Advertisement:
---------------
---------------
Şunun için daha az alakalı sonuçlar The Boston Strangler 1968
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{20}{100}Do wydania:|{c:{preview}00ff}700MB (734 033 920) / 640x272
{102}{202}<<T?umaczenie:>>|{y:b}{c:$ff0000}Quentin|<<quentin@bocznica.org>>
{287}{370}{Y:i}Oto historia Alberta DeSalvo, Dusiciela z Bostonu
{380}{470}{Y:i}Film oparty na faktach.
{680}{775}[Transmisja z bosto?skiej parady ku czci kosmonautom.]
{1575}{1650}{s:36}{y:b}{c:22cc}DUSICIEL Z BOSTONU
{1657}{1750}{c:$ff0000}W rolach g??wnych:
{2480}{2546}{c:$ff0000}Muzyka:
{2609}{2675}{c:$ff0000}Zdj?cia:
{3357}{3443}{c:$ff0000}Scenariusz na podstawie ksi??ki Gerolda Franka:
{3667}{3745}{c:$ff0000}Re?yseria:
{4584}{4629}Wejd?. W?a?nie sko?czyli?my.
{4712}{4791}- Od jak dawna nie ?y
Şunun için altyazılar The Boston Strangler 1968
keywords: boston, strangler, the, 1968, 2, 5, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 23062-Boston_Strangler,_The_(1968)-25_FPS.srt
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,800 --> 00:00:28,995
This is John Cameron Swayze in Boston.
2
00:00:29,160 --> 00:00:33,517
A turnout of Bostonians unsurpassed
in numbers and enthusiasm...
3
00:00:33,680 --> 00:00:37,116
...roars its welcome for Al Shepard
followed by Gus Grissom...
4
00:00:37,280 --> 00:00:41,796
...sharing the popular tribute with their
fellow astronauts of Project Mercury.
5
00:00:53,960 --> 00:00:55,552
There's Johnny Glenn.
6
00:00:56,760 --> 00:01:01,595
Joy in this usually reserved city
of Boston is unconfined.
7
00:01:17,120 --> 00:01:19,350
Recognizing Glenn's
morale-boosting feat..
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,720 --> 00:00:12,995
ÃSTA ES LA HISTORIA
DE ALBERT DESALVO...
2
00:00:13,160 --> 00:00:15,230
...EL CONFESO ESTRANGULADOR
DE BOSTON.
3
00:00:15,400 --> 00:00:20,520
LOS PERSONAJES Y
ACONTECIMIENTOS QUE VAN A VER...
4
00:00:20,680 --> 00:00:22,910
...SE BASAN EN HECHOS REALES.
5
00:00:26,800 --> 00:00:28,995
Desde Boston, John Cameron Swayze.
6
00:00:29,160 --> 00:00:33,517
Una manifestación de bostonianos
nunca superada en número y fervor...
7
00:00:33,680 --> 00:00:37,116
...da la bienvenida a Al Shepard
y a Gus Grissom, que comparten...
8
00:00:37,280 --> 00:00:41,796
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{20}{100}Do wydania:|{c:{preview}00ff}700MB (734 033 920) / 640x272
{102}{202}<<T?umaczenie:>>|{y:b}{c:$ff0000}Quentin|<<quentin@bocznica.org>>
{287}{370}{Y:i}Oto historia Alberta DeSalvo, Dusiciela z Bostonu
{380}{470}{Y:i}Film oparty na faktach.
{680}{775}[Transmisja z bosto?skiej parady ku czci kosmonautom.]
{1575}{1650}{s:36}{y:b}{c:22cc}DUSICIEL Z BOSTONU
{1657}{1750}{c:$ff0000}W rolach g??wnych:
{2480}{2546}{c:$ff0000}Muzyka:
{2609}{2675}{c:$ff0000}Zdj?cia:
{3357}{3443}{c:$ff0000}Scenariusz na podstawie ksi??ki Gerolda Franka:
{3667}{3745}{c:$ff0000}Re?yseria:
{4584}{4629}Wejd?. W?a?nie sko?czyli?my.
{4712}{4791}- Od jak dawna nie ?y
Şunun için altyazılar The Boston Strangler 1968
keywords: the, boston, strangler, 1968, 1, cd, portuguese, br, pb, richard, fleischer,
original filename: The Boston Strangler - 1968 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 2e3fad48d1d9fb04cc7f31d1288ed56c.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,720 --> 00:00:13,000
ESTA ? A HIST?RIA
DE ALBERT DESALVO...
2
00:00:13,160 --> 00:00:15,240
...QUE CONFESSOU SER O
ESTRANGULADOR DE BOSTON.
3
00:00:15,400 --> 00:00:20,520
OS PERSONAGENS E
ACONTECIMENTOS QUE VEREMOS...
4
00:00:20,680 --> 00:00:22,920
...S?O BASEADOS EM FATOS REAIS.
5
00:00:26,800 --> 00:00:29,000
Direto de Boston, John Cameron Swayze.
6
00:00:29,160 --> 00:00:33,520
Uma manifesta??o sem igual em
n?mero e fervor de bostonianos...
7
00:00:33,680 --> 00:00:37,120
...d? as boas vindas a Al Shepard
e a Gus Grissom, que compartilham...
8
00:00:37,280 --> 00:
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,800 --> 00:00:28,995
This is John Cameron Swayze in Boston.
2
00:00:29,160 --> 00:00:33,517
A turnout of Bostonians unsurpassed
in numbers and enthusiasm...
3
00:00:33,680 --> 00:00:37,116
...roars its welcome for Al Shepard
followed by Gus Grissom...
4
00:00:37,280 --> 00:00:41,796
...sharing the popular tribute with their
fellow astronauts of Project Mercury.
5
00:00:53,960 --> 00:00:55,552
There's Johnny Glenn.
6
00:00:56,760 --> 00:01:01,595
Joy in this usually reserved city
of Boston is unconfined.
7
00:01:17,120 --> 00:01:19,350
Recognizing Glenn's
morale-boosting feat..
Şunun için altyazılar The Boston Strangler 1968
keywords: boondock, saints, the, napisy, ns, boston, strangler, 1968, dvd, teamrpm,
original filename: Boondock_Saints_The_(NAPiSY-54184).NS.zip
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{615}{666}[CHEERING]
{670}{725}TV ANNOUNCER:|This is John Cameron Swayze in Boston.
{729}{838}A turnout of Bostonians unsurpassed|in numbers and enthusiasm...
{842}{928}...roars its welcome for Al Shepard|followed by Gus Grissom...
{932}{1045}...sharing the popular tribute with their|fellow astronauts of Project Mercury.
{1349}{1389}There 's Johnny Glenn.
{1419}{1540}Joy in this usually reserved city|of Boston is unconfined.
{1928}{1984}Recognizing Glenn 's|morale-boosting feat...
{1988}{2104}... that proved three men will have their|say in space when the chips are down.
{2232}{2348}There 's a pandemonium of pride as the|Mercury astronaut ar
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,800 --> 00:00:28,995
This is John Cameron Swayze in Boston.
2
00:00:29,160 --> 00:00:33,517
A turnout of Bostonians unsurpassed
in numbers and enthusiasm...
3
00:00:33,680 --> 00:00:37,116
...roars its welcome for Al Shepard
followed by Gus Grissom...
4
00:00:37,280 --> 00:00:41,796
...sharing the popular tribute with their
fellow astronauts of Project Mercury.
5
00:00:53,960 --> 00:00:55,552
There's Johnny Glenn.
6
00:00:56,760 --> 00:01:01,595
Joy in this usually reserved city
of Boston is unconfined.
7
00:01:17,120 --> 00:01:19,350
Recognizing Glenn's
morale-boosting feat..
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,720 --> 00:00:13,159
ÃSTA ES LA HISTORIA
DE ALBERT DESALVO,...
2
00:00:13,160 --> 00:00:15,399
...EL CONFESO ESTRANGULADOR
DE BOSTON.
3
00:00:15,400 --> 00:00:20,520
LOS PERSONAJES Y
ACONTECIMIENTOS QUE VAN A VER...
4
00:00:20,680 --> 00:00:22,910
...SE BASAN EN HECHOS REALES.
5
00:00:26,800 --> 00:00:29,140
Desde Boston, John Cameron Swayze.
6
00:00:29,160 --> 00:00:33,679
Una manifestación de bostonianos
nunca superada en número y fervor...
7
00:00:33,680 --> 00:00:37,279
...da la bienvenida a Al Shepard
y a Gus Grissom, que comparten...
8
00:00:37,280 --> 00:00:41,79
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{615}{666}[CHEERING]
{670}{725}TV ANNOUNCER:|This is John Cameron Swayze in Boston.
{729}{838}A turnout of Bostonians unsurpassed|in numbers and enthusiasm...
{842}{928}...roars its welcome for Al Shepard|followed by Gus Grissom...
{932}{1045}...sharing the popular tribute with their|fellow astronauts of Project Mercury.
{1349}{1389}There 's Johnny Glenn.
{1419}{1540}Joy in this usually reserved city|of Boston is unconfined.
{1928}{1984}Recognizing Glenn 's|morale-boosting feat...
{1988}{2104}... that proved three men will have their|say in space when the chips are down.
{2232}{2348}There 's a pandemonium of pride as the|Mercury astronaut ar
Şunun için altyazılar The Boston Strangler 1968
keywords: the, boston, strangler, 1968, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever,
original filename: The Boston Strangler (1968) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,800 --> 00:00:28,995
This is John Cameron Swayze in Boston.
2
00:00:29,160 --> 00:00:33,517
A turnout of Bostonians unsurpassed
in numbers and enthusiasm...
3
00:00:33,680 --> 00:00:37,116
...roars its welcome for Al Shepard
followed by Gus Grissom...
4
00:00:37,280 --> 00:00:41,796
...sharing the popular tribute with their
fellow astronauts of Project Mercury.
5
00:00:53,960 --> 00:00:55,552
There's Johnny Glenn.
6
00:00:56,760 --> 00:01:01,595
Joy in this usually reserved city
of Boston is unconfined.
7
00:01:17,120 --> 00:01:19,350
Recognizing Glenn's
morale-boosting feat..
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,680 --> 00:00:16,471
Dit is het verhaal van Albert DeSalvo,
de Boston Strangler.
2
00:00:16,640 --> 00:00:23,113
De personages en gebeurtenissen
in deze film berusten op feiten.
3
00:00:26,720 --> 00:00:29,473
Dit is John Cameron Swayze
in Boston.
4
00:00:29,640 --> 00:00:34,873
Een ongekende, laaiend enthousiaste
menigte is op de been...
5
00:00:35,040 --> 00:00:38,794
om Al Shepard en Gus Grissom
te verwelkomen...
6
00:00:38,960 --> 00:00:43,954
die met hun mede-astronauten
worden gehuldigd.
7
00:00:54,120 --> 00:00:56,839
Daar is Johnny Glenn.
8
00:00:57,000 --> 00:01:
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,680 --> 00:00:16,471
Dit is het verhaal van Albert DeSalvo,
de Boston Strangler.
2
00:00:16,640 --> 00:00:23,113
De personages en gebeurtenissen
in deze film berusten op feiten.
3
00:00:26,720 --> 00:00:29,473
Dit is John Cameron Swayze
in Boston.
4
00:00:29,640 --> 00:00:34,873
Een ongekende, laaiend enthousiaste
menigte is op de been...
5
00:00:35,040 --> 00:00:38,794
om Al Shepard en Gus Grissom
te verwelkomen...
6
00:00:38,960 --> 00:00:43,954
die met hun mede-astronauten
worden gehuldigd.
7
00:00:54,120 --> 00:00:56,839
Daar is Johnny Glenn.
8
00:00:57,000 --> 00:01:
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,680 --> 00:00:14,309
Det här är berättelsen
om Albert DeSalvo, Bostonstryparen.
2
00:00:14,480 --> 00:00:22,433
Personerna och händelserna
i filmen är baserade på fakta.
3
00:00:26,720 --> 00:00:29,359
<i>Det här är John Swayze, Boston.</i>
4
00:00:29,520 --> 00:00:34,958
<i>En stor</i>
<i>och entusiastisk folkmassa hyllar-</i>
5
00:00:35,120 --> 00:00:38,749
<i>-Al Shepard och Gus Grissom-</i>
6
00:00:38,920 --> 00:00:42,993
<i>-och de andra astronauterna</i>
<i>i "Projekt Mercury".</i>
7
00:00:54,040 --> 00:00:56,873
<i>Där ser vi John Glenn.</i>
8
00:00:57,040 -
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,720 --> 00:00:13,159
ÃSTA ES LA HISTORIA
DE ALBERT DESALVO,...
2
00:00:13,160 --> 00:00:15,399
...EL CONFESO ESTRANGULADOR
DE BOSTON.
3
00:00:15,400 --> 00:00:20,520
LOS PERSONAJES Y
ACONTECIMIENTOS QUE VAN A VER...
4
00:00:20,680 --> 00:00:22,910
...SE BASAN EN HECHOS REALES.
5
00:00:26,800 --> 00:00:29,140
Desde Boston, John Cameron Swayze.
6
00:00:29,160 --> 00:00:33,679
Una manifestación de bostonianos
nunca superada en número y fervor...
7
00:00:33,680 --> 00:00:37,279
...da la bienvenida a Al Shepard
y a Gus Grissom, que comparten...
8
00:00:37,280 --> 00:00:41,79
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,680 --> 00:00:14,309
Det h?r ?r ber?ttelsen
om Albert DeSalvo, Bostonstryparen.
2
00:00:14,480 --> 00:00:22,433
Personerna och h?ndelserna
i filmen ?r baserade p? fakta.
3
00:00:26,720 --> 00:00:29,359
<i>Det h?r ?r John Swayze, Boston.</i>
4
00:00:29,520 --> 00:00:34,958
<i>En stor</i>
<i>och entusiastisk folkmassa hyllar-</i>
5
00:00:35,120 --> 00:00:38,749
<i>-Al Shepard och Gus Grissom-</i>
6
00:00:38,920 --> 00:00:42,993
<i>-och de andra astronauterna</i>
<i>i "Projekt Mercury".</i>
7
00:00:54,040 --> 00:00:56,873
<i>D?r ser vi John Glenn.</i>
8
00:00:57,040 --> 00:01:
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,680 --> 00:00:16,471
Dit is het verhaal van Albert DeSalvo,
de Boston Strangler.
2
00:00:16,640 --> 00:00:23,113
De personages en gebeurtenissen
in deze film berusten op feiten.
3
00:00:26,720 --> 00:00:29,473
Dit is John Cameron Swayze
in Boston.
4
00:00:29,640 --> 00:00:34,873
Een ongekende, laaiend enthousiaste
menigte is op de been...
5
00:00:35,040 --> 00:00:38,794
om Al Shepard en Gus Grissom
te verwelkomen...
6
00:00:38,960 --> 00:00:43,954
die met hun mede-astronauten
worden gehuldigd.
7
00:00:54,120 --> 00:00:56,839
Daar is Johnny Glenn.
8
00:00:57,000 --> 00:01:
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,680 --> 00:00:16,471
Dit is het verhaal van Albert DeSalvo,
de Boston Strangler.
2
00:00:16,640 --> 00:00:23,113
De personages en gebeurtenissen
in deze film berusten op feiten.
3
00:00:26,720 --> 00:00:29,473
Dit is John Cameron Swayze
in Boston.
4
00:00:29,640 --> 00:00:34,873
Een ongekende, laaiend enthousiaste
menigte is op de been...
5
00:00:35,040 --> 00:00:38,794
om Al Shepard en Gus Grissom
te verwelkomen...
6
00:00:38,960 --> 00:00:43,954
die met hun mede-astronauten
worden gehuldigd.
7
00:00:54,120 --> 00:00:56,839
Daar is Johnny Glenn.
8
00:00:57,000 --> 00:01:
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,680 --> 00:00:14,309
Det här är berättelsen
om Albert DeSalvo, Bostonstryparen.
2
00:00:14,480 --> 00:00:22,433
Personerna och händelserna
i filmen är baserade på fakta.
3
00:00:26,720 --> 00:00:29,359
<i>Det här är John Swayze, Boston.</i>
4
00:00:29,520 --> 00:00:34,958
<i>En stor</i>
<i>och entusiastisk folkmassa hyllar-</i>
5
00:00:35,120 --> 00:00:38,749
<i>-Al Shepard och Gus Grissom-</i>
6
00:00:38,920 --> 00:00:42,993
<i>-och de andra astronauterna</i>
<i>i "Projekt Mercury".</i>
7
00:00:54,040 --> 00:00:56,873
<i>Där ser vi John Glenn.</i>
8
00:00:57,040 -
Şunun için altyazılar The Boston Strangler 1968
keywords: bostonstranglerthe, 1968, french, fr, boston, strangler, dvd, teamrpm, my, super, ex, girlfriend,
original filename: BostonStranglerThe1968-French.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,720 --> 00:00:12,995
VOICI L'HISTOIRE
D'ALBERT DESALVO...
2
00:00:13,160 --> 00:00:15,515
QUI A AVOUÃ ÃTRE
L'ÃTRANGLEUR DE BOSTON.
3
00:00:15,680 --> 00:00:19,355
LES PERSONNAGES ET INCIDENTS
QUE VOUS ALLEZ DÃCOUVRIR...
4
00:00:19,520 --> 00:00:22,876
SONT BASÃS SUR DES FAITS RÃELS.
5
00:00:26,760 --> 00:00:29,035
C'est le "Jour du Drapeau"
à Boston.
6
00:00:29,480 --> 00:00:33,678
Une foule de Bostoniens
enthousiastes...
7
00:00:33,840 --> 00:00:37,230
se presse autour
de Shepard et Grisson...
8
00:00:37,400 --> 00:00:41,518
pour rendre hommage
aux astronautes d
Şunun için altyazılar The Boston Strangler 1968
keywords: bostonstranglerthe, 1968, danish, boston, strangler, dvd, teamrpm, my, super, ex, girlfriend,
original filename: BostonStranglerThe1968-Danish.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,680 --> 00:00:16,038
Dette er historien om
Albert DeSalvo, Boston-kvæleren.
2
00:00:16,200 --> 00:00:22,514
Personskildring og hændelser
i filmen er baseret på fakta.
3
00:00:26,800 --> 00:00:29,439
Dette er
John Cameron Swayze i Boston.
4
00:00:29,600 --> 00:00:33,798
En talrig og entusiastisk
folkemængde i Boston -
5
00:00:33,960 --> 00:00:37,396
- hylder Al Shepard
og Gus Grissom -
6
00:00:37,560 --> 00:00:42,429
- og de andre astronauter
i "Project Mercury".
7
00:00:54,200 --> 00:00:56,998
Der er Johnny Glenn.
8
00:00:57,160 --> 00:01:00,789
Glæden sprudler i de
Şunun için altyazılar The Boston Strangler 1968
keywords: bostonstranglerthe, 1968, spanish, rocky, balboa, fin, cd, 1, 2, 3, 97, 6, fps, 2006, jupit, esp, boston, strangler, dvd, teamrpm, my, super, ex, girlfriend,
original filename: BostonStranglerThe1968-Spanish.zip
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{8}{58}Tekstityksen versionumero: 2.1|Päiväys: 23.07.2007
{62}{187}Tämänkin tekstityksen tarjoaa:|WWW.DIVXFINLAND.ORG
{191}{291}Suomennos: Shafty, zippi, Cromwell,|DalSargamon, Dille, Indigo, -
{295}{395}jasa, Platypus, Rollo, DonMeduza,|randomName, DickJohnson ja Chip
{396}{495}Oikoluku: Sampomies
{2533}{2666}Taas nopea tyrmäys Mason Dixonille.|Fanit ilmaisevat tunteensa.
{2669}{2743}Piilottakaa naiset ja lapset,|sillä tämä saattaa käydä rumaksi.
{2747}{2855}Yleisö ei piilottele vihaansa|tätä uusinta näytöstä kohtaan.
{2859}{2922}Fanit ovat raivoissaan.|He ovat saaneet tarpeekseen.
{2926}{2982}He näyttävät s
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,040 --> 00:00:05,440
Traducerea: Subs.ro Team
2
00:01:26,370 --> 00:01:27,470
E încuiatã.
3
00:01:34,380 --> 00:01:35,480
Te rog !
4
00:01:42,560 --> 00:01:44,060
Poate au ieºit.
5
00:01:46,480 --> 00:01:47,480
Poftim.
6
00:01:57,490 --> 00:02:01,370
Nu am crezut cã
o sã fie atât de liniºte.
7
00:02:01,370 --> 00:02:04,370
- Ãi-e foame ?
- Sunt lihnitã.
8
00:02:17,170 --> 00:02:19,070
Sarah, eºti acasã ?
9
00:02:52,170 --> 00:02:54,470
- Doarme ?
- Ca un urs.
10
00:02:56,380 --> 00:02:59,970
- E ora 6 !
- Are viaþa socialã epuizantã.
11
00:02:59
Şunun için altyazılar The Boston Strangler 1968
keywords: boston, strangler, the, 2006, v, 2, 3, 9, 7, fps,
original filename: 35636-Boston_Strangler,_The_(2006)_(V)-23_97_FPS.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,040 --> 00:00:05,440
Traducerea: Gideon Gedaan
2
00:01:26,370 --> 00:01:27,470
E încuiatã.
3
00:01:34,380 --> 00:01:35,480
Te rog !
4
00:01:42,560 --> 00:01:44,060
Poate au iesit.
5
00:01:46,480 --> 00:01:47,480
Poftim.
6
00:01:57,490 --> 00:02:01,370
Nu am crezut cã
o sã fie atât de liniste.
7
00:02:01,370 --> 00:02:04,370
- Ti-e foame ?
- Sunt lihnitã.
8
00:02:17,170 --> 00:02:19,070
Sarah, esti acasã ?
9
00:02:52,170 --> 00:02:54,470
- Doarme ?
- Ca un urs.
10
00:02:56,380 --> 00:02:59,970
- E ora 6 !
- Are viata socialã epuizantã.
11
00:02:59,970 -
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:26,753 --> 00:01:27,838
E încuiatã.
2
00:01:34,761 --> 00:01:35,846
Te rog !
3
00:01:42,936 --> 00:01:44,438
Poate au ieºit.
4
00:01:46,857 --> 00:01:47,858
Poftim.
5
00:01:57,868 --> 00:02:01,747
Nu am crezut cã
o sã fie atât de liniºte.
6
00:02:01,788 --> 00:02:04,750
- Ãi-e foame ?
- Sunt lihnitã.
7
00:02:17,513 --> 00:02:19,431
Sarah, eºti acasã ?
8
00:02:52,506 --> 00:02:54,842
- Doarme ?
- Ca un urs.
9
00:02:56,718 --> 00:03:00,305
- E ora 6 !
- Are viaþa socialã epuizantã.
10
00:03:00,389 --> 00:03:02,140
Da, mie-mi spui !?
11
00:03:02,516 -
Şunun için altyazılar The Boston Strangler 1968
keywords: boston, strangler, the, 2006, v, 2, 3, 9, 7, fps,
original filename: 28417-Boston_Strangler,_The_(2006)_(V)-23_97_FPS.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,040 --> 00:00:05,440
Traducerea: Subs.ro Team
2
00:01:26,370 --> 00:01:27,470
E încuiatã.
3
00:01:34,380 --> 00:01:35,480
Te rog !
4
00:01:42,560 --> 00:01:44,060
Poate au ieºit.
5
00:01:46,480 --> 00:01:47,480
Poftim.
6
00:01:57,490 --> 00:02:01,370
Nu am crezut cã
o sã fie atât de liniºte.
7
00:02:01,370 --> 00:02:04,370
- Ãi-e foame ?
- Sunt lihnitã.
8
00:02:17,170 --> 00:02:19,070
Sarah, eºti acasã ?
9
00:02:52,170 --> 00:02:54,470
- Doarme ?
- Ca un urs.
10
00:02:56,380 --> 00:02:59,970
- E ora 6 !
- Are viaþa socialã epuizantã.
11
00:02:59
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,137 --> 00:00:23,137
Sábado 4 de enero de 1964. 6:09 pm
2
00:01:26,304 --> 00:01:29,304
Está cerrada.
3
00:01:42,626 --> 00:01:45,626
Intenta con mis llaves.
4
00:01:57,233 --> 00:02:00,233
Pensé que serÃa de otra manera.
5
00:02:01,644 --> 00:02:04,644
- ¿Tienes hambre?
- Me muero de hambre.
6
00:02:17,783 --> 00:02:20,783
Sarah, ¿estás en casa?
7
00:02:52,768 --> 00:02:55,768
- ¿Está durmiendo?
- Totalmente.
8
00:02:55,809 --> 00:02:59,070
- Pero, son las 6:00.
- Seguro está muy cansada.
9
00:02:59,374 --> 00:03:01,985
SÃ, ya lo creo.
10
00:03:01,986 -
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,145 --> 00:00:23,148
Sábado 4 de enero de 1964. 6:09 pm
2
00:01:26,295 --> 00:01:29,298
Está cerrada.
3
00:01:42,644 --> 00:01:45,606
Intenta con mis llaves.
4
00:01:57,242 --> 00:02:00,245
Pensé que serÃa de otra manera.
5
00:02:01,663 --> 00:02:04,625
- ¿Tienes hambre?
- Me muero de hambre.
6
00:02:17,763 --> 00:02:20,766
Sarah, ¿estás en casa?
7
00:02:52,756 --> 00:02:55,759
- ¿Está durmiendo?
- Totalmente.
8
00:02:55,801 --> 00:02:59,054
- Pero, son las 6:00.
- Seguro está muy cansada.
9
00:02:59,388 --> 00:03:01,974
SÃ, ya lo creo.
10
00:03:01,974 -
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,137 --> 00:00:23,137
Sábado 4 de enero de 1964. 6:09 pm
2
00:01:26,304 --> 00:01:29,304
Está cerrada.
3
00:01:42,626 --> 00:01:45,626
Intenta con mis llaves.
4
00:01:57,233 --> 00:02:00,233
Pensé que serÃa de otra manera.
5
00:02:01,644 --> 00:02:04,644
- ¿Tienes hambre?
- Me muero de hambre.
6
00:02:17,783 --> 00:02:20,783
Sarah, ¿estás en casa?
7
00:02:52,768 --> 00:02:55,768
- ¿Está durmiendo?
- Totalmente.
8
00:02:55,809 --> 00:02:59,070
- Pero, son las 6:00.
- Seguro está muy cansada.
9
00:02:59,374 --> 00:03:01,985
SÃ, ya lo creo.
10
00:03:01,986 -
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,720 --> 00:00:12,995
ÃSTA ES LA HISTORIA
DE ALBERT DESALVO...
2
00:00:13,160 --> 00:00:15,230
...EL CONFESO ESTRANGULADOR
DE BOSTON.
3
00:00:15,400 --> 00:00:20,520
LOS PERSONAJES Y
ACONTECIMIENTOS QUE VAN A VER...
4
00:00:20,680 --> 00:00:22,910
...SE BASAN EN HECHOS REALES.
5
00:00:26,800 --> 00:00:28,995
Desde Boston, John Cameron Swayze.
6
00:00:29,160 --> 00:00:33,517
Una manifestación de bostonianos
nunca superada en número y fervor...
7
00:00:33,680 --> 00:00:37,116
...da la bienvenida a Al Shepard
y a Gus Grissom, que comparten...
8
00:00:37,280 --> 00:00:41,796
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,720 --> 00:00:12,995
ÃSTA ES LA HISTORIA
DE ALBERT DESALVO...
2
00:00:13,160 --> 00:00:15,230
...EL CONFESO ESTRANGULADOR
DE BOSTON.
3
00:00:15,400 --> 00:00:20,520
LOS PERSONAJES Y
ACONTECIMIENTOS QUE VAN A VER...
4
00:00:20,680 --> 00:00:22,910
...SE BASAN EN HECHOS REALES.
5
00:00:26,800 --> 00:00:28,995
Desde Boston, John Cameron Swayze.
6
00:00:29,160 --> 00:00:33,517
Una manifestación de bostonianos
nunca superada en número y fervor...
7
00:00:33,680 --> 00:00:37,116
...da la bienvenida a Al Shepard
y a Gus Grissom, que comparten...
8
00:00:37,280 --> 00:00:41,796
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,001 --> 00:00:00,624
Shirley.
2
00:00:00,624 --> 00:00:03,952
I'm very sorry, but you
won't be making partner.
3
00:00:05,157 --> 00:00:09,927
Jerry Espenson has been suffering
needlessly his entire life.
4
00:00:09,927 --> 00:00:12,479
Now he has chance
to find a measure of peace.
5
00:00:12,519 --> 00:00:13,987
That's justice, Shirley.
6
00:00:14,027 --> 00:00:15,930
To friendship, my colleague.
7
00:00:17,210 --> 00:00:19,470
Right on my balcony?
8
00:00:20,113 --> 00:00:23,968
I don't want you on my balconyââ¬â
onââ¬âon any balconyââ¬Â¦
9
00:00:23,968 -->
Şunun için altyazılar The Boston Strangler 1968
keywords: 2001, :, a, space, odyssey, 1968, 4, cd, portuguese, br, pb, stanley, kubrick, xvid10, 2,
original filename: 2001: A Space Odyssey - 1968 - 4CD - Portuguese-BR - pb - 0b2d2738f5bde1f44e2ef9fa59c717af.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:58,600 --> 00:04:15,850
2001: UMA ODISS?IA NO ESPA?O
2
00:04:35,600 --> 00:04:40,877
A AURORA DO HOMEM
3
00:24:39,362 --> 00:24:41,762
Aqui est?, Senhor.
N?vel principal, por favor.
4
00:24:42,763 --> 00:24:45,244
OK. Eu te vejo na volta.
5
00:24:47,285 --> 00:24:48,526
- Bom dia, Senhor.
- Bom dia.
6
00:24:48,726 --> 00:24:51,808
- N?s n?o vemos o Senhor h? algum tempo.
- ? bom te ver novamente.
7
00:24:52,007 --> 00:24:54,328
- Teve um v?o agrad?vel?
- Muito.
8
00:24:54,529 --> 00:24:57,530
- Parece que o Sr. Miller da seguran?a
vir? me encontrar.
9
00:24:57,731 --> 00
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,675 --> 00:00:09,972
ASOCIACIÃN DE TAXIS DE BOSTON
2
00:00:12,012 --> 00:00:13,343
BOYLSTON 500
3
00:00:14,681 --> 00:00:16,410
Esto es un abuso.
4
00:00:16,516 --> 00:00:18,006
¿Me obligas a dejar N.Y.?
5
00:00:18,118 --> 00:00:20,746
Llamaré a mis padres
y les diré que abusas de mÃ.
6
00:00:20,854 --> 00:00:23,880
Prometo que serás feliz.
Es el mejor despacho de Boston.
7
00:00:26,993 --> 00:00:27,993
CRANE, POOLE Y SCHMIDT
8
00:00:28,061 --> 00:00:29,995
Anota tu número de teléfono.
9
00:00:34,801 --> 00:00:36,598
No me gusta.
10
00:00:36,703 --> 00:00:39
Şunun için altyazılar The Boston Strangler 1968
keywords: 2001, :, a, space, odyssey, 1968, cd, spanish, es, rulle, spa,
original filename: 2001: A Space Odyssey - 1968 - 1CD - Spanish - es - 470deccd8476e47221b04653e166aa17.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:09,865 --> 00:04:28,383
2001: UNA ODISEA DEL ESPACIO
2
00:04:47,944 --> 00:04:54,701
EL AMANECER DEL HOMBRE
3
00:25:43,814 --> 00:25:46,358
Aqu? estamos, se?or.
Nivel principal.
4
00:25:47,401 --> 00:25:49,987
De acuerdo.
Nos vemos a la vuelta.
5
00:25:52,114 --> 00:25:53,407
- Buenos d?as, se?or.
- Buenos d?as.
6
00:25:53,615 --> 00:25:56,827
- No le hemos visto en mucho tiempo.
- Es un placer.
7
00:25:57,035 --> 00:25:59,454
- ?Tuvo un viaje agradable?
- Muy agradable.
8
00:25:59,663 --> 00:26:02,791
El Sr. Millar de Seguridad
qued? en verme.
9
00:26:03,000 --> 00:26:
Şunun için altyazılar The Boston Strangler 1968
keywords: boston, legal, 30, 3, 2004, s03e03, desperately, seeking, shirley, wat,
original filename: Boston.Legal(303-DVDRip)(2004).zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,067 --> 00:00:03,262
<i>- En los capÃtulos anteriores:
- Somos los nuevos.</i>
2
00:00:03,370 --> 00:00:05,861
Es oficialmente el más asqueroso
que he conocido.
3
00:00:05,972 --> 00:00:07,940
- ¿Un contrato posmatrimonial?
- Fue idea mÃa.
4
00:00:08,041 --> 00:00:10,236
- Se quedarÃa con mi lancha.
- Sólo si eres infiel.
5
00:00:10,343 --> 00:00:12,709
Nos conocimos en FaceSpace.
Hoy es nuestra primera cita real.
6
00:00:12,812 --> 00:00:14,575
Denny. Soy yo. Bethany.
7
00:00:14,681 --> 00:00:18,082
Cuando me llamaste pigmea,
me provocaste sufrimiento emocional.
8
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,295 --> 00:00:38,309
The district attorney is holding to murder one,
2
00:00:38,349 --> 00:00:41,275
so any chance of a plea is...
3
00:00:41,310 --> 00:00:44,498
not that either of you seemed willing to entertain one.
4
00:00:44,538 --> 00:00:47,619
The more demoralizing news is,
5
00:00:47,654 --> 00:00:50,560
we don't think that we can win this.
6
00:00:51,454 --> 00:00:52,951
What do you mean?
7
00:00:52,986 --> 00:00:54,413
Mr Crane, uh...
8
00:00:54,448 --> 00:00:57,689
Tell him what you mean. I already know.
9
00:00:57,724 --> 00:01:01,861
The prosecution has just
Şunun için altyazılar The Boston Strangler 1968
keywords: the, immortal, story, 1968, spa, 1, cd, orson, welles, esp,
original filename: the.immortal.story.(1968).spa.1cd.(2463).zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,509 --> 00:00:22,868
UNA HISTORIA
INMORTAL
2
00:00:44,619 --> 00:00:46,156
A finales del siglo XIX...
3
00:00:47,217 --> 00:00:49,943
... en la isla portuguesa de
Macao en China...
4
00:00:50,852 --> 00:00:54,622
... viv?a el Sr. Clay, un comerciante
inmensamente rico.
5
00:00:55,672 --> 00:00:58,731
Ten?a una casa magn?fica
y un espl?ndido carruaje.
6
00:01:00,052 --> 00:01:02,552
En ambos, se sentaba erguido,...
7
00:01:03,080 --> 00:01:05,428
... silencioso, solitario.
8
00:01:06,080 --> 00:01:09,249
Los dem?s europeos le consideraban
un hombre de coraz?n duro,...
9
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,168 --> 00:00:01,836
siempre fantaseo acerca de mi juicio por asesinato.
2
00:00:01,920 --> 00:00:03,713
Creo que la próxima voy a dejar pequeñas pistas.
3
00:00:03,796 --> 00:00:05,131
¿Que quieres decir con, "la próxima"?
4
00:00:05,214 --> 00:00:06,257
Hey, Escucha, creo que
5
00:00:06,341 --> 00:00:07,759
Recuerdas al Reverendo Diddum.
6
00:00:07,842 --> 00:00:10,637
de hecho el reverendo también es abogado.
7
00:00:10,720 --> 00:00:12,230
He decidido dejar que maneje mi divorcio.
8
00:00:12,314 --> 00:00:13,490
En vez de enfocarnos en el
9
00:00:13,574 --> 00:00:
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,731
Previamente en Boston Legal.
3x14
2
00:00:01,766 --> 00:00:03,742
Están tu y Denise teniendo relaciones?
3
00:00:03,777 --> 00:00:04,813
Por que me lo preguntas?
4
00:00:04,848 --> 00:00:05,814
Lo están?
5
00:00:05,849 --> 00:00:07,908
Tu y yo tenemos un acuerdo.
No exclusividad.
6
00:00:07,943 --> 00:00:09,156
Te estas acostando con alguien
de la oficina?
7
00:00:09,191 --> 00:00:10,963
- No estoy teniendo esta conversación.
- Denise, no me gusta pasar por tonto.
8
00:00:10,998 --> 00:00:12,494
Te estas acostando con alguien
de la oficina?
9
0
Şunun için altyazılar The Boston Strangler 1968
keywords: boston, legal, 30, 9, xor, vf, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, seriessub, com,
original filename: Boston.Legal.309.xor.VF.srt
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,100 --> 00:00:01,700
Précédemment dans Boston legal...
2
00:00:02,000 --> 00:00:04,000
Jerry dit que vous pensez l'avoir fait.
3
00:00:04,000 --> 00:00:06,000
J'ai eu un trou noir.
4
00:00:06,200 --> 00:00:07,700
On doit changer notre défense.
5
00:00:07,800 --> 00:00:09,800
Non, non, non, non !
6
00:00:09,900 --> 00:00:10,900
Elle est complètement folle.
7
00:00:11,000 --> 00:00:13,000
Que pensez-vous que Mme Wilkes aimait en vous ?
8
00:00:13,050 --> 00:00:14,350
Je la faisais rire.
9
00:00:14,451 --> 00:00:15,451
Vous la faisiez rire ?
10
00:00:15,600 --> 00:00
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,387 --> 00:00:09,494
Shirley, no voy a revivir esto
Una vez más.
2
00:00:09,576 --> 00:00:10,916
Alguien podrÃa
¿ Ponerme al corriente?
3
00:00:10,986 --> 00:00:12,326
Denny es novio.
4
00:00:12,409 --> 00:00:14,530
- ¿ Mazel Tov?
- ¡ No Mazel Tov!
5
00:00:14,599 --> 00:00:16,789
- ¿ Quién es esta vez?
- Beverly Bridge.
6
00:00:16,848 --> 00:00:18,450
La mujer que Denny tiene "Cranée"
En la guardarropa
7
00:00:18,471 --> 00:00:19,838
A esta tarde de beneficencia
La última semana.
8
00:00:19,904 --> 00:00:22,674
Si este Bev se revela ser
¡ Otra Angie, oh mi Dio
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,909
Antes en Boston legal
2
00:00:00,909 --> 00:00:02,825
Esto es el tiempo para regresar ahÃ
y principio que data otra vez.
3
00:00:02,825 --> 00:0