Advertisement:
---------------
---------------
Şunun için daha az alakalı sonuçlar The Children Of Huang Shi Limited Dvdscr Cd 1
Şunun için altyazılar The Children Of Huang Shi Limited Dvdscr Cd 1
keywords: the, children, of, huang, shi, 2008, limited, dvdscr, espise, cd, 1, sharethefiles, com,
original filename: The.Children.Of.Huang.Shi.2008.LiMiTED.DVDSCR.XViD-ESPiSE.CD1.[sharethefiles.com].zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:54,400 --> 00:00:57,230
<i>Nos anos 30, a China estava
dividida pela guerra civil.</i></i>
2
00:00:57,400 --> 00:01:01,360
<i>Os japoneses invadiram e logo
ocuparam grande parte do pa?s.</i></i>
3
00:01:03,360 --> 00:01:06,360
<i>Eles deixaram intacto
o centro de Shangai,</i></i>
4
00:01:06,560 --> 00:01:09,360
<i>um enclave europeu de
luxo e decad?ncia.</i></i>
5
00:01:13,360 --> 00:01:16,360
Em 1937, o Jap?o iniciou um ataque
sangrento ? capital, Nanquim,
6
00:01:16,560 --> 00:01:19,360
<i>apenas umas horas
a oeste de Shangai.</i></i>
7
00:01:21,360 --> 00:01:24,360
<i>Apesar
Şunun için altyazılar The Children Of Huang Shi Limited Dvdscr Cd 1
keywords: the, children, of, huang, shi, limited, dvdscr, cd, 1, espise, shareheaven,
original filename: The.Children.of.Huang.Shi.LiMiTED.DVDSCR.XviD.CD1-ESPiSE.ShareHeaven.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,867 --> 00:00:06,867
wWw. Asia-Team. Tv
P r e s e n t a :
2
00:00:09,968 --> 00:00:15,968
Una traducci?n de:
Marga y CarpeDiem
3
00:00:17,905 --> 00:00:21,406
<i>The Children of Huang Shi</i>
4
00:00:55,778 --> 00:00:58,876
<i>En la d?cada de 1930, China
fue azotada por la guerra civil.</i>
5
00:00:58,877 --> 00:01:01,904
<i>Los Japoneses la invadieron y
pronto ocuparon gran parte del pa?s.</i>
6
00:01:03,539 --> 00:01:09,456
<i>No tocaron el centro de Shanghai,
enclave europeo de lujo y decadencia.</i>
7
00:01:13,103 --> 00:01:16,173
<i>En 1937 los japoneses
comenzar
Şunun için altyazılar The Children Of Huang Shi Limited Dvdscr Cd 1
keywords: children, of, huang, shi, the, 2008, limited, dvdscr, espise, cd, 1, 2,
original filename: Children.of.Huang.Shi.The.2008.LIMITED.DVDSCR.XviD-ESPiSE.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:54,629 --> 00:00:57,775
In 1930 werd China overvallen
door een burgeroorlog.
2
00:00:58,015 --> 00:01:01,279
Door een invasie van de Japanners,
was het land grotendeels bezet.
3
00:01:03,289 --> 00:01:09,414
Ze lieten Sjanghai, de Europese enclave,
van luxe en decadentie ongemoeid.
4
00:01:13,053 --> 00:01:18,344
1937, Japan begon een bloedige aanval,
op Nanking, ten westen van Sjanghai.
5
00:01:20,619 --> 00:01:23,872
Ondanks een persboycot,
vertrok de pers naar Sjanghai,
6
00:01:24,122 --> 00:01:27,794
om een weg naar Nanking te vinden.
7
00:01:31,595 --> 00:01:35,093
E?n van h
Şunun için altyazılar The Children Of Huang Shi Limited Dvdscr Cd 1
keywords: the, children, of, huang, shi, 2008, eng, 1, cd, limited, english,
original filename: the.children.of.huang.shi.(2008).eng.1cd.(3292850).zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:27,020 --> 00:01:28,419
What do you say to a few hoops?
2
00:01:29,089 --> 00:01:30,181
Are you out of your mind?
3
00:01:30,990 --> 00:01:31,991
Possibly.
4
00:01:31,991 --> 00:01:33,726
I've been cooped up in a ship for five days.
5
00:01:33,726 --> 00:01:34,994
Well I'm sorry for you, fella,
6
00:01:34,994 --> 00:01:36,689
but I gotta conserve my strength.
7
00:01:37,030 --> 00:01:41,057
I... I get married on Tuesday.
8
00:01:41,601 --> 00:01:42,568
Brilliant.
9
00:01:45,305 --> 00:01:47,540
That's if I get back from Nanjing on time.
10
00:01:47,540 --> 00:01:49,167
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,920 --> 00:00:33,629
Are we going to get
something published, or what?
2
00:00:34,840 --> 00:00:36,990
Or do you just want
to cultivate your angst?
3
00:00:37,120 --> 00:00:39,793
- There is a reason why we hesitated
- What do you mean?
4
00:00:39,920 --> 00:00:43,435
- You're the one who stopped.
5
00:00:43,560 --> 00:00:47,439
- Sure, but I can start walking again.
6
00:00:48,600 --> 00:00:52,593
Do I really want to
expose the world to this?
7
00:00:52,720 --> 00:00:54,312
Let's just do it.
8
00:01:00,840 --> 00:01:03,400
<i>This is when it all begins.</i>
9
00:01:14
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,464 --> 00:00:38,875
<i>Tehnic vorbind,
ceea ce s-a întâmplat nu e vina mea.</i>
2
00:00:39,670 --> 00:00:42,262
<i>Sunt minorã, nu sunt responsabilã
pentru acþiunile mele.</i>
3
00:00:42,861 --> 00:00:43,905
<i>Tehnic vorbind.</i>
4
00:00:49,992 --> 00:00:52,725
- Trebuie sã plecãm. Ne vor prinde.
- Nu trebuie sã ne abatem de la plan.
5
00:00:53,568 --> 00:00:56,148
<i>Dar chestiile astea trebuie
analizate diferit de la un caz la altul.</i>
6
00:00:57,254 --> 00:01:00,559
<i>Ãn cazul nostru, eu am fost
cea cu capul pe umeri.</i>
7
00:01:00,560 --> 00:01:01,716
Nu, tr
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,400 --> 00:00:12,800
O GAJZA - O livro dos segredos.
2
00:00:17,080 --> 00:00:20,000
Durante milhares de séculos
os homens lutaram por ele.
3
00:00:20,160 --> 00:00:24,640
Guerras perdidas e reinos caÃdos.
4
00:00:25,720 --> 00:00:30,600
Para eles eram as páginas secretas escritas
num código que à muito tinha sido esquecido,
5
00:00:30,760 --> 00:00:35,600
lá tinha os grandes mistérios
do poder e feitiçaria.
6
00:00:35,760 --> 00:00:41,400
E meteram fechaduras secretas,
para governar o mundo e o seu povo.
7
00:00:42,280 --> 00:00:47,360
Reza a lenda, que o profeta,
f
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:19,236 --> 00:03:21,516
Ei bine, în mod sigur l-am nimerit.
2
00:03:22,906 --> 00:03:26,046
Nu l-am omorât, dar e rãnit destul de rãu.
3
00:03:26,472 --> 00:03:27,916
Nici mãcar nu ºi-a luat puºca.
4
00:03:28,937 --> 00:03:30,300
Calul a fugit.
5
00:03:30,975 --> 00:03:33,022
Se distanþeazã.
Ar trebui sã mergem dupã el.
6
00:03:33,122 --> 00:03:34,130
Lasã-l sã sângereze.
7
00:03:35,721 --> 00:03:37,980
Dacã fuge în continuare,
o sã se distanþeze de noi.
8
00:03:42,951 --> 00:03:44,204
Nu are unde sã se ducã.
9
00:03:48,488 --> 00:03:49,689
Lasã-l sã
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:21,521 --> 00:01:25,958
Continua a protestar contra
a presença de um molestador sexual.
2
00:01:26,192 --> 00:01:27,420
Michelle Bentley está no local.
3
00:01:27,627 --> 00:01:30,152
Obrigada, Rick.
Estou em Woodward Court...
4
00:01:30,229 --> 00:01:34,097
a rua residencial que se tornou
foco de controvérsia...
5
00:01:34,167 --> 00:01:37,432
desde que Ronald McGorvey,
48 anos, voltou para cá...
6
00:01:37,503 --> 00:01:41,337
após dois anos de prisão
por se exibir a um menor.
7
00:01:41,474 --> 00:01:45,570
Nos últimos dias, o Comitê
de Pais Preocupados...
8
00:01
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:59,283 --> 00:01:02,683
Tradução do áudio: Virtualnet
2
00:01:03,584 --> 00:01:07,884
Vodka, sem gelo.
Meu nome é Collette.
3
00:01:08,322 --> 00:01:10,790
Collette? O que é? à um
nome francês? Eu adivinhei?
4
00:01:10,825 --> 00:01:15,228
Uau! Você conhece
essas coisas. De Paris.
5
00:01:16,131 --> 00:01:18,925
Sou Lloyd.
Eu sou de Presno.
6
00:01:19,167 --> 00:01:21,135
Prazer em te conhecer, Lloyd.
7
00:01:21,536 --> 00:01:24,732
Collette, nome bonito
para uma linda senhorita.
8
00:01:25,340 --> 00:01:29,576
- à senhorita, não é?
- Pare com as coisas de crianÃ
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:21,520 --> 00:01:25,950
Continua a protestar contra a
presen?a de um man?aco sexual.
2
00:01:26,190 --> 00:01:27,420
Michelle Bentley est? no local.
3
00:01:27,620 --> 00:01:30,150
Obrigada, Rick.
Estou em Woodward Court...
4
00:01:30,220 --> 00:01:34,090
a rua residencial que se
tornou foco de controv?rsia...
5
00:01:34,160 --> 00:01:37,430
desde que Ronald McGorvey,
48 anos, voltou para c?...
6
00:01:37,500 --> 00:01:41,330
ap?s dois anos de pris?o
por se exibir a um menor.
7
00:01:41,470 --> 00:01:45,570
Nos ?ltimos dias, o Comit?
de Pais Preocupados...
8
00:01:45,640 -->
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:08,300 --> 00:01:10,894
Probando, probando...
Uno, dos, tres.
2
00:01:11,240 --> 00:01:12,493
¿Está funcionando, Kev?
3
00:01:40,620 --> 00:01:46,212
ESTO ES INGLATERRA
4
00:04:46,140 --> 00:04:48,374
<i>...ellos piensan que es atractivo</i>
5
00:04:48,420 --> 00:04:50,576
<i>ofrecerles a los jóvenes</i>
6
00:04:50,620 --> 00:04:56,089
<i>un futuro totalmente controlado por
el estado socialista...</i>
7
00:05:47,119 --> 00:05:49,419
...dos dÃas para mÃ, creo.
8
00:05:49,420 --> 00:05:51,290
- ¿El próximo Martes?
- SÃ.
9
00:05:51,760 --> 00:05:54,255
¡Guau, lindos
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:27,767 --> 00:01:31,990
<i>Gracias, Rick. Estoy en Woodworth
Court, la tranquila calle residencial...</i>
2
00:01:32,025 --> 00:01:34,359
<i>...que se ha convertido en
centro de controversia...</i>
3
00:01:34,360 --> 00:01:37,619
<i>...desde que Ronald James
de 48 años regresó aquÃ...</i>
4
00:01:37,654 --> 00:01:39,582
<i>...después de cumplir una
condena de dos años en prisión...</i>
5
00:01:39,583 --> 00:01:41,722
<i>...por exposición indecente
ante un menor.</i>
6
00:01:41,757 --> 00:01:44,002
<i>En los últimos dÃas una
organización conocida como...</i>
7
00:01:44,0
Şunun için altyazılar The Children Of Huang Shi Limited Dvdscr Cd 1
keywords: the, ten, 2007, 1, cd, greek, gr, limited, dvdscr, xanax, gtrd,
original filename: The Ten - 2007 - 1CD - Greek - gr - 3924d45964786cbcf1038115210b58e0.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,365 --> 00:00:22,206
????????? ?? ????? doden
www.greek-tracker.com
www.greekzter.com
2
00:01:15,590 --> 00:01:19,325
<i>???;
??????? ???? ?????? ?? ????.</i>
3
00:01:21,245 --> 00:01:24,482
<i>????? ?????? ?? ?????????? ???
10 ????????,??? ???? ????!</i>
4
00:01:24,810 --> 00:01:27,532
<i>?? ?? ??????????? ???? ??????,
?? ???????? ???? ????.</i>
5
00:01:27,872 --> 00:01:32,121
<i>10 ??????? 10 ????????.?? ?????? ????
?? ????????????.???? ????!</i>
6
00:01:33,528 --> 00:01:37,453
<i>???; ???;
?????????..</i>
7
00:01:45,167 --> 00:01:47,120
????. ????? ? ???? ???????.
8
0
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 608x256 23.976fps 699.1 MB|/SubEdit b.4056 (http://subedit.com.pl)/
{1085}{1181}HYDE PARK INTERNATIONAL |przedstawia
{1559}{1620}Re?yseria
{1744}{1841}W rolach g??wnych:
{1879}{1971}TRADE
{2042}{2201}W pozosta?ych rolach:
{6400}{6457}Wszystkiego najlepszego, ksi??niczko!
{6516}{6559}To dla mnie?
{6559}{6604}Oczywi?cie, ksi??niczko.
{6652}{6711}To dla ciebie, prosz?.
{6727}{6800}Gratulacje... i wszystkiego dobrego.
{6800}{6830}Dzi?kuj?.
{6831}{6868}Sk?d go masz?
{6868}{6923}Co za pi?kny rowerek!
{6933}{6978}Tak jest fantastyczny,
{6978}{7066}I ma koszyk, boczne |kieszenie, oraz 18 przerzutek.
{7066}{7143}A ci t
Şunun için altyazılar The Children Of Huang Shi Limited Dvdscr Cd 1
keywords: azazel, 2002, 1, cd, bulgarian, bg, chaos, 2005, limited, dvdscr, episode, htm,
original filename: Azazel - 2002 - 1CD - Bulgarian - bg - b492026cd1f74ca1d3f276071d39d312.zip
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{861}{914}??????? ??????,????? ?????
{1110}{1220}? ????? ??????
{2191}{2352}? ? ? ?
{3455}{3515}{Y:bi}????????? ?? ?????? ?? ???????|???????? ?? ?????????????.
{3515}{3588}{Y:bi}????????????? ? ?????????|????????????? ??? 01:30 ????...
{3590}{3699}{Y:bi}? ??????? ?? ?????? ?????? ? ? ?????????|??? ??? ????? ?? ???? ??????.
{3702}{3809}{Y:bi}?? 911 ? ???? ???????? ?? ????????????|????????? ????????? ?? ????-??????????.
{3809}{3855}{Y:bi}????? ?? ???????? ? ???? ???.
{3855}{3911}{Y:bi}??-??????? ?????? ?? ????????|?????? ???.
{3912}{3999}{Y:bi}?? ????????????? ?????, ????????????|? ????????? ???? ???? ??????.
{3999}{4073}{Y:bi}?
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,925 --> 00:00:19,781
Germanul cel Bun
2
00:01:55,964 --> 00:01:57,920
Berlin, iulie 1945.
3
00:01:59,125 --> 00:02:03,280
Harry Truman, Winston Churchill ºi
Joseph Stalin se vor întâlni în afara oraºului,
4
00:02:03,281 --> 00:02:06,154
în Potsdam, ca sã facã o hartã
a ceea ce a rãmas dupã rãzboi.
5
00:02:07,319 --> 00:02:11,656
Numai Japonia continuã sã lupte...
6
00:02:21,760 --> 00:02:24,393
-Domnule congressman.
-Domnule general.
7
00:02:54,154 --> 00:02:57,782
-Bine aþi venit în Berlin.
8
00:03:01,498 --> 00:03:04,410
-Cine e tipul acela?
-E Brimar.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:17,960 --> 00:01:20,019
Cariño todavÃa no me dijiste
un nombre que te guste.
2
00:01:20,129 --> 00:01:22,029
Tenemos que ser positivos
es un niña?
3
00:01:22,131 --> 00:01:23,758
Tu puedes decir lo que sea
pero el ecosonograma?.
4
00:01:23,866 --> 00:01:26,334
Si, Paulie,
es una niña.
5
00:01:26,435 --> 00:01:28,096
Si tu vendrÃas hoy al doctor conmigo...
6
00:01:28,203 --> 00:01:31,138
tu podrÃas ver seguramente como patea
y se mueve en el monitor.
7
00:01:31,240 --> 00:01:33,299
Además se chupaba su dedo.
8
00:01:33,409 --> 00:01:35,206
Hey, Cual es el Problema?
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,800 --> 00:00:19,700
<i>Diga o nosso mantra:</i>
2
00:00:19,707 --> 00:00:22,120
<i>"Esta é a voz que
quero usar",</i>
3
00:00:22,127 --> 00:00:25,350
<i>várias e várias vezes,
mas com diferentes inflexões,</i>
4
00:00:25,357 --> 00:00:27,800
<i>Tente imitar o que
estou fazendo.</i>
5
00:00:27,807 --> 00:00:32,287
<i>"Esta é a voz que
quero usar"</i>
6
00:00:32,800 --> 00:00:35,350
<i>Agora, vamos colocar o
dedo na lÃngua...</i>
7
00:00:35,357 --> 00:00:38,250
<i>e observar o que ocorre
no fundo da garganta.</i>
8
00:00:38,257 --> 00:00:39,290
<i>Pronto?</i>
9
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,042 --> 00:00:00,042
23.976
2
00:00:20,854 --> 00:00:22,272
Traduzido por
DEIA
3
00:00:34,785 --> 00:00:36,495
O amor é tão bom!
4
00:00:37,120 --> 00:00:38,914
Que é quase inacreditável.
5
00:00:40,374 --> 00:00:43,585
Me sinto mal por
quem não consegue encontrá-lo.
6
00:00:43,669 --> 00:00:48,882
Nós todos conhecemos alguém que tenta
convencer os amigos que está bem sem amor.
7
00:00:49,508 --> 00:00:50,676
Então olhamos o seu escritório,
8
00:00:50,717 --> 00:00:53,011
e vemos molduras em forma
de coração pela mesa,
9
00:00:53,053 --> 00:00:55,556
com
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,900 --> 00:00:12,900
--- vertaald door www.vertaalsysteem.nl ---
2
00:00:12,920 --> 00:00:16,920
Verspreiding van dit studiemateriaal
is illegaal! (www.anti-piracy.nl)
3
00:00:17,700 --> 00:00:21,100
The New Republic werd voor het eerst
gepubliceerd in 1914.
4
00:00:21,110 --> 00:00:26,250
Het is sinds die tijd een uitgave doorspekt
met commentaar op de Amerikaanse politiek.
5
00:00:26,800 --> 00:00:30,400
In mei '98 werkten er
15 schrijvers en redacteurs.
6
00:00:30,430 --> 00:00:33,900
Hun gemiddelde leeftijd was 26 jaar.
7
00:00:34,800 --> 00:00:39,360
Stephen Glass was de j
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:51,655 --> 00:00:56,094
Tradução do áudio:
CiCiNHA e JMSilv
2
00:02:18,201 --> 00:02:20,601
A polÃcia está na cena
abordando os suspeitos.
3
00:02:20,602 --> 00:02:23,516
A perseguição começou
aproximadamente à 1h30...
4
00:02:23,610 --> 00:02:27,970
Na região da Ilha Mercer
acabando na Ponte da Rua Pearl.
5
00:02:28,079 --> 00:02:32,350
Uma ligação para 190 denunciou um
aparente seqüestro feito por um negro.
6
00:02:32,370 --> 00:02:34,181
O nome da vÃtima é Lisa Riad.
7
00:02:34,182 --> 00:02:36,442
A filha mais nova do
deputado Richard Riad.
8
00:02:36,477
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: DIV3 576x304 23.976fps 700.4 MB|/SubEdit b.3873 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
{231}{302}T?umaczenie: Belatka |Minimalne poprawki: Maphia|napisy poprawi? radix99
{1257}{1337}National Rifle Association wyprodukowa?a film,
{1347}{1399}kt?ry prawdopodobnie was zainteresuje. Zapraszam.
{1498}{1648}Ranek 20 kwietnia 1999 roku nie r??ni? si? |prawie niczym od zwyk?ego dnia w Ameryce.
{1676}{1729}Farmer wyszed? do pracy w polu.
{1763}{1814}Mleczarz dostarcza? mleko.
{1839}{1932}Prezydent znowu zbombardowa? jakie? pa?stwo,| kt?rego nazwa jest nie do wym?wienia.
{1954}{2043}W Fargo, w p??nocnej Dakocie,|Kerry McWilliams w
Şunun için altyazılar The Children Of Huang Shi Limited Dvdscr Cd 1
keywords: the, sea, inside, 2004, 1, cd, v, limited, dvdscr, hls,
original filename: The.Sea.Inside.2004.1cd.v1.0.zip
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{60}{110}Tekstityksen versionumero: 1.0|Päiväys: 19.04.2005.
{111}{180}Tämänkin tekstityksen tarjoaa:|WWW.DIVXFINLAND.ORG
{181}{250}Suomennos: cotton, Sharia @ Martrall, takatukka|Oikoluku: Sensei69
{282}{327}Rentoudu.
{333}{407}Tunnet olosi yhä rentoutuneemmaksi.
{414}{463}Kuvittele nyt valkokangas...
{467}{560}Edessäsi avautuu elokuvakangas.
{565}{638}Kuvittele siihen mikä paikka tahansa.
{657}{701}Keskity hengitykseesi.
{704}{787}Anna kehosi rentoutua... mieli tyynenä.
{794}{910}Sinun ei tarvitse tehdä mitään.|Anna sen vain saapua ja vetäytyä.
{912}{1002}Saapua ja vetäytyä...
{1070}{1110}Kas noin...
{1114}
Şunun için altyazılar The Children Of Huang Shi Limited Dvdscr Cd 1
keywords: civic, duty, 2006, 1, cd, dutch, nl, limited, dvdscr, lrc,
original filename: Civic Duty - 2006 - 1CD - Dutch - nl - ffeb171df515b1770a304148e032054f.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:04,087 --> 00:01:07,722
...De Binnenlandse Veiligheidsdienst heeft
vandaag het groene licht gegeven.
2
00:01:07,723 --> 00:01:11,523
Om de alarm-status bij te stellen van oranje naar geel.
3
00:01:11,524 --> 00:01:15,024
De verlaging werd hedenochtend al aangekondigd door
de secretaris-generaal van de Binnenlandse Veiligheidsdienst.
4
00:01:15,025 --> 00:01:18,725
Is de eerste aanpassing van de alarm-status in
een tijdsbestek van twee maanden.
5
00:01:18,726 --> 00:01:25,526
Desalnietemin waarschuwt het department, dat de
diverse diensten en het publiek allert moeten bijven.
6
00:01:25,
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 544x304 23.976fps 698.9 MB
{100}{210}t?umaczenie: 333 - napisy.org SubTitles Group| set333@interia.pl
{211}{310}Chcesz wiedzie?, co t?umaczymy,| zajrzyj na www.napisy.org/subgroup.php
{317}{353}Dobry wieczur, witam w dzisiejszej audycji.
{354}{459}Mamy zaszczyt go?ci?|utalentowanego muzyka i wokalist?.
{460}{570}Prawdopodobnie znacie go z The|Flying Burritos Bros. i The Byrds.
{571}{690}W?a?nie wr?ci? z tournee, gdzie|gra? z samymi Rolling Stones.
{690}{773}Panie i panowie: Gram Parsons.
{3538}{3554}Czego?
{3569}{3646}On nie ?yje. Bo?e, on nie ?yje.
{3684}{3740}Zaczekaj. Powiedz mi kto nie ?yje?
{3756}{3841}Parsons.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,793 --> 00:00:45,838
- Posso jogar?
- Tem bola?
2
00:00:47,047 --> 00:00:50,050
- Sim.
- Está bem.
3
00:00:51,927 --> 00:00:53,512
- Obrigado.
- De nada.
4
00:00:54,346 --> 00:00:56,515
- Qual é seu nome?
- Louis. E o seu?
5
00:00:56,890 --> 00:00:57,891
Alan.
6
00:00:58,684 --> 00:01:03,564
- Não é daqui, certo?
- Não, vim com meus pais pela manhã.
7
00:01:09,862 --> 00:01:11,029
Que?
8
00:01:11,864 --> 00:01:13,156
O que é isso?
9
00:01:25,210 --> 00:01:27,254
Não faça isso.
Não deverÃamos estar aqui
10
00:01:35,721 --> 00:01:38,432
- Vamos.
- Me
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:35,416 --> 00:01:39,546
FIAMBRE
2
00:02:14,622 --> 00:02:15,884
Vuelve a la cama.
3
00:02:15,956 --> 00:02:17,753
Anda.
4
00:04:33,927 --> 00:04:36,487
LEITRIM, IRLANDA
5
00:04:42,069 --> 00:04:44,367
Todas las evidencias
apuntan a un granjero
6
00:04:44,438 --> 00:04:46,531
que admitió haber violado
las leyes
7
00:04:46,607 --> 00:04:48,575
sobre alimentación y desechos
en la granja donde
8
00:04:48,642 --> 00:04:50,735
se inició la epidemia bovina.
9
00:04:50,811 --> 00:04:53,075
Alimentar al ganado
con restos de animales muertos
10
00:04:53,147 --> 00:04:54,978
Şunun için altyazılar The Children Of Huang Shi Limited Dvdscr Cd 1
keywords: 88, 4, the, assassination, of, richard, nixon, limited, dvdscr, hls,
original filename: 884.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:39,545 --> 00:01:40,545
Ondertitels gesynchroniseerd door "NoName.Nl"
2
00:01:40,546 --> 00:01:42,594
Gewoon dat vertellen.
3
00:01:43,783 --> 00:01:45,887
Mijn redenen vertellen.
4
00:01:48,321 --> 00:01:50,369
Waarom.
5
00:01:51,524 --> 00:01:53,298
Eind van band 4.
6
00:01:53,359 --> 00:01:56,556
22 februari 1974.
7
00:03:01,360 --> 00:03:04,147
Testen?
8
00:03:04,197 --> 00:03:06,245
Een, twee, drie.
9
00:03:09,068 --> 00:03:13,573
Mr. Maestro, Leonard Bernstein, band
nummer een.
10
00:03:18,678 --> 00:03:20,726
Mr. Bernstein...
11
00:03:21,681 --> 00:03:24,900
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:35,416 --> 00:01:39,546
FIAMBRE
2
00:02:14,622 --> 00:02:15,884
Vuelve a la cama.
3
00:02:15,956 --> 00:02:17,753
Anda.
4
00:04:33,927 --> 00:04:36,487
LEITRIM, IRLANDA
5
00:04:42,069 --> 00:04:44,367
Todas las evidencias
apuntan a un granjero
6
00:04:44,438 --> 00:04:46,531
que admitió haber violado
las leyes
7
00:04:46,607 --> 00:04:48,575
sobre alimentación y desechos
en la granja donde
8
00:04:48,642 --> 00:04:50,735
se inició la epidemia bovina.
9
00:04:50,811 --> 00:04:53,075
Alimentar al ganado
con restos de animales muertos
10
00:04:53,147 --> 00:04:54,978
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{825}{925}<u>"HEROES IMAGINARIOS "</u>
{1390}{1465}Matt Travis, era un gran nadador.
{1850}{1925}Pero no solo era un gran nadador.
{1997}{2072}Si no el mejor que jam?s hab?a visto ...
{2072}{2147}... entre todos los mejores del mundo.
{2150}{2225}?Adelante, adelante!
{2235}{2310}?Adelante, adelante!
{3222}{3329}Matt travis fue una leyenda durante|los 10, los 15 y los 20 a?os.
{3448}{3510}Y odiaba la atencion.
{3522}{3598}?Arriba, vamonos!
{3748}{3822}Pero la unica cosa que|odiaba mas que la atencion.
{3872}{3935}Era nadar.
{3935}{4010}Matt Travis odiaba nadar|mas de lo que alguien ...
{4010}{4085}...podia odiar hacer|lo que odiaba hacer.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 576x304 23.976fps 697.3 MB|/SubEdit b.3946 (http://subedit.prv.pl)/
{426}{626}T?umaczy?a: zijok
{1617}{}TRZY PORTRETY
{4662}{4706}/Delia Shunt mia?a 34 lata,
{4710}{4802}/wspania?e w?osy w brudnym kolorze blond|/i mocn?, zwart? pup?,
{4795}{4839}/kt?ra ?wietnie wygl?da?a w d?insach.
{4854}{4898}/Delia by?a twarda.
{4890}{4958}/Pewnego razu pobi?a faceta w barze,|/w?a?nie za ?apanie za ty?ek.
{4965}{5033}/Klepn?? j? w pup?,|/a ona rozbi?a mu krzes?o na g?owie.
{5046}{5111}Kolacja!|Ale ju?!
{5262}{5306}- Cze??.|- Hej.
{5310}{5354}- Nie?le sobie radzi.|- To dobrze.
{5358}{5426}Johnny, daj mi t? r?kawic?.|Usi?d? tutaj
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,110 --> 00:00:52,700
Legendado por: jmsilv@netscape.net
(c) 2005 - Equipe Videoloucos
2
00:00:56,340 --> 00:00:59,120
O LENHADOR
3
00:01:06,960 --> 00:01:08,180
Sua mão.
4
00:01:12,090 --> 00:01:13,210
A sua esquerda.
5
00:01:14,640 --> 00:01:15,265
A sua direita.
6
00:01:21,760 --> 00:01:24,620
Você deve contatar seu supervisor
de condicional uma vez por semana.
7
00:01:24,650 --> 00:01:27,480
Seu supervisor de condicional pode
visitar você a hora que quiser.
8
00:01:27,490 --> 00:01:30,670
Você não pode chegar
a 91 cm perto de...
9
00:01:36,370 --> 00:01:40,160
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:47,000 --> 00:01:49,452
Você considera que este livro seja auto-biográfico?
2
00:01:51,251 --> 00:01:55,549
Bem, quero dizer, qualquer coisa é auto-biográfico?
3
00:01:56,788 --> 00:02:00,663
Nós todos, vemos o mundo através do nosso próprio
e minúsculo ponto de vista, certo?
4
00:02:01,448 --> 00:02:03,701
quero dizer... eu sempre penso em Thomas Wolfe...sabe....
5
00:02:04,122 --> 00:02:07,171
se você já viu aquela nota pequena da página para o leitor
6
00:02:07,171 --> 00:02:09,581
na parte da frente do "Look Homeward, Angel"...
sabe sobre o que estou falando?
7
00:02:0
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,699 --> 00:00:05,932
<i>L</i>
2
00:00:05,932 --> 00:00:06,165
<i>Le</i>
3
00:00:06,165 --> 00:00:06,398
<i>Leg</i>
4
00:00:06,398 --> 00:00:06,631
<i>Lege</i>
5
00:00:06,631 --> 00:00:06,864
<i>Legen</i>
6
00:00:06,864 --> 00:00:07,097
<i>Legend</i>
7
00:00:07,097 --> 00:00:07,330
<i>Legenda</i>
8
00:00:07,330 --> 00:00:07,563
<i>Legendas</i>
9
00:00:07,563 --> 00:00:07,796
<i>Legendas p</i>
10
00:00:07,796 --> 00:00:08,029
<i>Legendas po</i>
11
00:00:08,029 --> 00:00:08,262
<i>Legendas por</i>
12
00:00:08,262 --> 00:00:08,495
<i>Legendas por C</i>
13
0
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,760 --> 00:00:31,352
Schud die dobbelstenen!
2
00:00:35,400 --> 00:00:37,231
Gooi!
- Gooien?
3
00:00:37,320 --> 00:00:38,275
Ja, gooien.
4
00:00:40,040 --> 00:00:43,510
Elf!
- Elf?
5
00:00:44,560 --> 00:00:45,993
Negen.
6
00:00:47,320 --> 00:00:51,552
Wat?
- 4 plus 5 is 9 geen elf.
7
00:00:53,480 --> 00:00:57,837
Dat is goed, dat is goed.
4 plus 5 is 9 en geen elf!
8
00:00:58,240 --> 00:00:59,559
Gooi nog een keer.
9
00:01:01,120 --> 00:01:04,351
H? Tsotsi,
wat gaan we vanavond doen?
10
00:01:04,800 --> 00:01:07,519
Ja, Wat gaan we doen?
11
00:01:32,960 -->
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,988 --> 00:00:05,543
Geld, kost vaak te veel.
(Ralph Waldo Emerson)
2
00:00:06,359 --> 00:00:10,693
Voor geld, zou je, je ziel verkopen.
(Sophocles)
3
00:00:13,767 --> 00:00:17,589
Pak het geld, en smeer 'm.
(John Dillinger. )
4
00:02:23,596 --> 00:02:26,895
H?.
- Idioot.
5
00:02:57,263 --> 00:02:59,432
Stop de machines.
6
00:02:59,532 --> 00:03:02,922
Zet de machines uit.
7
00:03:03,803 --> 00:03:06,806
Martin, Stan Martin.
Waar ben je?
8
00:03:06,906 --> 00:03:10,624
Ja, Mr. Perkins? Wat is dit?
- Een banaan.
9
00:03:10,743 --> 00:03:12,955
Dat weet ik.
Maar wat
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,299 --> 00:00:39,551
Technisch gezien,
was het mijn fout niet.
2
00:00:39,801 --> 00:00:42,788
Ik ben minderjarig
en dus niet verantwoordelijk.
3
00:00:43,038 --> 00:00:44,601
Technisch gezien.
4
00:00:52,548 --> 00:00:53,810
We houden ons aan ons plan.
5
00:00:54,016 --> 00:00:57,216
Maar, dit moet je per geval bekijken.
6
00:00:57,620 --> 00:01:01,347
In ons geval, was ik steeds
de verantwoordelijke partij.
7
00:01:07,664 --> 00:01:09,817
Iemand moest voor hem zorgen.
8
00:01:10,067 --> 00:01:13,367
Vijf maanden eerder.
9
00:01:14,872 --> 00:01:16,558
Welkom bij McDo
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,800 --> 00:00:53,801
Er zijn dingen die je moet wensen...
2
00:00:54,637 --> 00:00:57,129
en dingen die je beter niet kunt wensen.
3
00:01:00,894 --> 00:01:04,144
Dat zei mijn broertje Frankie tegen me.
4
00:01:09,236 --> 00:01:11,810
Hij zei dat ik maar drie wensen had.
5
00:01:14,283 --> 00:01:16,359
En ik keek in zijn ogen.
6
00:01:17,870 --> 00:01:19,863
En ik weet niet waarom ik hem geloofde.
7
00:01:58,162 --> 00:02:02,374
- Onthoud dat we op vakantie zijn, ok??
- Hou daarmee op, Christy.
8
00:02:03,543 --> 00:02:06,829
Mensen met V.S.- paspoorten
in de twee linkerrije
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:06:16,120 --> 00:06:17,075
Alstublieft.
2
00:06:17,280 --> 00:06:21,159
Een fijne vakantie.
- Bedankt, hetzelfde voor jou.
3
00:07:43,400 --> 00:07:46,153
Alstublieft, dat is voor ons samen.
4
00:08:24,120 --> 00:08:29,274
Meneer, twee biertjes, alstublieft.
5
00:09:03,560 --> 00:09:07,155
Hallo, spreken jullie Frans?
- Ja.
6
00:11:55,520 --> 00:11:56,873
Meneer...
7
00:11:57,080 --> 00:11:59,389
Niets.
- Ga een koevoet halen.
8
00:12:02,760 --> 00:12:05,797
Geen beweging.
- Maar de boot vertrekt zo.
9
00:12:06,000 --> 00:12:08,434
Geen beweging zei ik.
- Maar de boot...
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,151 --> 00:00:06,825
Por onde tens andado?
2
00:00:07,767 --> 00:00:09,214
Estou a trabalhar
muito, matando..
3
00:00:09,255 --> 00:00:11,325
filhos da mãe para viver e
chego a casa para esta merda!
4
00:00:11,360 --> 00:00:14,683
Só estou... só estou
a fazer uma pergunta.
5
00:00:15,351 --> 00:00:16,600
Quem é ela?
6
00:00:16,942 --> 00:00:18,559
Por quê?
7
00:00:20,901 --> 00:00:22,900
à isto que ela é..
8
00:00:23,392 --> 00:00:24,518
Não.
9
00:00:40,809 --> 00:00:42,142
Por favor.
10
00:00:51,792 --> 00:00:54,767
Não me questiones.
11
00:01:06,85
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,801 --> 00:00:46,261
SyncFix by divx.NeKryXe.com
2
00:01:05,364 --> 00:01:06,695
I'm sleeping.
3
00:01:17,576 --> 00:01:18,804
You're okay?
4
00:01:22,815 --> 00:01:24,715
- Get up, get up!
- No!
5
00:01:24,783 --> 00:01:26,944
You try.
6
00:01:30,255 --> 00:01:32,416
Come on, this is gonna be
your big day.
7
00:01:33,826 --> 00:01:35,987
We don't want to miss
this opportunity.
8
00:01:40,766 --> 00:01:43,929
- All right?
- Who's coming today?
9
00:01:46,538 --> 00:01:48,199
You know who's comin'.
10
00:01:50,042 --> 00:01:53,808
- Bobby. Bobby!
- We got t