Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie The Flash S1e1 Pilot is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Şunun için Film Altyazısı sonuçlarını ara The Flash S1e1 Pilot ile alakalı:
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,144 --> 00:00:12,941
Piloto
2
00:00:29,896 --> 00:00:31,363
¡Vamos! ¡Atrápenlo!
3
00:00:31,498 --> 00:00:33,989
- ¡Atrápenlo!
- ¡Ya lo tenemos!
4
00:00:34,167 --> 00:00:36,863
- ¡Cuidado!
- ¡Adentro, niños!
5
00:00:37,003 --> 00:00:39,904
¡Saben que no pueden andar afuera
al anochecer! Los hacÃa arriba.
6
00:00:40,073 --> 00:00:42,564
¿Qué creen que están
haciendo? Entren.
7
00:01:19,813 --> 00:01:22,145
- ¿Qué es eso?
- Demonios.
8
00:01:22,315 --> 00:01:24,840
Deprisa, toma al bebé.
9
00:01:26,719 --> 00:01:29,347
- Dios. No aquÃ.
- Vamos, vamos.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,144 --> 00:00:12,941
Piloto
2
00:00:29,896 --> 00:00:31,363
¡Vamos! ¡Atrápenlo!
3
00:00:31,498 --> 00:00:33,989
- ¡Atrápenlo!
- ¡Ya lo tenemos!
4
00:00:34,167 --> 00:00:36,863
- ¡Cuidado!
- ¡Adentro, niños!
5
00:00:37,003 --> 00:00:39,904
¡Saben que no pueden andar afuera
al anochecer! Los hacÃa arriba.
6
00:00:40,073 --> 00:00:42,564
¿Qué creen que están
haciendo? Entren.
7
00:01:19,813 --> 00:01:22,145
- ¿Qué es eso?
- Demonios.
8
00:01:22,315 --> 00:01:24,840
Deprisa, toma al bebé.
9
00:01:26,719 --> 00:01:29,347
- Dios. No aquÃ.
- Vamos, vamos.
Şunun için altyazılar The Flash S1e1 Pilot
keywords: the, flash, 11, 4, 1990, s1e1, be, my, baby, s1e14,
original filename: The.Flash(114)(1990).zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,882 --> 00:00:22,180
Un par de galletas, por favor.
2
00:00:22,751 --> 00:00:25,219
¿De qué hablo?, que sea una docena.
3
00:00:25,387 --> 00:00:27,116
Necesito mi sal.
4
00:00:29,325 --> 00:00:31,350
- ¡Taxi! ¡Taxi!
- Gracias.
5
00:00:31,560 --> 00:00:33,323
¿Qué demonios...?
6
00:00:34,130 --> 00:00:36,063
¡Taxi! ¡Taxi!
7
00:00:36,264 --> 00:00:39,427
- Déjame ayudarte.
- Yo puedo.
8
00:00:39,601 --> 00:00:42,536
¡Verás que en Central City
no todos son asÃ!
9
00:00:43,338 --> 00:00:44,566
Gracias.
10
00:00:45,206 --> 00:00:47,572
- ¿Estás bien?
-
Advertisement:
------------
------------
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,882 --> 00:00:17,713
Barry, soy Megan...
2
00:00:17,884 --> 00:00:21,513
Hola, soy Barry. Por el momento
no estoy en casa. Deja tu mensaje.
3
00:00:21,688 --> 00:00:23,121
Demonios, Barry. Soy Megan.
4
00:00:23,289 --> 00:00:25,553
Si estás ahÃ, toma el teléfono.
5
00:00:25,725 --> 00:00:28,250
Estoy en Willow Haven
y necesito tu ayuda.
6
00:00:35,502 --> 00:00:38,096
No creo que no hayas visto
The Philadelphia Story.
7
00:00:38,271 --> 00:00:41,570
Entre mi padre y mi hermano crecÃ
viendo cintas de vaqueros.
8
00:00:41,741 --> 00:00:43,174
Pues aquà no hay ningún du
Şunun için altyazılar The Flash S1e1 Pilot
keywords: the, flash, 11, 3, 1990, s1e1, tina, is, that, you, s1e13,
original filename: The.Flash(113)(1990).zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,271 --> 00:00:28,570
- ¿Quién es?
- Barry, ¿estás ah� Soy yo, Tina.
2
00:00:28,774 --> 00:00:30,173
¿Tina?
3
00:00:31,511 --> 00:00:34,275
- ¿Puedo entrar?
- Claro.
4
00:00:35,781 --> 00:00:37,874
Son las 2 de la mañana.
5
00:00:38,084 --> 00:00:40,484
- No podÃa dormir bien, Barry.
- Yo sÃ.
6
00:00:40,686 --> 00:00:42,381
Y dormÃa.
7
00:00:43,322 --> 00:00:45,916
Necesitaba hablar contigo
acerca de algo.
8
00:00:47,093 --> 00:00:48,788
Adelante.
9
00:00:50,496 --> 00:00:54,933
Bueno, últimamente he tenido
algunas sensaciones.
10
00:00:55,101 --> 00:
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:04,500 --> 00:01:08,400
Dicen que el jazz cobra vÃctimas,
pero no es eso lo que se quiere decir.
2
00:01:08,500 --> 00:01:11,900
El lado oscuro del jazz, la forma
más autóctona de arte en América...
3
00:01:12,100 --> 00:01:14,500
...es que siempre ha sido
capaz de autodestruirse.
4
00:01:14,700 --> 00:01:19,400
Fármacos, alcohol y el viajar frecuentemente
son los riesgos de la vida nocturna.
5
00:01:19,600 --> 00:01:22,700
Pero no los 20000 voltios
que suministra el estado.
6
00:01:23,000 --> 00:01:26,100
Tras un año de apelaciones,
el gobernador continúa inflexible...
7
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,342 --> 00:00:16,683
Trancript:www.Ragbear.Com
2
00:00:16,683 --> 00:00:20,854
Sync do wersji hdtv.xvid-sys: przemuch
3
00:00:57,224 --> 00:00:58,559
See?
Piece of cake,
4
00:00:58,559 --> 00:01:00,227
And i barely broke a sweat.
5
00:01:00,519 --> 00:01:02,312
Oh, your father
would have been so proud.
6
00:01:02,312 --> 00:01:03,313
There we go,
there we go.
7
00:01:03,313 --> 00:01:04,314
Ahh...
8
00:01:04,398 --> 00:01:05,899
whoo!
9
00:01:05,899 --> 00:01:07,526
Thanks for being here
with me today, guys.
10
00:01:08,068 --> 00:01:09,319
It's a perfect day!
Şunun için altyazılar The Flash S1e1 Pilot
keywords: ibun, sarutobi, sasuke, 1965, 1, cd, spanish, es, flash, gordon, 1x0, pilot, espa, ??ol, ??a,
original filename: Ibun sarutobi sasuke - 1965 - 1CD - Spanish - es - 4db0836790c7c63e6d56d283a8e59a12.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,342 --> 00:00:16,683
www.wikisubtitles.net
2
00:00:16,683 --> 00:00:20,854
Traducido por elbicho
3
00:00:57,224 --> 00:00:58,559
?Lo ves? Pan comido.
4
00:00:58,559 --> 00:01:00,227
Y dificilmente rompo a sudar
5
00:01:00,519 --> 00:01:02,312
Oh, tu padre estar?a tan orgulloso
6
00:01:02,312 --> 00:01:03,313
Ah? vamos, ah? vamos
7
00:01:03,313 --> 00:01:04,314
Ahh.
8
00:01:04,398 --> 00:01:05,899
Yuhuu
9
00:01:05,899 --> 00:01:07,526
Gracias por acompa?arme hoy chicos
10
00:01:08,068 --> 00:01:09,319
es un d?a perfecto.
11
00:01:16,535 --> 00:01:18,453
Glorioso,
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,712 --> 00:00:11,307
¡Liberen a Pike! ¡Liberen a Pike!
¡Liberen a Pike!
2
00:00:23,259 --> 00:00:26,092
Soy Joe Kline, desde
el juzgado de la ciudad.
3
00:00:26,262 --> 00:00:29,697
Acabamos de recibir noticias
de que el juez Julius Reindell...
4
00:00:29,864 --> 00:00:33,027
...ha anulado la condena
de asesinato de Nicholas Pike.
5
00:00:33,201 --> 00:00:37,500
Hace menos de un año que Central City
fue rehén de Pike y su banda.
6
00:00:37,671 --> 00:00:41,402
El terror impuesto por los
Motociclistas Siniestros terminó...
7
00:00:41,574 --> 00:00:44,941
...cuando Pike f
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,371 --> 00:00:39,895
Canten, camaradas.
2
00:00:40,106 --> 00:00:44,133
Hermanos y hermanas,
la revolución se televisará.
3
00:00:47,947 --> 00:00:50,541
La heredera Felicia Kane
fue secuestrada...
4
00:00:50,717 --> 00:00:53,584
...por el Ejército
de Liberación Popular...
5
00:00:54,921 --> 00:00:56,855
¡Silencio! Quiero escuchar.
6
00:00:57,023 --> 00:00:58,251
...en vano.
7
00:00:58,425 --> 00:01:01,451
Su abuelo, el magnate periodÃstico,
emprendió la búsqueda.
8
00:01:01,895 --> 00:01:05,524
¿Qué te parece,
ramera burguesa?
9
00:01:05,899 --> 00:01:08,12
Şunun için altyazılar The Flash S1e1 Pilot
keywords: the, flash, 11, 9, 1990, s1e1, done, with, mirrors, s1e19,
original filename: The.Flash(119)(1990).zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,105 --> 00:00:09,699
LABORATORIOS STAR
VALLE DEL SILICÃN, CALIFORNIA
2
00:00:20,684 --> 00:00:22,050
Puedes entrar, amor.
3
00:00:24,788 --> 00:00:26,723
Eres muy talentosa.
4
00:00:34,998 --> 00:00:36,829
Esta hermosa y pequeña baterÃa...
5
00:00:37,267 --> 00:00:41,499
...alimentará de energÃa por 10 años
a los hogares, sin costo alguno.
6
00:00:43,506 --> 00:00:47,136
Y para cuando Laboratorios Star
se entere de su desaparición...
7
00:00:47,311 --> 00:00:50,802
...la competencia ya la tendrá
en producción.
8
00:00:52,616 --> 00:00:56,551
- Eres un genio.
- SÃ
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,700 --> 00:00:04,300
Flash Gordon [01x01]
"PILOT"
2
00:00:13,600 --> 00:00:17,200
.:: Grupa Hatak - Hatak. pl::.
3
00:00:17,400 --> 00:00:21,100
T?umaczenie: KuBa
4
00:00:56,900 --> 00:00:58,200
Widzisz? To by?a bu?ka z mas?em.
5
00:00:58,400 --> 00:01:00,500
A ju? prawie zala?em si? potem.
6
00:01:00,700 --> 00:01:04,400
Ojciec by?by z ciebie dumny.
7
00:01:05,700 --> 00:01:07,700
Dzi?ki, ?e ze mn? jeste?cie.
8
00:01:07,900 --> 00:01:11,200
To doskona?y dzionek.
9
00:01:16,900 --> 00:01:19,000
To wspania?e, Rankol.
10
00:01:19,200 --> 00:01:22,600
Wrota do nowego ?
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,384 --> 00:00:11,470
LABORATORIOS STAR
2
00:00:30,781 --> 00:00:34,368
Sr. Burnhardt. Sr. Burnhardt.
3
00:00:35,077 --> 00:00:37,871
Dormir en horas de oficina,
basta para el despido.
4
00:00:38,038 --> 00:00:41,375
No, señora, no dormÃa.
Sólo estaba relajado.
5
00:01:10,904 --> 00:01:13,323
Bien, Julio y yo decidimos
ir a las carreras.
6
00:01:13,490 --> 00:01:15,242
Patas de Goma
es fija en la cuarta.
7
00:01:15,409 --> 00:01:18,078
Barry, me encantarÃa ir contigo,
pero no puedo.
8
00:01:18,245 --> 00:01:20,914
- ¿Qué quieres decir?
- Debo terminar este reporte.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,173 --> 00:00:13,108
Las lÃneas están abiertas.
Aquà llega...
2
00:00:13,277 --> 00:00:15,302
...Stan, el hombre del clima.
3
00:00:15,479 --> 00:00:19,006
Saquen sus pañuelos.
Mañana hará mucho calor.
4
00:00:19,182 --> 00:00:22,049
Caliente y húmedo,
llegando a los 35...
5
00:00:22,220 --> 00:00:24,710
...y sin cambios próximamente.
6
00:00:42,775 --> 00:00:45,869
CLUB SOCIAL SAN DIÃGENES
Sólo Miembros
7
00:00:46,879 --> 00:00:50,246
¡Aquà estamos a más de 40 grados!
8
00:00:50,416 --> 00:00:52,009
¿No puedes hacer nada?
9
00:00:52,184 --> 00:00:55,551
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,434 --> 00:00:28,799
Acelera.
2
00:00:33,240 --> 00:00:34,400
VELOCIDAD LINEAR ESTIMADA
3
00:00:34,574 --> 00:00:38,272
- Es un pequeño motor de jet, ¿no?
- ¿Y sus funciones vitales?
4
00:00:38,446 --> 00:00:39,936
Está bien.
5
00:00:40,314 --> 00:00:42,248
Ahora abren en serio.
6
00:00:47,555 --> 00:00:49,420
MILLAS POR HORA
7
00:00:56,665 --> 00:00:58,257
VELOCIDAD MÃXIMA
8
00:01:05,607 --> 00:01:08,735
Por Dios.
9
00:01:12,682 --> 00:01:14,149
¡Maldita sea!
10
00:01:20,857 --> 00:01:23,018
Claro, claro. No hay problema.
11
00:01:28,465 --> 00:01:29,727
Şunun için altyazılar The Flash S1e1 Pilot
keywords: flash, gordon, 1980, divx, internal, cfe, english, motechnet, com, fg,
original filename: 5651-Flash.Gordon.1980.DVDRip.DiVX.INTERNAL-CFE.English.subs.motechnet.com.zip
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{300}Ripped with SubRip 1.14 and Verified by CdinT|cdint@hotmail.com
{301}{420}I deliver perfection...|and don't brag about it! :D
{539}{605}Klytus, I'm bored.
{611}{679}What plaything|can you offer me today?
{685}{894}An obscure body in the SK system.|The inhabitants call it Earth.
{898}{1011}How peaceful it looks.
{1118}{1214}EARTHQUAKE
{1242}{1390}Most effective, Your Majesty.|Will you destroy this Earth?
{1396}{1582}Later. I like to play with things...|before annihilation.
{1902}{1981}MAIN TITLE
{5182}{5272}HOT HAIL
{7923}{8013}Green Mountain Airways 123|requesting instructions.
{8019}{8183}I hope Flash Gordon's had|a great vacat
Şunun için altyazılar The Flash S1e1 Pilot
keywords: flash, gordon, 2007, 2, 3, 9, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 41998-Flash_Gordon_(2007)-23_97_FPS.srt
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,778 --> 00:00:26,115
-==Http://www.Ragbear.Com==-
2
00:00:53,155 --> 00:00:54,969
?
3
00:00:57,238 --> 00:00:58,563
See?
Piece of cake,
4
00:00:58,563 --> 00:01:00,211
And i barely broke a sweat.
5
00:01:00,503 --> 00:01:02,302
Oh, your father
would have been so proud.
6
00:01:02,303 --> 00:01:03,303
There we go,
there we go.
7
00:01:03,303 --> 00:01:04,303
Ahh...
8
00:01:04,403 --> 00:01:05,903
whoo!
9
00:01:05,903 --> 00:01:07,521
Thanks for being here
with me today, guys.
10
00:01:08,048 --> 00:01:09,328
It's a perfect day!
11
00:01:16,518 --> 00:01:18,440
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:57,238 --> 00:01:00,211
Ãèäÿ ëè? ÃåñÃà ðà áîòà .
à ïî÷òè ÃÃ¥ ñå èçïîòè.
2
00:01:00,503 --> 00:01:02,302
Ãà ùà òè ùåøå äà ñå ãîðäåå ñ òåá.
3
00:01:02,303 --> 00:01:04,303
Ãòî! Ãòî!
4
00:01:05,903 --> 00:01:09,328
Ãëà ãîäà ðÿ, ֌ áÿõòå äî ìåÃ.
Ãîâà å åäèà èäåà ëåà äåÃ.
5
00:01:16,518 --> 00:01:21,136
Ãîâà å ïðåêðà ñÃî, Ãà Ãêîë.
Ãîðòà ë êúì åäèà Ãîâ ñâÿò.
6
00:01:23,188 --> 00:01:24,676
Ãîäãîòâè ñîÃäà òà .
7
00:01:28,988 --> 00:01:30,988
ÃÃ
Şunun için altyazılar The Flash S1e1 Pilot
keywords: flash, gordon, 1980, 1, cd, english, en, internal, undead, eng,
original filename: Flash Gordon - 1980 - 1CD - English - en - 424ed8427d63406c989fc8bfcb4d7c2d.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,560 --> 00:00:24,200
Klytus, I'm bored.
2
00:00:24,440 --> 00:00:27,160
What plaything
can you offer me today?
3
00:00:27,400 --> 00:00:35,760
An obscure body in the SK system.
The inhabitants call it Earth.
4
00:00:35,920 --> 00:00:40,440
How peaceful it looks.
5
00:00:44,720 --> 00:00:48,560
EARTHQUAKE
6
00:00:49,680 --> 00:00:55,600
Most effective, Your Majesty.
Will you destroy this Earth?
7
00:00:55,840 --> 00:01:03,280
Later. I like to play with things...
before annihilation.
8
00:01:16,080 --> 00:01:19,240
MAIN TITLE
9
00:03:27,280 --> 00:03:30,880
HOT HAIL
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,522 --> 00:00:13,785
Caballeros, estamos viviendo
momentos brutales.
2
00:00:14,140 --> 00:00:16,595
La semana pasada para sustentarme,
me vi reducido a secuestrar...
3
00:00:16,630 --> 00:00:18,752
...un camión remolcador
lleno de autos deportivos.
4
00:00:18,954 --> 00:00:22,726
Eso es tan indigno de ti.
Al menos atraca un banco.
5
00:00:22,837 --> 00:00:25,941
- Tienes que visualizar.
- ¿Visualizar?
6
00:00:26,012 --> 00:00:27,445
¿Qué diablos significa eso?
7
00:00:27,780 --> 00:00:30,130
Si no visualizo la demanda
del pago de la hipoteca...
8
00:00:30,165 --> 00:
Şunun için altyazılar The Flash S1e1 Pilot
keywords: flash, gordon, 1980, portuguese, br, pb, s01e0, 7, dsr, notv, s01e07,
original filename: Flash Gordon - 1980 - - Portuguese-BR - pb - 61d577ae88c558fb0a0ed90b3c979ce5.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,929 --> 00:00:08,596
O que foi agora Rankol?
2
00:00:09,565 --> 00:00:11,431
Aconteceu algo interessante.
3
00:00:11,565 --> 00:00:14,765
Ap?s se oporem a n?s, uma
delega??o Verden chegou
4
00:00:14,767 --> 00:00:17,667
liderados pelo pr?prio Barin,
querendo uma audi?ncia.
5
00:00:19,306 --> 00:00:22,872
Barin na Cidade Nascente?
O que ele quer?
6
00:00:23,273 --> 00:00:25,540
Obviamente eles
mudaram de atitude.
7
00:00:27,542 --> 00:00:31,209
Mesmo assim, por que vir com
o chap?u na m?o agora?
8
00:00:33,913 --> 00:00:35,746
Nossos esfor?os de interromper
o suprimento d
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
23.976
www.titulky.com
2
00:00:21,800 --> 00:00:24,000
Klytusi, nud?m se.
3
00:00:24,680 --> 00:00:27,400
Jakou hra?ku
mi nab?dne? dnes?
4
00:00:27,640 --> 00:00:30,600
Bezv?znamn? t?leso v SK syst?mu va?e veli?enstvo.
5
00:00:30,800 --> 00:00:33,760
Jeho obyvatel? ho naz?vaj? planeta ..
6
00:00:33,800 --> 00:00:34,600
.. Zem?.
7
00:00:36,160 --> 00:00:38,400
Vypad? tak m?rumilovn?.
8
00:00:45,400 --> 00:00:46,080
ZEM?T?ESEN?
9
00:00:46,480 --> 00:00:47,120
ZEM?T?ESEN?
10
00:00:49,920 --> 00:00:52,360
Velice p?sobiv? va?e v?sosti.
11
00:00:
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,567 --> 00:00:24,286
Klytus, ik verveel me.
2
00:00:24,447 --> 00:00:27,245
Welk speeltje heb je vandaag
voor me ?
3
00:00:27,407 --> 00:00:34,279
Een vreemd lichaam in het SK-stelsel.
De bewoners noemen het de aarde.
4
00:00:35,927 --> 00:00:38,964
Het ziet er erg vredig uit.
5
00:00:44,727 --> 00:00:47,082
aardbeving
6
00:00:49,687 --> 00:00:55,683
Heel effectief, majesteit.
Gaat u die aarde vernietigen ?
7
00:00:55,847 --> 00:01:01,797
Later. Ik speel graag eerst een poosje
met dingen voor ik ze vernietig.
8
00:03:27,287 --> 00:03:29,403
hete hagel
9
00:05:16,927 --
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{824}{913}RANCH TWO MEDEClNE|BROWNlNG, MONTANA
{3033}{3091}AUX FRONTlERES DU REEL
{3377}{3433}ACTlVlTE PARANORMALE
{3563}{3612}LE GOUVERNMENT NOUS MENT
{4030}{4089}LA VERlTE EST AlLLEURS
{4181}{4275}Je ne suis pas un assassin.|Je n'ai voulu faire de mal à personne.
{4278}{4392}Mais j'en ai assez que mon bétail se fasse|débiter à des centaines de km de l'abattoir.
{4395}{4444}C'est le quatrième ce mois-ci.
{4447}{4578}- Qui ou quoi est responsable d'après vous?|- La vache était en milles morceaux.
{4581}{4634}Aucun animal ne peut faire ça.
{4637}{4737}Selon vous, une ou plusieurs|personnes en seraient responsables?
{4740}{4840}M. Pa
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,920 --> 00:00:16,117
Knight Rider, une course indécise
dans le monde dangereux d'un homme
2
00:00:16,200 --> 00:00:18,031
qui n'existe pas.
3
00:00:27,400 --> 00:00:29,436
Michael Knight, jeune cavalier solitaire,
4
00:00:29,520 --> 00:00:32,080
part en croisade
pour défendre la cause des innocents,
5
00:00:32,160 --> 00:00:34,151
des faibles et des pauvres
6
00:00:34,240 --> 00:00:37,152
dans un monde de criminels
qui font fi des lois.
7
00:01:15,720 --> 00:01:18,154
AMNESIE
8
00:02:06,520 --> 00:02:09,273
- Que fais-tu IÃ ?
- J'ai besoin d'une serviette.
9
00:02:09
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:39,052 --> 00:01:42,682
<i>...es alto en Capitol Hill mientras una
sesión de emergencia del Congreso...</i>
2
00:01:42,817 --> 00:01:45,520
<i>...se prepara para escuchar las palabras
del presidente sobre este asunto...</i>
3
00:01:45,603 --> 00:01:47,190
<i>...de violencia global.</i>
4
00:01:47,273 --> 00:01:49,653
<i>Los recientes ataques han obligado
a esta administración...</i>
5
00:01:49,661 --> 00:01:51,338
<i>...a tomar acciones extremas...</i>
6
00:01:51,363 --> 00:01:53,324
<i>...que han creado más miedo
del que han evitado.</i>
7
00:01:53,575 --> 00:01:55,494
<i>Con
Şunun için altyazılar The Flash S1e1 Pilot
keywords: flash, gordon, 1980, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever,
original filename: Flash Gordon (1980) - DVDRip - 25fps - 1CD - sub - EN [DivXForever].zip
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{539}{605}Klytus, I'm bored.
{611}{679}What plaything|can you offer me today?
{685}{894}An obscure body in the SK system.|The inhabitants call it Earth.
{898}{1011}How peaceful it looks.
{1118}{1214}EARTHQUAKE
{1242}{1390}Most effective, Your Majesty.|Will you destroy this Earth?
{1396}{1582}Later. I like to play with things...|before annihilation.
{1902}{1981}MAIN TITLE
{5182}{5272}HOT HAIL
{7923}{8013}Green Mountain Airways 123|requesting instructions.
{8019}{8183}I hope Flash Gordon's had|a great vacation after last season.
{8435}{8528}- Any problem, fellas?|- Just turbulence. Nothing serious.
{8534}{8628}Nothing you'd want to toss|a t
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:09,527 --> 00:01:12,279
Some allegedly clever writer once wrote
2
00:01:12,405 --> 00:01:14,861
that death was the big sleep.
3
00:01:17,410 --> 00:01:19,984
Big sleep, my ass.
4
00:01:21,247 --> 00:01:24,498
Seriously, what a crock that guy was peddling.
5
00:01:26,378 --> 00:01:31,123
I was finding what had happened to me
harder and harder to handle at night.
6
00:01:31,257 --> 00:01:33,333
Night-time had become the enemy.
7
00:01:36,888 --> 00:01:39,426
Maybe taking souls for a living,
8
00:01:39,557 --> 00:01:41,846
taking souls from the living,
9
00:01:41,976 --> 00:01:
[Script Info]
Title: mrrb
Original Script: <unknown>
ScriptType: v4.00
[V4 Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, TertiaryColour, BackColour, Bold, Italic, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, AlphaLevel, Encoding
Style: Default,Tahoma,16,65535,65535,65535,0,-1,0,1,1,1,2,27,27,10,0,0
[Events]
Format: Marked, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text
Dialogue: Marked=0,0:00:30.45,0:00:33.80,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,El Hombre Mas Veloz del MundoNCarrera de Caridad
Dialogue: Marked=0,0:00:45.14,0:00:47.01,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,Esto será increÃblementeNgrandioso
Dialo
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,567 --> 00:00:24,286
Klytus, ik verveel me.
2
00:00:24,447 --> 00:00:27,245
Welk speeltje heb je vandaag
voor me ?
3
00:00:27,407 --> 00:00:34,279
Een vreemd lichaam in het SK-stelsel.
De bewoners noemen het de aarde.
4
00:00:35,927 --> 00:00:38,964
Het ziet er erg vredig uit.
5
00:00:44,727 --> 00:00:47,082
aardbeving
6
00:00:49,687 --> 00:00:55,683
Heel effectief, majesteit.
Gaat u die aarde vernietigen ?
7
00:00:55,847 --> 00:01:01,797
Later. Ik speel graag eerst een poosje
met dingen voor ik ze vernietig.
8
00:03:27,287 --> 00:03:29,403
hete hagel
9
00:05:16,927 --
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,620 --> 00:00:15,020
- Hola, chicos.
- ¿Qué hay, Lar? ¿De camino al show?
2
00:00:15,090 --> 00:00:18,150
Aún no.
Tengo que echar la siesta pre-show.
3
00:00:18,860 --> 00:00:21,620
- Hola, Chutney.
- Namaste, Larry.
4
00:00:21,700 --> 00:00:24,630
Tres-tristes-tigres-comÃan-trigo
en un trigal....
5
00:00:24,700 --> 00:00:26,730
¿Larry? ¿Lar?
6
00:00:26,800 --> 00:00:28,700
Hola, Roger.
7
00:00:31,140 --> 00:00:34,340
Me encanta, Roger. Pero no salen
orangutanes en el show.
8
00:00:34,410 --> 00:00:36,670
¡Entonces supongo que nunca
deberÃa intentar hacer nada!
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{300}Ãîñèåòà òà Ã
{400}{650}Ãðåâîä è ñóáòèòðè - Ã1Kirchev|M1K@mail.bg|http://kirchev.data.bg
{2252}{2367}Ãïîðåä ìåà ñìúðòòà å Ãà ñòúïèëà |ïðåäè 8 äî 12 ÷à ñà .
{2369}{2424}Ãÿìà ñëåäè îò ïîáîé|èëè ñåêñóà ëÃî Ãà ñèëèå.
{2426}{2459}Ãñè÷êî êîåòî èìà ìå Ã¥ òîâà .
{2591}{2625}Ãîæåì ëè äà ÿ îáúðÃåì îáðà òÃî?
{2840}{2870}Ãà ðúà ÃóåÃñúÃ.
{2871}{2909}Ãèãóðåà ëè ñè çà èìåòî?
{2911}{2991}Ãÿ õîäåøå Ãà ó÷èëèùå ñúñ ñèÃà ìè.
{2993}{3098}Ãîâà ñèãóðÃî Ã¥ âèÃ
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{50}{250}.::][ GRUPA HATAK ][::.|
{300}{450}Battlestar Galactica [1x00] Pilot|http://napisy.gwrota.com
{500}{580}Poprawki:Henry McRobert|synchro: thethe
{625}{708}CYLONI ZOSTALI ZBUDOWANI|PRZEZ LUDZI.
{879}{970}STWORZONO ICH, ABY U?ATWI?|?YCIE NA DWUNASTU KOLONIACH.
{1576}{1677}I NADSZED? DZIE?, GDY CYLONI|POSTANOWILI ZABI? SWOICH PAN?W.
{2112}{2226}PO D?UGICH I KRWAWYCH ZMAGANIACH,|ZDECYDOWANO SI? NA ROZEJM.
{2313}{2395}CYLONI ODLECIELI DO INNEGO ?WIATA,|BY UCZYNI? GO SWOIM.
{2582}{2661}SPECYFIKACJA CYLON?W|CENTURION - MODEL 0005
{2788}{2852}ZBUDOWANO ODLEG??|STACJ? KOSMICZN? "ROZEJM"...
{2903}{3001}...GDZIE CYLONI I LUDZIE MOGLI SI? SPOTY
Şunun için altyazılar The Flash S1e1 Pilot
keywords: new+amsterdam+, +first+season, new, amsterdam, s01e0, 1, pilot, notv, pol, s01e01,
original filename: 134870_New%2BAmsterdam%2B-%2BFirst%2BSeason.zip
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{37}{83}/Nowy Jork...
{87}{164}/Jak kto?, kiedy? nazwa?:|/"Pi?kna katastrofa".
{168}{204}/Ja nazywam je domem.
{205}{290}NEW AMSTERDAM [01x01]|Pilot
{303}{406}/Romantyzm, atrakcyjno??, podniecenie.
{416}{489}/W tym mie?cie znajdziesz to wszystko.
{493}{606}/Gdyby?cie mieszkali tu tak d?ugo jak ja|/ i widzieliby?cie to, co ja...
{610}{678}/Cynizm to nie tylko poza.
{682}{740}/Dzi?ki niemu mo?esz przetrwa? dzie?.
{744}{831}/Ja przetrwa?em wiele dni...
{835}{895}/I wiele nocy.
{899}{987}Krok pocz?tkowy, el paseo, przej?cie.
{1008}{1053}Kim jeste?, John?
{1057}{1088}Nic o tobie nie wiem.
{1092}{1134}Zapytaj, o co chcesz.
{1138}{1224}Gdzie
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,001 --> 00:00:44,002
- Est?t.
- Est?t.
2
00:00:44,711 --> 00:00:47,798
- Mr Curtis hiv?s?ra
j?tt?nk.
3
00:00:48,590 --> 00:00:50,300
- Holnap reggelig nem
v?rtam magukat.
4
00:00:50,717 --> 00:00:52,719
- H?t, a legt?bb embert
sokkolta volna.
5
00:00:54,012 --> 00:00:55,180
- Igen, nos,
6
00:00:55,597 --> 00:00:57,391
b?rmilyen azonosit??
7
00:00:57,933 --> 00:00:58,892
- Igen, persze.
8
00:01:01,687 --> 00:01:03,939
N?zze, boldogan visszaj?v?nk
holnap.
9
00:01:03,939 --> 00:01:04,982
- Nem, nem. Minden
rendben.
10
00:01:04,982 --> 00:01:05,983
J?jjenek,
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,440 --> 00:00:03,192
'In New York City's war on crime,
2
00:00:03,240 --> 00:00:05,959
'the worst criminal offenders are pursued
3
00:00:06,000 --> 00:00:08,639
'by the detectives of the Major Case Squad.
4
00:00:08,680 --> 00:00:10,875
'These are their stories.'
5
00:00:12,000 --> 00:00:14,753
It's the most stupid thing you've done.
6
00:00:14,800 --> 00:00:19,590
I told you not to get involved.
Stop acting like a moron. Listen to me.
7
00:00:19,640 --> 00:00:23,394
- I just need your answer. Yes or no?
- No. I won't do it.
8
00:00:23,440 --> 00:00:26,318
Dad, please. Just
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:32,732 --> 00:01:35,292
Los Soprano
2
00:01:36,492 --> 00:01:39,052
Nadie sabe nada
3
00:01:42,972 --> 00:01:45,327
Debbie, tus dedos son mágicos.
4
00:01:45,572 --> 00:01:48,132
Seguro que haces
buenas pajas.
5
00:01:48,372 --> 00:01:49,407
Ella sÃ.
6
00:01:49,652 --> 00:01:51,131
Aquà está mi nena.
7
00:01:51,372 --> 00:01:54,489
Ponla en la categorÃa A.
Lo merece.
8
00:01:54,732 --> 00:01:56,802
Monta mejor que un vaquero.
9
00:01:57,052 --> 00:01:59,088
- ¿Usó el látigo?
- Está loco.
10
00:01:59,292 --> 00:02:00,930
Sólo al final.
11
00:02:02,972 --
1
00:00:52,236 --> 00:00:54,738
Okay, acum ?ntre tine ?i mine, ?efule Suprem.
2
00:00:54,864 --> 00:00:57,449
Nu ne-am mai ?nt?lnit dar...
3
00:00:57,825 --> 00:01:00,077
situa?iile disperate cer m?suri disperate.
4
00:01:00,536 --> 00:01:03,163
- M? cheam? Hank.
- Bun?, Hank.
5
00:01:04,915 --> 00:01:07,960
Scuz?-m?, sor?,
Doar ?ncercam o mic?
6
00:01:08,085 --> 00:01:09,962
conversa?ie cu sotul t?u de acolo.
7
00:01:10,087 --> 00:01:11,338
Te pot ajuta cu ceva?
8
00:01:11,463 --> 00:01:14,550
Nu a? dori s? deranjez o
persoan? cumsecade cu prostiile mele.
9
00:01:14,675 --> 00:01:17,511
Nu este un deranj, Hank.
Pentru asta exist.
10
00:01:20
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,000 --> 00:00:29,334
:: ????? ? ????? ::
**SBO-SOFT**
<<<????? ??? ?????? ?????>>>
*??? ???? ? ???? ???? ????? ???*
2
00:00:29,437 --> 00:00:30,437
<b>---------------- **SBO-SOFT** ----------------</b>
3
00:00:31,439 --> 00:00:32,439
<b>---------------- **SBO-SOFT** ----------------</b>
4
00:00:33,441 --> 00:00:34,441
<b>---------------- **SBO-SOFT** ----------------</b>
5
00:00:35,443 --> 00:00:36,443
????? ??? ???? ????????
6
00:00:39,447 --> 00:00:42,020
?????? ???? ???? ????? ??????
7
00:00:42,022 --> 00:00:44,626
??? ?? ????? ?? ??????? ?? ????? ??? ?????? ?????
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,640 --> 00:00:05,410
Talvez leà muchos libros de
detectives cuando pequeño.
2
00:00:05,410 --> 00:00:07,470
Chandler, Hammet, MacDonald,
3
00:00:07,470 --> 00:00:10,100
todos los tipos fantásticos de
California de los años 40 y 50.
4
00:00:10,100 --> 00:00:12,000
Una vez hasta trate de
escribir una historia.
5
00:00:12,000 --> 00:00:14,880
Nunca pude pasar de la primera pagina,
demasiadas decisiones.
6
00:00:14,880 --> 00:00:17,140
¿Donde encuentras el cuerpo?
7
00:00:17,140 --> 00:00:20,170
Porque todas estas historias
comienzan con un cuerpo, ¿verdad?
8
00:00:20,17
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,517 --> 00:00:19,019
<i>Grupo de Demócratas
desaparecido, se teme muertos.</i>
2
00:00:28,720 --> 00:00:31,520
SubtÃtulos por aRGENTeaM
www.argenteam.net
3
00:00:39,790 --> 00:00:42,125
¡Cállate Steve!
Teng