Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie The First Wave is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Şunun için Film Altyazısı sonuçlarını ara The First Wave ile alakalı:
EPISODE GUIDE OF FIRST-WAVE
SEASON 1
Episode number Title Airdate
1.1 Subject 117 09/09/1998
1.2 Crazie Eddie 09/16/1998
1.3 Mata Hari 09/23/1998
1.4 Hypnotic 09/30/1998
1.5 Elixir 10/07/1998
1.6 Speaking In Tongues 10/14/1998
1.7 Lungfish 10/21/1998
1.8 Book Of Shadows 10/28/1998
1.9 Joshua 11/04/1998
1.10 Marker 262 11/11/1998
1.11 Motel California 11/18/1998
1.12 Breeding Ground 11/25/1998
1.13 Blue Agave 12/02/1998
1.14 Cul-de-Sac 12/09/1998
1.15 The Box 12/16/1998
1.16 The Undesiderables 12/23/1998
1.17 Second Wave 12/30/1998
1.18 Blind Witness 01/06/1999
1.19 Deluge 01/13/1999
1.20 Melody 01/20/1999
1.21 The Aftertime
EPISODE GUIDE OF FIRST-WAVE
SEASON 1
Episode number Title Airdate
1.1 Subject 117 09/09/1998
1.2 Crazie Eddie 09/16/1998
1.3 Mata Hari 09/23/1998
1.4 Hypnotic 09/30/1998
1.5 Elixir 10/07/1998
1.6 Speaking In Tongues 10/14/1998
1.7 Lungfish 10/21/1998
1.8 Book Of Shadows 10/28/1998
1.9 Joshua 11/04/1998
1.10 Marker 262 11/11/1998
1.11 Motel California 11/18/1998
1.12 Breeding Ground 11/25/1998
1.13 Blue Agave 12/02/1998
1.14 Cul-de-Sac 12/09/1998
1.15 The Box 12/16/1998
1.16 The Undesiderables 12/23/1998
1.17 Second Wave 12/30/1998
1.18 Blind Witness 01/06/1999
1.19 Deluge 01/13/1999
1.20 Melody 01/20/1999
1.21 The Aftertime
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1232}{}Ochrona!
{1350}{}O co chodzi?!
{1384}{}W?ama?e? si? do zastrze?onej sieci.
{1479}{}Przyszed?em to naprawi? i przycisn??em nie ten klawisz. To zbrodnia?
{1584}{}Rzecz w tym Eddy, ?e aby w??czy? alarm musia?e?|przycisn?? wiele klawiszy, w okre?lonym porz?dku.
{1769}{}Sko?czy?e?? Bo ja wychodz?. Nie p?ac? mi za s?uchanie takich bzdur.
{1858}{}Nie tak pr?dko. Mamy ustalon? procedur?.|Wy??czymy system, a nasi specjali?ci go przejrz?.
{2025}{}Tymczasem ty odpowiesz nam na kilka pyta?.
{2113}{}Dobra, ale ostrzegam, ?e napuszcz? na was mojego szwagra,|kt?ry przypadkiem jest ?wietnym adwokatem.
{2281}{}Oskar?? was o bezprawne aresztowanie.
{
Advertisement:
------------
------------
ed2k://|file|El.Elegido.1x01.Sujeto.117.[VHSrip][Spanish.DivX][Arsenicum1.avi|334778368|864FAC9A33A4EF6FCB256B946A48A6D1|/
ed2k://|file|El.Elegido.1x02.Eddie.El.Loco.avi|293898240|43357F25B7F667222432DFC632C94B4F|/
ed2k://|file|el.elegido.1x03.mata-hari.[tvrip][spanish.divx][cifirip][by.necroth].avi|366149632|3414950129CEE2227E2436EA30F63784|/
ed2k://|file|El.Elegido.1x04.Hipnosis.[TVRip][Spanish.Divx][cifirip][By.Necroth].avi|366192640|C9A4797D07DFFFE2F124E738DACD1862|/
ed2k://|file|El.Elegido.1x05.Elixir.[TVRip][Spanish.DivX][cifirip][By.Necroth].avi|362553344|7BD1350866CF47F71B0073FD1AA22C2F|/
ed2k://|file|El.Elegido.1x06.Don.de.lenguas.[TVRip][Spanish.DivX][cifirip][By.Nec
ed2k://|file|El.Elegido.1x01.Sujeto.117.[VHSrip][Spanish.DivX][Arsenicum1.avi|334778368|864FAC9A33A4EF6FCB256B946A48A6D1|/
ed2k://|file|El.Elegido.1x02.Eddie.El.Loco.avi|293898240|43357F25B7F667222432DFC632C94B4F|/
ed2k://|file|el.elegido.1x03.mata-hari.[tvrip][spanish.divx][cifirip][by.necroth].avi|366149632|3414950129CEE2227E2436EA30F63784|/
ed2k://|file|El.Elegido.1x04.Hipnosis.[TVRip][Spanish.Divx][cifirip][By.Necroth].avi|366192640|C9A4797D07DFFFE2F124E738DACD1862|/
ed2k://|file|El.Elegido.1x05.Elixir.[TVRip][Spanish.DivX][cifirip][By.Necroth].avi|362553344|7BD1350866CF47F71B0073FD1AA22C2F|/
ed2k://|file|El.Elegido.1x06.Don.de.lenguas.[TVRip][Spanish.DivX][cifirip][By.Nec
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1112}{1230}P R I M E L E|50|Ã N T Ã L N I R I
{1238}{1326}Spune-mi !|Cum a fost în Hawai ?
{1327}{1435}- A fost incredibil !|- Ce s-a întâmplat ?
{1436}{1479}Am întâlnit un tip ...
{1480}{1540}A fost cea mai incredibilã|sãptãmânã din viata mea.
{1541}{1598}A fost doar o micã aventurã|de vacantã,
{1599}{1651}dar a fost atât de drãgut ...
{1652}{1714}M-a dus la toate locurile super|de pe insulã.
{1715}{1793}Am fãcut scufundãri,
{1794}{1826}escaladãri,
{1833}{1911}bunjee-jumping ...
{1940}{2005}Ei bine, ne-am cam îmbãtat ...
{2007}{2065}Mi-a fãcut ...|un masaj ...
{2066}{2122}Am dansat ...|în ploaie ...
{2123}{219
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1112}{1230}{s:22}{Y:b}{C:$FF9966}P R I M E L E {s:22}{Y:b}{C:{preview}00FF}5 0 {s:22}{Y:b}{C:$FFFFFF}Ã N T Ã L N I R I
{1238}{1327}Spune-mi!|Cum a fost în Hawai?
{1327}{1435}- A fost incredibil!|- Ce s-a întâmplat?
{1435}{1480}Am întâlnit un tip...
{1480}{1540}A fost cea mai incredibilã|sãptãmânã din viaþa mea.
{1540}{1598}A fost doar o micã aventurã|de vacanþã,
{1598}{1652}dar a fost atât de drãguþ...
{1652}{1714}M-a dus la toate locurile super|de pe insulã.
{1714}{1793}Am fãcut scufundãri,
{1793}{1826}escaladãri,
{1833}{1911}bunjee-jumping...
{1940}{2017}Ei bine, ne-am cam îmbãtat...
{2017}{2071}Mi-a fãcut...|u
Şunun için altyazılar The First Wave
keywords: first, born, 2007, 1, cd, polish, pl, stv, fico,
original filename: First Born - 2007 - 1CD - Polish - pl - 629f36adaca9ceeddc434d78fcecf5de.zip
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4210}{4300}Synchro do bie??cej wersji:|yazz_aka_maish
{4725}{4855}Korekta: Jabaar
{5000}{5045}/Dobrze si? czujesz?
{5050}{5085}Tak.
{5090}{5140}/Co? mi jest.
{5175}{5245}Chyba z?apa?am gryp?|albo co? takiego.
{5375}{5435}Tylko nie m?w mi,|?e jeste? w ci??y.
{5485}{5540}Nie jestem w ci??y.
{8255}{8345}TEST CI??OWY Elektroniczny|99% skuteczno?ci
{9690}{9725}Parker!
{9745}{9790}/Parker, nie wolno!
{9810}{9860}CI??A
{10410}{10450}Cze??, kochanie.
{10455}{10512}/Czemu jeszcze nie ?pisz?
{10515}{10578}Czeka?am na ciebie.
{10625}{10730}My?l?, ?e tw?j facet|mo?e mie? partnerk?.
{10734}{10835}Mo?e twoja ?ona|wynios?aby si? z tego zwi?zku?
{1
Şunun için altyazılar The First Wave
keywords: the, first, great, train, robbery, 1979, 1, cd, portuguese, br, pb,
original filename: The First Great Train Robbery - 1979 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 45563e3620b54c65946021388c23a504.zip
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{385}{544} Em 1855, Inglaterra e Fran?a |estavam em guerra com a R?ssia na Crim?ia.
{552}{618} As tropas inglesas eram pagas em ouro.
{644}{777} Uma vez por m?s 25.000 libras em lingotes de ouro |eram carregados em caixas-fortes
{779}{868} dentro do banco de Huddleston e Bradford| de Londres
{870}{963} e levados por guardas armados |para a esta??o de estrada de ferro.
{982}{1069} A escolta nunca seguia|nenhuma rota ou hor?rio fixo.
{1086}{1220} O ouro era carregado no vag?o |de bagagem do trem para Folkestone
{1222}{1315} para remessa para a costa |e de l? para a Crim?ia.
{1317}{1421} As caixas-fortes |eram colocadas em dois cofres Chubb
{
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:53,600 --> 00:00:56,500
PRVOROÃENO
2
00:03:27,000 --> 00:03:28,900
Jesi li dobro ?
3
00:03:29,000 --> 00:03:32,000
Jesam. Nikako
da me proðe.
4
00:03:34,001 --> 00:03:36,001
Mora samo da je
grip ili tako nešto.
5
00:03:43,000 --> 00:03:46,000
Nemoj mi reæi
da si trudna.
6
00:03:47,000 --> 00:03:50,000
Nisam trudna.
7
00:06:42,000 --> 00:06:45,000
Parkere ...
Parkere, ne !
8
00:06:48,000 --> 00:06:51,000
TRUDNA.
9
00:07:12,000 --> 00:07:13,900
Zdravo, srce.
10
00:07:14,000 --> 00:07:16,900
Zdravo. Zašto
si još budna ?
11
00:07:17,000 --> 00:07:20,000
Ãek
Şunun için altyazılar The First Wave
keywords: first, born, 2007, 1, cd, english, en,
original filename: First Born - 2007 - 1CD - English - en - e2bb014d457a8a69b496ae60ec7dc093.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:28,174 --> 00:03:29,971
Are you OK?
2
00:03:30,376 --> 00:03:34,472
Yeah. God, I don't know
what's wrong with me.
3
00:03:34,547 --> 00:03:39,780
I might just be coming down
with the flu, or something.
4
00:03:43,990 --> 00:03:48,256
Don't tell me
you're pregnant.
5
00:03:48,328 --> 00:03:51,126
I'm not pregnant.
6
00:05:01,801 --> 00:05:05,703
No express service
between 34th and 14th Street.
7
00:05:05,772 --> 00:05:08,263
We apologize
for the inconvenience.
8
00:06:43,836 --> 00:06:45,861
Parker!
9
00:06:45,938 --> 00:06:47,565
Parker, no!
10
00:07:13,633 --> 00:0
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:44,000 --> 00:01:46,000
Podem me dizer onde vive
Belmond Berry?
2
00:01:46,000 --> 00:01:47,600
Por al?.
3
00:02:14,400 --> 00:02:19,000
Desculpe, Pode dizer-me
onde vive Belmond?
4
00:02:19,700 --> 00:02:21,200
N?o est? aqui...
5
00:02:22,200 --> 00:02:24,100
...vai para dentro, filha.
6
00:02:29,400 --> 00:02:31,100
? meu amigo...
7
00:02:31,100 --> 00:02:35,000
...? verdade,
escreveu aqui seu endere?o.
8
00:02:38,300 --> 00:02:40,800
Aqui, pode ver que ? a
letra dele.
9
00:02:40,900 --> 00:02:43,300
Foi dif?cil encontr?-lo
neste lugar.
10
00:02:43,300 --> 00:02:
Şunun için altyazılar The First Wave
keywords: first, born, 2007, 1, cd, polish, pl, stv, fico,
original filename: First Born - 2007 - 1CD - Polish - pl - c9ba7c41e51c5667ad1eef7b332cdc00.zip
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jako?? napis?w.|Napisy zosta?y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{4210}{4300}Synchro do bie??cej wersji:|yazz_aka_maish
{4725}{4855}Korekta: Jabaar
{5000}{5045}/Dobrze si? czujesz?
{5050}{5085}Tak.
{5090}{5140}/Co? mi jest.
{5175}{5245}Chyba z?apa?am gryp?|albo co? takiego.
{5375}{5435}Tylko nie m?w mi,|?e jeste? w ci??y.
{5485}{5540}Nie jestem w ci??y.
{8255}{8345}TEST CI??OWY Elektroniczny|99% skuteczno?ci
{9690}{9725}Parker!
{9745}{9790}/Parker, nie wolno!
{9810}{9860}CI??A
{10410}{10450}Cze??, kochanie.
{10455}{10512}/Czemu jeszcze nie ?pisz?
{10515}{10578}Czeka?am na ciebie.
{10625}{1
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,759 --> 00:00:42,359
50 ÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃ
2
00:00:43,280 --> 00:00:45,240
Ãåéá ðåò ìïõ, ðùò çôáà ç Ãáâáç;
3
00:00:46,719 --> 00:00:48,960
Ãôáà áðéóôåõôá.
4
00:00:49,320 --> 00:00:51,280
à Ãáé, ôé óõÃåâç;
5
00:00:51,280 --> 00:00:52,719
óõÃáÃôçóá áõôïà ôïà ôõðï
6
00:00:52,880 --> 00:00:55,359
Ãôáà ç êáëõôåñç åâäïìáäá ôçò æùçò ìïõ.
7
00:00:55,520 --> 00:00:58,280
çôáà óáà ìéêñåò ñïìáÃôéêåò äéáêïðåò.
8
00:00:58,320 --> 00:00:59,240
Ãëëá
00:00:02: Ok, zaczynamy. Prawa r?ka na niebieski.
00:00:15: Fez, nie mo?na samemu gra? w Twister
00:00:19: I tu si? mylisz, stary.
00:00:23: Prawa noga na zielony, oh, to bedzie trudne.
00:00:34: Hej, Fez, cz?owieku. cyrk dzwoni?.
00:00:37: Powiedzieli ?e b?d? p?aci? ci 50 dolc?w togodniowo je?li b?dziesz ca?owa? sw?j w?asny ty?ek.
00:00:42: Przyjmij wiadomo??.
00:00:47: Mam najwspanialsze wie?ci na ?wiecie.
00:00:54: Jak ty to robisz cz?owieku?!!!
00:00:57: podw?jne stawy.
00:01:00: ?wietnie. Moi rodzice odnawiaj? swoje ?lubne przy?eczenia..
00:01:03: Poczekaj, a wi?c, podw?jnie randki z degeneratami i bary dla samotnych straci?y sw?j urok?
00:01:09: By?by? zaskoczony jak szybko
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:14,260 --> 00:02:18,617
Perdone, ¿puede decirme
si vive aquà Delmare Berry?
2
00:02:19,340 --> 00:02:20,978
No esta.
3
00:02:21,860 --> 00:02:23,293
Vete adentro.
4
00:02:28,980 --> 00:02:33,929
Es amigo mÃo,
el mismo me apunto la dirección.
5
00:02:34,780 --> 00:02:35,895
aquÃ.
6
00:02:36,660 --> 00:02:42,292
¿ Lo ve?. Es la letra de Delmare.
Este sitio es difÃcil de encontrar.
7
00:02:42,740 --> 00:02:46,096
Es su letra.
- Si, somos amigos.
8
00:02:46,540 --> 00:02:50,374
Soy John Rambo.
Estuvimos juntos en Vietnam.
9
00:02:50,820 --> 00:02:53,732
Igual le habl
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,000 --> 00:00:29,500
Feel like I'm stoned
Wanna be alone, just for a while, unknown
2
00:00:29,900 --> 00:00:37,000
Weeks on the road a long way from home
Just shut off the phone
3
00:00:37,800 --> 00:00:46,100
And you say I'll heal you,
I'll always be yours
4
00:00:47,300 --> 00:00:53,600
And you say I'll kill you
If I do something wrong
5
00:00:53,900 --> 00:00:58,320
Yeah, Yeah, Yeah ,Yeah, Yeah, Yeah
6
00:00:59,600 --> 00:01:03,320
Still feels like the first time
7
00:01:04,000 --> 00:01:08,320
To stand here by your side
8
00:01:09,000 --> 00:01:013,000
To
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,130 --> 00:00:08,300
<i>J'ai toujours eu
le sommeil profond. </i>
2
00:00:08,383 --> 00:00:12,304
<i>Rien ne me réveille.
Cette nuit, je n'ai pas fermé l'Åil. </i>
3
00:00:14,890 --> 00:00:17,893
<i>Je suis un peu débile
quand je suis nerveux. </i>
4
00:00:20,938 --> 00:00:23,315
<i>Aujourd'hui est un jour spécial. </i>
5
00:00:23,398 --> 00:00:24,733
<i>C'est mon premier jour. </i>
6
00:00:24,816 --> 00:00:26,193
J'assure.
7
00:00:35,577 --> 00:00:38,747
<i>Trois ans de prépa
et quatre ans en fac de médecine</i>
8
00:00:38,830 --> 00:00:40,791
<i>m'ont fait compre
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,790 --> 00:00:02,680
Prison Break'de
önceki bölümlerde...
2
00:00:02,730 --> 00:00:05,550
Bu zibidiler, ölümden çok
daha fazlasýný hak ediyorlar.
3
00:00:05,580 --> 00:00:07,840
Diyorum ki, o parayý biri alacak.
Mesela benim gibi biri.
4
00:00:07,870 --> 00:00:13,540
Bu, fazladan bir çift elin daha yardýmýyla
sanki daha rahat halledilebilirmiþ gibi geliyor.
5
00:00:13,550 --> 00:00:15,690
Nehrin dibine
dalgýçlar gönderin.
6
00:00:15,760 --> 00:00:16,890
Scott Kolbrenner,
sen misin?
7
00:00:16,910 --> 00:00:18,190
Sen de Debra
Jean olmalýsýn.
8
00:00:18,
Şunun için altyazılar The First Wave
keywords: rambo, first, blood, part, iii, 1988, internal, ptsl, swedish, motechnet, com,
original filename: Rambo.First.Blood.Part.III.1988.INTERNAL.DVDRip.XviD-PtSL.Swedish.subs.motechnet.com.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,000 --> 00:00:09,600
Ãversatt av: Darkscizm
2
00:00:10,000 --> 00:00:13,200
www.divxsweden.net
-nyaste svenska undertexterna på nätet
3
00:06:11,600 --> 00:06:13,600
John!
4
00:07:17,680 --> 00:07:19,960
Var är Rambo?
5
00:07:39,800 --> 00:07:41,800
John!
6
00:07:42,120 --> 00:07:44,120
John Rambo!
7
00:07:48,520 --> 00:07:50,760
Det här är inte sant...
8
00:07:57,120 --> 00:08:00,120
-Var kommer ni ifrån?
-Från Washington.
9
00:08:00,400 --> 00:08:03,000
-Kul att träffa dig igen.
-Detsamma.
10
00:08:04,520 --> 00:08:08,960
-Vill du prata om det?
-Om vad
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:51,009 --> 00:00:54,035
Vertel eens, hoe was Hawaï?
2
00:00:54,512 --> 00:00:57,572
Het was ongelooflijk.
- O ja?
3
00:00:58,016 --> 00:01:00,541
Nou, wat is er gebeurd?
- Ik heb een man ontmoet.
4
00:01:00,518 --> 00:01:03,112
Het was de leukste week van mijn leven.
5
00:01:03,521 --> 00:01:06,388
Het was maar een vakantieliefde.
6
00:01:06,524 --> 00:01:08,389
Maar hij was zo lief.
7
00:01:08,526 --> 00:01:10,858
Hij nam me mee naar alle coole
plaatselijke bezienswaardigheden.
8
00:01:11,029 --> 00:01:13,327
Wij gingen scuba-duiken...
9
00:01:13,531 --> 00:01:15,897
Sn
Şunun için altyazılar The First Wave
keywords: first, born, 2007, 1, cd, czech, cz, stv, fico,
original filename: First Born - 2007 - 1CD - Czech - cz - 7df0a35bbec80c7c2b0118c1649ec13d.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:51,986 --> 00:00:55,986
F I R S T B O R N
--- Prvorozen? ---
2
00:00:57,032 --> 00:01:02,032
Subs by sweet-kitty
Na verzi First.Born.2007.STV.DVDRip.XviD-FiCO
2
00:01:03,032 --> 00:01:07,032
na?asoval ++ Mrazik ++
3
00:03:27,965 --> 00:03:33,965
- Jsi v po??dku?
- Jo. Nic mi nen?.
4
00:03:35,374 --> 00:03:38,374
Asi jsem chytla ch?ipku,
nebo tak n?co.
5
00:03:44,222 --> 00:03:45,738
Ne??kej, ?e jsi t?hotn?...
6
00:03:48,242 --> 00:03:50,342
Nejsem t?hotn?.
7
00:06:44,274 --> 00:06:47,274
Barkere!
Barkere, ne!
8
00:06:49,099 --> 00:06:50,299
<i>T?hotn?</i>
9
00:
Şunun için altyazılar The First Wave
keywords: the, first, world, war, 2003, 1, cd, portuguese, br, pb, 10of1, without, end,
original filename: The First World War - 2003 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 4f5ff055ce012394d5230a4e707f06fc.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,680 --> 00:00:25,719
No ver?o de 1918,
a guerra j? contava 4 terr?veis anos,
2
00:00:25,800 --> 00:00:28,200
e o fim n?o parecia estar ? vista.
3
00:00:30,280 --> 00:00:33,636
<i>A menos que possamos olhar ? frente
e planejar para 1919</i>
4
00:00:33,720 --> 00:00:37,872
<i>deveremos estar na mesma posi??o
melanc?lica no pr?ximo ano como nesse.</i>
5
00:00:38,920 --> 00:00:42,993
<i>Os meios para vencer os ex?rcitos
alem?es em 1919 existem?</i>
6
00:00:43,800 --> 00:00:45,600
<i>N?s temos a for?a de vontade?</i>
7
00:00:49,100 --> 00:00:53,100
A Primeira Guerra Mundial
8
00
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{705}{809}.....:::::: T?umaczenie : WaRa ByK ::: Synchro : kosiak ::::::.....
{840}{997}<<< t?umaczenie ze s?uchu >>|<< jest to m?j debiut wi?c prosz? o wyrozumia?o?? :) >>
{1600}{1648}Dawno dawno temu
{1650}{1725}...by?a sobie ma?a dziewczynka
{1750}{1825}zupe?nie taka jak ka?da inna ma?a dziewczynka
{1925}{1972}i jak wi?kszo?? ma?ych dzieci
{1975}{2022}uwielbie?a zbiera? pi?kne rzeczy
{2025}{2047}- zobacz co mam...
{2050}{2125}zawsze dziel?c si? nimi z przyjaci??mi
{2175}{2222}- ...chod?my pozna? moich przyjaci??...
{2225}{2297}obchodzi?a najbardziej niewiarygodne przyj?cia
{2300}{2375}ze swoimi najbli?szymi przyjaci??mi
{2400}{2447}pa
Şunun için altyazılar The First Wave
keywords: buffy, the, vampire, slayer, 1997, 1, cd, czech, cs, 1x0, 5, never, kill, a, boy, on, first, date,
original filename: Buffy the Vampire Slayer - 1997 - 1CD - Czech - cs - ef78bd558cf12558252f1946a62de424.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,400 --> 00:00:17,900
Je?t? jsme se po??dn? nep?edstavili. Jsem Buffy...
2
00:00:17,900 --> 00:00:20,000
...a ty jsi minulost.
3
00:00:22,400 --> 00:00:24,100
Uboh? technika.
4
00:00:24,100 --> 00:00:26,300
Dlouho to trvalo,
5
00:00:26,300 --> 00:00:28,400
proveden? bylo...dosta?uj?c?,
6
00:00:28,400 --> 00:00:30,800
ale trochu moc krve na m?j vkus.
7
00:00:31,900 --> 00:00:35,700
Gilesi, nezmi?ujte se o tom.
Bylo mi pot??en?m ud?lat sv?t znovu bezpe?n?m.
8
00:00:35,700 --> 00:00:38,100
Ne??k?m, ?e va?e metody zab?jen? jsou bez n?padu.
9
00:00:38,100 --> 00:00:43,200
Ale
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:51,009 --> 00:00:54,054
Vertel eens, hoe was Hawaï?
2
00:00:54,513 --> 00:00:57,558
Het was ongelooflijk.
- O ja?
3
00:00:58,016 --> 00:01:00,561
Nou, wat is er gebeurd?
- Ik heb een man ontmoet.
4
00:01:00,519 --> 00:01:03,105
Het was de leukste week van mijn leven.
5
00:01:03,522 --> 00:01:06,400
Het was maar een vakantieliefde.
6
00:01:06,525 --> 00:01:08,402
Maar hij was zo lief.
7
00:01:08,527 --> 00:01:10,863
Hij nam me mee naar alle coole
plaatselijke bezienswaardigheden.
8
00:01:11,029 --> 00:01:13,323
Wij gingen scuba-duiken...
9
00:01:13,532 --> 00:01:15,909
Sn
Şunun için altyazılar The First Wave
keywords: one, tree, hill, 1x1, 6, the, first, cut, is, deepest,
original filename: One Tree Hill - 1x16 - The first cut Is the deepest.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:11,875 --> 00:02:12,547
Brooke.
2
00:02:23,115 --> 00:02:24,604
- Peyton.
- Hey.
3
00:02:25,408 --> 00:02:26,191
Whatâs the latest?
4
00:02:26,264 --> 00:02:30,944
Boy dates girl, girl doesnât know what she wants, boy starts dating girlâs best friend, girl ruins everything.
5
00:02:31,061 --> 00:02:33,171
Dark, anything I can do?
6
00:02:33,217 --> 00:02:34,973
No, story pretty much ends there.
7
00:02:35,474 --> 00:02:37,369
- You look like hell.
- Thanks.
8
00:02:37,440 --> 00:02:39,499
Only have been working on about two hours of sleep.
9
00:02:39,657 --> 00:02:43,
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:14,240 --> 00:02:18,600
Kunt u mij misschien vertellen
of Delmare Berry hier woont ?
2
00:02:19,360 --> 00:02:20,960
Hij is hier niet.
3
00:02:21,840 --> 00:02:23,280
Ga naar binnen lieverd.
4
00:02:28,960 --> 00:02:33,920
Hij is een vriend van me, hij
schreef zelf dit adres voor me op.
5
00:02:34,800 --> 00:02:35,880
Kijk maar.
6
00:02:36,640 --> 00:02:42,280
Zie je ? Dit is Delmare's handschrift.
Deze plek is moeilijk te vinden.
7
00:02:42,760 --> 00:02:46,080
Dat is z'n handschrift.
- Ja, we zijn vrienden.
8
00:02:46,560 --> 00:02:50,360
Ik ben John Rambo.
We hebben samen
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,560 --> 00:00:11,239
Como muchos de Uds. Saben...
2
00:00:11,240 --> 00:00:13,600
...los últimos meses de mi vida
han sido muy dificiles.
3
00:00:13,601 --> 00:00:16,160
No sé cómo lo habrÃa superado
sin todos Uds.
4
00:00:16,200 --> 00:00:19,679
Creo que es un testamento al amor
en esta institución que hoy...
5
00:00:19,680 --> 00:00:22,680
...esté ante Uds. Como la primera
estudiante con C de promedio en ser...
6
00:00:22,681 --> 00:00:25,680
...elegida para dar el discurso de
graduación en la historia de la escuela.
7
00:00:25,720 --> 00:00:27,280
Si bien no he sobre
Şunun için altyazılar The First Wave
keywords: entourage, 40, 2, 2004, s04e0, the, first, cut, is, deepest, proper, lol, s04e02,
original filename: Entourage(402)(2004).zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:13,206 --> 00:01:15,190
Asà que, ¿primera fiesta en
el departamento nuevo, Drama?
2
00:01:15,342 --> 00:01:17,934
No seas ignorante, E. No es
una fiesta, es una reunión.
3
00:01:18,261 --> 00:01:19,945
¿Y la diferencia cuál es, Johnny?
4
00:01:20,060 --> 00:01:22,324
Una reunión es de menos de
una docena de personas, amigo.
5
00:01:22,408 --> 00:01:25,109
Tú no seas ignorante Drama, porque
esto definitivamente será una fiesta.
6
00:01:25,176 --> 00:01:28,037
O un par de reuniones simultáneas,
si hace que lo digieras mejor.
7
00:01:28,087 --> 00:01:29,383
¿De qué están
Şunun için altyazılar The First Wave
keywords: the, first, million, is, always, hardest, 2002, 1, cd, czech, cz,
original filename: The First 0 Million Is Always the Hardest - 2002 - 1CD - Czech - cz - 94000cb513fefa8112408f99f9e01899.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,042 --> 00:00:03,128
.
2
00:00:23,982 --> 00:00:26,485
TWENTIETH CENTURY FOX
uv?d?
3
00:00:27,110 --> 00:00:31,490
Jednoho dne...
b?hem zlat? hore?ky
4
00:00:31,532 --> 00:00:35,410
<i>- NASDAQ dos?hl nov?ho maxima...
- ..dal??ch 200 nov?ch spole?nost?...</i>
5
00:00:35,494 --> 00:00:39,206
<i>- Sponzorovan? sponsor.com...
- Kontaktujte n?s na getrichquick.com...</i>
6
00:00:39,289 --> 00:00:41,625
<i>..nejv?c ".com" miliard???
na ?tvere?nou m?li...</i>
7
00:00:41,708 --> 00:00:45,587
<i>Je na ?ase vym?nit to
star? Ferrari za ?pln? nov?...</i>
8
00:00:46,088 --> 00:00:50,
Şunun için altyazılar The First Wave
keywords: first, knight, 1995, 1, cd, italian, it, il, primo, cavaliere, ssa,
original filename: First Knight - 1995 - 1CD - Italian - it - 71e01da967355a2d0588120f7e70777d.zip
[Script Info]
Title: <untitled>
Original Script: <unknown>
ScriptType: v4.00
[V4 Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, TertiaryColour, BackColour, Bold, Italic, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, AlphaLevel, Encoding
Style: Default,Tahoma,24,16777215,16777215,16777215,12632256,-1,0,1,1,1,2,30,30,10,0,0
[Events]
Format: Marked, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text
Dialogue: Marked=0,0:00:52.54,0:00:56.53,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,Finalmente, le guerre erano finite.NArt?. il Re di Camelot -
Dialogue: Marked=0,0:00:56.70,0:01:01.33,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,- aveva de
00:00:01:movie info: XVID 576x432 23.976fps 348.1 MB|/SubEdit b.3946 (http://subedit.prv.pl)/
00:00:02:A to, co si? tam wydarzy?o jest dowodem na to, ?e Pan B?g
00:00:05:nie jest przychylny tym, kt?rzy si? paraj? czarn? magi?.
00:00:22:Niez?e wej?cie.
00:00:25:Dawson, czy nie istnieje ograniczenie co do ilo?ci ogl?danych powt?rek w?asnego filmu?
00:00:29:Ja musz? by? przygotowany. Mamy sesj? pyta? i odpowiedzi po projekcji.
00:00:33:Ooo, projekcja. Jakie to powa?ne.
00:00:35:Nie przesadzajmy z tym, dobrze?
00:00:39:Co si? sta?o?
00:00:41:Nic.
00:00:42:Czy to mo?e by?...?
00:00:45:Co?
00:00:47:Dawson Leery, utalentowany, m?ody, zmotywowany wewn?trznie autor;
00:00:51:cud i Spiel
Şunun için altyazılar The First Wave
keywords: first, 2, million, is, always, the, hardest, arabic, subtitle,
original filename: 8580-First 20 Million Is Always The Hardest The ( Arabic Subtitle ).zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:10,539 --> 00:00:11,539
ÃãÃæ ÃÃãÃ
2
00:00:11,540 --> 00:00:12,540
(miro80)
3
00:00:12,541 --> 00:00:13,541
ÃÃÃÃÃã ãä ÃÃÃÃ
4
00:00:13,542 --> 00:00:14,542
ÃÃÃÃÃã ãä ÃÃÃÃ
5
00:00:14,543 --> 00:00:15,543
æÃÃÃã áÃã
6
00:00:15,544 --> 00:00:16,544
ÃÃÃãà ÃÃáã
Ãæá 20 ãáÃæä åã ÃáÃÃÃà ÃÃÃãÃð
7
00:00:16,545 --> 00:00:17,545
ÃÃÃãà ÃÃáã
Ãæá 20 ãáÃæä åã ÃáÃÃÃà ÃÃÃãÃð
8
00:00:17,546 --> 00:00:18,546
æÃÃãäì áÃã ãÃÃÃ¥Ãà ããÃÃÃ
9
00:00:18,547 --> 00:00:19,547
æÃÃÃ
Şunun için altyazılar The First Wave
keywords: the, simpsons, 4x1, lisas, first, word, fov, english, motechnet, com,
original filename: 5379-The_Simpsons.4x10.Lisas_First_Word.DVDRip_XviD-FoV.English.subs.motechnet.com.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,200 --> 00:00:07,499
[Chorus]
## The Simpsons ##
2
00:00:18,281 --> 00:00:20,181
[Bell Ringing]
3
00:00:25,221 --> 00:00:28,156
[Whistle Blowing]
4
00:00:30,593 --> 00:00:32,493
[ Beeping ]
5
00:00:38,234 --> 00:00:40,168
## [Jazzy Solo ]
6
00:01:00,223 --> 00:01:02,123
[ Beeping ]
7
00:01:02,225 --> 00:01:04,125
[ Tires Screeching ]
8
00:01:05,495 --> 00:01:07,463
D'oh!
[ Screams ]
9
00:01:22,945 --> 00:01:24,970
[ Trumpeting ]
10
00:01:39,829 --> 00:01:43,094
Maggie, can you say "ba-ba"?
11
00:01:43,199 --> 00:01:47,295
- Can you say "Mama"?
- Can you say "
Şunun için altyazılar The First Wave
keywords: first, born, 2007, 1, cd, portuguese, br, pb, eng, axxo,
original filename: First Born - 2007 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 636763e63510a045dfe7c786c72e8cd8.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,000 --> 00:00:30,000
Tradu??o do Subpack
Diogo. vix
2
00:00:40,000 --> 00:00:45,000
Sincronia aXXo e corre??es:
Arcadelt
3
00:00:52,000 --> 00:00:56,800
PRIMOG?NITA
4
00:03:28,174 --> 00:03:29,971
Voc? est? bem?
5
00:03:30,376 --> 00:03:34,472
Sim. Deus, n?o sei o que
h? de errado comigo.
6
00:03:34,547 --> 00:03:39,780
Deve ser apenas uma gripe,
ou algo assim.
7
00:03:43,990 --> 00:03:48,256
N?o me diga que
voc? esta gr?vida.
8
00:03:48,328 --> 00:03:51,126
Eu n?o estou gr?vida.
9
00:05:01,801 --> 00:05:05,703
Nenhum servi?o expresso
entre a Rua 34 e a Rua 14.
1
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{614}{801}POLITSEIAKADEEMIA 2:|ESIMENE PATRULL
{813}{863}Linn on ohtlik koht.
{868}{935}84.-aastal politseiakadeemia lõpetanud -
{940}{1024}on pädevad ja valmis|oma esimeseks ülesandeks.
{1031}{1079}Aga kas linn on valmis|nende jaoks?
{4112}{4160}Ãhtust.
{4594}{4680}{Y:i}Tervist. Tervist.{Y:i}
{4685}{4716}- {Y:i}Tervist.{Y:i}|- Tervist.
{4721}{4810}- {Y:i}Tervist. Tervist.{Y:i}|- Tervist.
{4810}{4860}- {Y:i}Tervist.{Y:i}|- Tervist.
{4901}{4968}{Y:i}Tervist. Tervist.{Y:i}
{5059}{5102}Anna siia!
{5167}{5220}- 8 taala!|- Ãri ei lähe hästi.
{5234}{5313}Hakka uut äri ajama|või koli siit minema!
{5409}{5445}16.|POLITSEJAOSKOND
{5718
Şunun için altyazılar The First Wave
keywords: police, academy, 2, their, first, assignment, fin, 5, fps, 1985, fragment,
original filename: 44034.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,700 --> 00:00:33,100
POLIISIOPISTO 2:
EKA KOMENNUS
2
00:00:34,000 --> 00:00:36,100
Kaupunki on vaaraIIinen paikka.
3
00:00:36,300 --> 00:00:39,000
PoIiisiopistosta
vuonna -84 vaImistuneet-
4
00:00:39,200 --> 00:00:42,700
-ovat päättäväisiä
ja vaImiina ensi tehtäväänsä.
5
00:00:43,100 --> 00:00:45,000
Onko kaupunki vaImis heihin?
6
00:02:51,500 --> 00:02:53,500
Hyvää iItaa.
7
00:03:11,600 --> 00:03:15,200
Päivää. Päivää.
8
00:03:15,400 --> 00:03:16,800
-Päivää.
-Päivää.
9
00:03:17,100 --> 00:03:20,500
-Päivää. Päivää.
-Päivää.
10
00
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:06,100 --> 00:01:10,000
Det var en gång en liten flicka...
2
00:01:10,100 --> 00:01:15,000
som vilken flicka som helst.
3
00:01:19,400 --> 00:01:21,400
Och som dom flesta flickor...
- Där fick jag dig!
4
00:01:21,500 --> 00:01:23,700
Ãlskade hon att samla pÃ¥ fina saker.
5
00:01:23,800 --> 00:01:25,700
Kolla vad jag har.
6
00:01:25,800 --> 00:01:27,800
Alltid delade hon med sig av dom.
7
00:01:27,900 --> 00:01:29,800
Hallå.
8
00:01:29,900 --> 00:01:32,200
Kom hit får du träffa mina vänner.
9
00:01:32,300 --> 00:01:37,600
Hon hade dom mest trevliga te
träffar för h
Şunun için altyazılar The First Wave
keywords: the, first, world, war, 2003, 1, cd, portuguese, br, pb, 02of1, under, eagle, 1914, to, 1915,
original filename: The First World War - 2003 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 942aa3ae915f714d1e587f661c5c0e40.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,280 --> 00:00:18,319
Forte Loncin, condenado obst?culo
belga no caminho da Alemanha.
2
00:00:21,800 --> 00:00:26,316
Os guardas do forte, entre as primeiras
das milh?es de baixas da guerra.
3
00:00:30,320 --> 00:00:31,413
Nos primeiros meses,
4
00:00:31,414 --> 00:00:34,664
o modelo para um novo tipo de
guerra foi lan?ado no ocidente.
5
00:00:35,022 --> 00:00:38,034
Estados industrializados
entrela?ados no conflito;
6
00:00:38,120 --> 00:00:41,999
mais de sete milh?es de homens
armados com a ?ltima tecnologia;
7
00:00:42,380 --> 00:00:45,719
11 milh?es de civis
sob brutal ocu
Şunun için altyazılar The First Wave
keywords: buffy, the, vampire, slayer, 1997, 1, cd, portuguese, pt, ep, 1x, 5, never, kill, a, boy, on, first, date,
original filename: Buffy the Vampire Slayer - 1997 - 1CD - Portuguese - pt - 2a66ff8a3f1012a05846c64eabf2e3a5.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,600 --> 00:00:17,900
N?o fomos devidamente apresentados.
Eu sou a Buffy,
2
00:00:18,100 --> 00:00:20,100
e tu passaste ? hist?ria!
3
00:00:22,500 --> 00:00:24,100
T?cnica pobre.
4
00:00:24,200 --> 00:00:26,200
Prioridades erradas...
5
00:00:26,400 --> 00:00:28,400
A execu??o foi adequada,
6
00:00:28,600 --> 00:00:30,900
mas com sangue a mais
para o meu gosto.
7
00:00:32,000 --> 00:00:32,900
Giles, n?o tens de qu?.
8
00:00:33,000 --> 00:00:35,700
Foi um prazer tornar o mundo mais
seguro para a humanidade novamente.
9
00:00:35,900 --> 00:00:38,100
N?o estou a dizer que o
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:14,240 --> 00:02:18,600
?? ????? ??
?? ??? ???? ???? ??? ?
2
00:02:19,360 --> 00:02:20,960
??? .. ??? ??? ???
3
00:02:21,840 --> 00:02:23,280
?????
4
00:02:28,960 --> 00:02:33,920
??? ????? .. ??? ??? ??????
?? ???
5
00:02:34,800 --> 00:02:35,880
????? ???
6
00:02:36,640 --> 00:02:42,280
????? .. ??? ??? ????
??? ?????? ??? ????? ???
7
00:02:42,760 --> 00:02:46,080
??? ?? ???
??? ??????
8
00:02:46,560 --> 00:02:50,360
??? ??? ?????
??? ??? ?? ????? ?? ??????
9
00:02:50,800 --> 00:02:53,720
???? ?? ?? ??????
10
00:02:54,160 --> 00:02:57,680
??? ???? ??? ? ??
11