, 2006, s0, 3, e0, 5, anyway, xor,
original filename: Boston Legal Whose God Is It Anyway? - 2007 - 1CD - English - en - 4b581ee32dbae84ea7263f1a5492b6bd.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,265
Previously on Boston legal
2
00:00:01,265 --> 00:00:02,863
I slept with Alan Shore.
How objective can he...
3
00:00:02,863 --> 00:00:04,164
You also slept with me.
4
00:00:04,164 --> 00:00:05,630
Do you ever think that
might be part of the problem?
5
00:00:05,630 --> 00:00:06,838
You're a very good lawyer.
6
00:00:06,838 --> 00:00:08,590
But not good enough.
We're letting you go.
7
00:00:08,590 --> 00:00:10,951
Judge Marcia Hooper
was found murdered last night.
8
00:00:10,951 --> 00:00:11,982
We were having an affair.
9
00:00:11,982 --> 00:00:15,50
Şunun için altyazılar The God Father 2 Cd
keywords: long, xiong, hu, di, 1987, 2, 9, fps, armour, of, god,
original filename: 49298-Long_xiong_hu_di_(1987)-29_97_FPS.zip
{8820}{8871}Ascult? atent.
{8871}{9036}Jackie ?i Alan au fost prieteni apropia?i,|dar s-au certat din cauza Laurei.
{9032}{9148}Jackie a p?r?sit forma?ia pentru a-?i forma o|carier? ?n cadrul societ??ii Robin Hood,
{9146}{9191}autointitul?ndu-se Soimul Asiatic.
{9192}{9315}?i ce legatatura are asta cu ultimele|trei piese din Armura lui Dumnezeu ?
{9313}{9394}Sabia sf?nt? expus?|recent la o expozi?ie
{9394}{9475}a fost furat? de el|de la un trib african.
{9474}{9603}Dac? a putut fura sabia,|poate fura ?i celelalte doua piese.
{9601}{9733}S?-l angaj?m s? le aduc?.
{9733}{9793}Idiotule, las?-l s? continue.
{9794}{9914}Are dreptate ! ?l putem angaja s? fac? asta,|dar nu va fi nevoie s?
Şunun için altyazılar The God Father 2 Cd
keywords: agnes, of, god, 1985, 2, 3, 9, 7, fps, ro,
original filename: 55904-Agnes_of_God_(1985)-23_97_FPS.zip
1
00:03:53,107 --> 00:03:54,438
Agnes !
2
00:04:32,346 --> 00:04:36,442
O s? pun ceva aici
ca s? opreasc? s?ngerarea.
3
00:04:37,051 --> 00:04:39,781
Scuz?-m?, Sor?. Va fii bine.
4
00:06:17,618 --> 00:06:18,949
Iat?-le!
5
00:06:34,635 --> 00:06:36,626
O ?ntrebare:
Sunte?i vinovat??
6
00:06:39,607 --> 00:06:41,268
Sunte?i vinovat??
7
00:06:46,380 --> 00:06:49,508
- Despre tine e vorba, Martha.
- De ce nu Roger? El este liber.
8
00:06:49,750 --> 00:06:50,910
Vor o femeie.
9
00:06:51,252 --> 00:06:55,916
Tot ceea ce trebuie s? faci este s-o ?nt?lne?ti
?i s? dovede?ti Cur?ii c? este nebun?.
10
00:06:56,190 --> 00:07:00,183
?mi influen?ezi decizi
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{193}{294}Vem
{323}{375}Vem deitar-te ao pé de mim
{377}{501}E não me negues o teu amor
{588}{681}Dá-me significado
{715}{768}Transpõe a minha porta
{770}{869}Não te escondas no corredor|oh, meu amor
{962}{1040}Entra
{1200}{1285}Eu seguir-te-ei
{1792}{1885}"Guildford, Inglaterra, 5 Out. 1 9 7 4"
{1898}{1943}Em nome do whiskey
{1959}{2006}Em nome da canção
{2024}{2069}Não olhaste para trás
{2091}{2140}Não ficaste
{2157}{2207}Em nome da razão
{2223}{2273}Em nome da esperança
{2290}{2340}Em nome da religião
{2351}{2401}Em nome da droga
{2420}{2460}Em nome da liberdade
{2487}{2541}Afastaste-te
{2543}{2612}Par
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{1100}{1800}Preveo: dr.|maj 2004
{2696}{2778}Jebi ga! Pobeže pile!|Uhvati ga, gospodine!
{3417}{3511}Ako slika bude dobra,|radiæu za novine.
{3563}{3654}Igraš se sa životom|zbog fotografije?
{3666}{3746}Zar misliš da sam raspoložen za|susret sa jebenom bandom?
{3794}{3849}Brate, pile!
{3944}{4013}ÃujeÅ¡ li, glupane, pile!
{4060}{4101}Uhvati pile!
{4570}{4624}ako te Ze uhvati,|gotov si.
{4658}{4708}Prvo me mora pronaæi.
{4940}{4998}Hej, mali! Uhvati pile!
{5090}{5162}- Policija!|- Nemoj da trèiš!
{5280}{5347}Guzoglavi! Mamu ti jebem!
{5378}{5439}Fotografija mi je mogla|promeniti život...
{5447}{5512}Ali u Gradu B
Şunun için altyazılar The God Father 2 Cd
keywords: city, of, god, cidade, deus, 2002, proper, kinesis, sharethefiles, com, cd, 1, english,
original filename: City.of.God.(Cidade.de.Deus).(2002).PROPER.DVDRip.AC3.XviD-KiNESiS.[sharethefiles.com].zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:37,762 --> 00:01:39,559
CITY OF GOD
2
00:02:40,591 --> 00:02:46,359
Fuck, the chicken's got away!
Go after that chicken, man!
3
00:02:48,967 --> 00:02:51,162
Go on, for fuck's sake!
4
00:02:55,273 --> 00:02:57,400
Get that chicken!
5
00:03:11,356 --> 00:03:14,052
If it 's a good photo,
I'll get a job at the paper.
6
00:03:14,258 --> 00:03:16,419
- You think so, Rocket?
- Gotta take the risk.
7
00:03:16,627 --> 00:03:21,257
You'd risk your life
for a picture? Forget it!
8
00:03:21,833 --> 00:03:25,166
You think I want to meet up
with that motherfucking hood?
9
00:03:26,20
Şunun için altyazılar The God Father 2 Cd
keywords: dungeons, and, dragons, wrath, of, the, dragon, god, 2005, tide, cd, 2, heb, asmodin, 1,
original filename: 60610.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,064 --> 00:00:14,938
,à åøîà ìéï, ëùà úï ñéîï
2
00:00:14,962 --> 00:00:15,954
.úèéìé áø÷
3
00:00:16,307 --> 00:00:17,577
.ðéÃ, äùúîù áçåîöä ùìê
4
00:00:18,744 --> 00:00:20,864
.à øåø à úä
5
00:00:22,864 --> 00:00:24,784
!îåú
6
00:00:24,984 --> 00:00:26,464
.à åøîà ìéï, òëùéå
7
00:00:48,544 --> 00:00:50,112
.ùÃ,ãîòåú äà øõ ééáùå
8
00:00:52,079 --> 00:00:53,559
.ùÃ, ãáøé äñåã ðôúøéÃ
9
00:00:55,422 --> 00:00:57,197
.ùÃ, òîì äçééà ðùôè äåÃ
10
00:00:58,200 --> 00:01:00
Şunun için altyazılar The God Father 2 Cd
keywords: cidade, des, deux, city, of, god, dutch, n, a, 2, deus, cd, 1,
original filename: Cidade_des_deux-City_of_God_Dutch_N_A_2.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:48,120 --> 00:01:51,400
Verdomme ! De kip is ervan door !
Pak haar, mister !
2
00:02:16,960 --> 00:02:20,720
Als de foto goed lukt, dan
zal ik bij een krant gaan werken.
3
00:02:22,800 --> 00:02:26,480
Je speelt met je leven,
alleen voor een foto ?
4
00:02:26,960 --> 00:02:30,120
Denk je dat ik zin heb om
de klote bende te zien ?
5
00:02:32,080 --> 00:02:34,280
De kip broertje !
6
00:02:38,040 --> 00:02:40,840
De kip, zei ik toch, klootzak !
7
00:02:42,720 --> 00:02:44,360
Pak de kip !
8
00:03:03,120 --> 00:03:05,280
Als Ze je pakt, dan ben
je ten dode opgeschreven.
9
00
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{62}{168}{Y:i}Pendant que Petit Zé gagnait|{Y:i}le respect des habitants...
{168}{250}{Y:i}Béné conquis le cÅur d'Angelica.
{250}{368}{Y:i}Quant à moi, j'étais toujours|{Y:i}puceau, célibataire et fauché.
{368}{440}{Y:i}Je n'avais pas le choix.
{452}{520}{C:{preview}FFFF}LA VIE D'UN CON
{520}{565}{Y:i}J'ai dû prendre un boulot,
{565}{618}{Y:i}dans un supermarché.
{618}{670}{Y:i}Je travaillais beaucoup,|{Y:i}pour pas grand-chose.
{670}{715}{Y:i}Je voulais être viré,
{715}{858}{Y:i}pour m'acheter un appareil|{Y:i}photo avec l'indemnité.
{858}{948}{Y:i}Mais, les choses ne se|{Y:i}sont pas passées comme ça.
{1000}{1085}-
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,360 --> 00:00:07,909
ÃüÃï ÃÃá öïýñÃï Ã÷åé åäþ.
2
00:00:08,360 --> 00:00:12,273
- Ãé èá ðåéò;
- Ãåà îÃñù. "ÃçóôåÃá!"
3
00:00:15,040 --> 00:00:17,838
- Ãï ôçëÃöùÃü ìïõ.
- ÃïõóôÃñåéò óüïõë à ãêñïýâé;
4
00:00:19,640 --> 00:00:24,236
ÃæÃöïò ðÃëé. à êïðåëéÃ
Ãôáà ðïëý óÃîé. ÃÃ¥ öëÃñôáñå.
5
00:00:26,800 --> 00:00:30,509
Ãåà ìðïñïýóá Ãá âãÃëù
üðëï, Ãôáà ðïëý ãëõêéÃ.
6
00:00:39,120 --> 00:00:41,998
¸÷ù ÷áèåÃ. Ãþò èá ðÃù
óôÃ
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,573 --> 00:00:05,573
Medtem, ko si je Mali Ze
pridobival spoštovanje domaèinov...
2
00:00:06,455 --> 00:00:09,355
je Bene pridobival Angelicino srce.
3
00:00:10,156 --> 00:00:14,156
Jaz pa sem bil še vedno
deviènik in brez denarja.
4
00:00:14,634 --> 00:00:17,234
Nisem imel izbire.
5
00:00:17,740 --> 00:00:20,540
ŽIVLJENJE ZGUBE
6
00:00:20,701 --> 00:00:23,701
Našel sem si službo v veleblagovnici.
7
00:00:24,565 --> 00:00:27,165
Delal sem dolge ure za drobiž.
8
00:00:27,199 --> 00:00:32,199
Z denarjem sem si
hotel kupiti fotoaparat...
9
00:00:34,140 --> 00:00:39
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2703}{2785}????! ????? ? ????!????'??? ????, ??????!
{3424}{3518}?? ????? ???? ???????????? ??????? ?? ?????????.
{3570}{3662}??????? ?? ??? ??? ?????? ??????????;
{3674}{3753}??? ??'?? ????? ?? ????? ????????????;
{3802}{3857}??? ????, ??????!
{3951}{4021}??? ???? ???'??, ?? ??????!
{4068}{4109}????'??? ????!
{4578}{4632}?? ?? ?????? ? ???? ???????.
{4666}{4716}?????? ?? ?? ???? ?????.
{4948}{5006}?, ?????! ????? ??? ????!
{5099}{5171}- ?? ???????!- ??? ??? ????????!
{5289}{5355}??????????????! ??????????!
{5387}{5448}??? ?????????????? ?????? ?? ??? ???...
{5455}{5521}???? ???? ???? ??? ????,?? ?? ???????, ?? ???????...
{5540}{5582}.
Şunun için altyazılar The God Father 2 Cd
keywords: city, of, god, 2, cds, v, lt, subtitles, 2003, cd, 1,
original filename: City.Of.God.2CDs.v2.LT.subtitles.zip
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2703}{2785}Velnias! Vi?ta pab?go!|Gaudykit j?, pone!
{3424}{3518}Jei noutrauka bus gera|?sidarbinsiu laikra?tyje.
{3570}{3662}?aidi su savo gyvenimu|d?l nuotraukos?
{3674}{3753}Manai, ketinu dabar susitikt|su prakeikta gauja?
{3802}{3857}Gaudyk vi?t?, draugu?i!
{3951}{4021}Gaudyk vi?t?, asile!
{4068}{4109}Pagauk vi?t?!
{4578}{4632}Jei Ze tave pagaus,|tau ?ak?s.
{4666}{4716}Jis pirma turi mane surasti.
{4948}{5006}Ei, vaiki! Pagauk t? vi?t?!
{5099}{5171}-Farai!|-Tik neb?k!
{5289}{5355}Asile! Mo?kru??!
{5387}{5448}Fotografija gal?jo|pakeisti mano gyvenim?...
{5455}{5521}bet jei b?gsi Dievo mieste -|b?si nu?autas...
{5540}{5582}...jei pas
Şunun için altyazılar The God Father 2 Cd
keywords: conversations, with, god, 2006, 2, 3, 97, fps, cd, 1,
original filename: 36720-Conversations_with_God_(2006)-23_976_FPS.zip
1
00:00:01,036 --> 00:00:04,005
a c?zut de pe un bloc cu ?ase etaje
?i a supravie?uit ?
2
00:00:04,106 --> 00:00:06,370
De fapt... e destul de amuzant.
3
00:00:06,475 --> 00:00:08,943
Bine, r?m?ne rusul beat,
4
00:00:09,044 --> 00:00:12,605
dar d?-mi o list? de rezerv?,
?n caz c? tipul nu va fi bun de nimic.
5
00:00:12,714 --> 00:00:17,276
?i ai grij? s? nu fie beat, pentru c?...
Cine naiba-i ?sta ?
6
00:00:17,385 --> 00:00:21,116
E tipul de la ora 09:00,
pentru programul de weekend.
7
00:00:21,223 --> 00:00:23,453
Sigur c? da. Bun?.
8
00:00:23,558 --> 00:00:25,549
Ia-o ?nainte, vin ?i eu imediat.
9
00:00:25,660 --> 00:00:27,287
- ?n regul?.
- B
Şunun için altyazılar The God Father 2 Cd
keywords: du, xia, ii, zhi, shang, hai, tan, sheng, 1991, 2, 3, 9, 7, fps, god, of, gamblers, back, to, shanghai, cd,
original filename: 27682-Du_xia_II_zhi_Shang_Hai_tan_du_sheng_(1991)-23_97_FPS.zip
1
00:00:06,461 --> 00:00:07,519
Yu-mong!
2
00:00:09,064 --> 00:00:10,463
Spring!
3
00:00:10,932 --> 00:00:12,524
Il cunosti?
4
00:00:15,036 --> 00:00:17,834
Lasa-ma sa te duc la el.
5
00:00:18,139 --> 00:00:19,231
Mersi.
6
00:00:27,449 --> 00:00:29,349
Iesiti afara, toata lumea!
7
00:00:29,551 --> 00:00:31,143
Ce?
8
00:00:32,487 --> 00:00:33,613
Priviti!
9
00:00:33,889 --> 00:00:35,049
Chifle delicioase!
10
00:00:36,258 --> 00:00:38,385
Aici.
11
00:00:38,760 --> 00:00:40,227
Acesta este pentru tine.
12
00:00:42,330 --> 00:00:44,093
Este fierbinte.
13
00:00:50,639 --> 00:00:52,869
Sing, magabzinul bunicului tau,
se deschide azi.
Şunun için altyazılar The God Father 2 Cd
keywords: nowsubtitles, com, url, rebels, of, the, neon, god, ch'ing, shaonien, na, cha, readme, html,
original filename: 159979_Rebels%2Bof%2Bthe%2BNeon%2BGod%2B%2528Ch%255C%2527ing%2Bshaonien%2Bna%2Bcha%2529.zip