Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie The 3 Worlds Of Gulliver (1960 is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Şunun için Film Altyazısı sonuçlarını ara The 3 Worlds Of Gulliver (1960 ile alakalı:
Şunun için altyazılar The 3 Worlds Of Gulliver (1960
keywords: 3, worlds, of, gulliver, the, 1960, 2, 5, fps,
original filename: 42521-3_Worlds_of_Gulliver,_The_(1960)-25_FPS.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:02,683 --> 00:02:04,799
Morning, Miss Elizabeth.
2
00:02:17,883 --> 00:02:20,556
Captain Pritchard! Captain!
3
00:02:24,603 --> 00:02:25,831
Good morning.
4
00:02:26,083 --> 00:02:30,793
Sober up, you pair of drunken hunks!
And get aboard!
5
00:02:31,203 --> 00:02:34,593
- Beautiful morning.
- Stay away from my fiancé.
6
00:02:34,843 --> 00:02:37,915
He's wasting his life,
and I need a surgeon.
7
00:02:38,163 --> 00:02:41,553
Stop filling him with ideas
of making a fortune.
8
00:02:41,803 --> 00:02:46,160
Don't flap your sails.
Dr. Gulliver could be rich...
9
00:02:46,4
Şunun için altyazılar The 3 Worlds Of Gulliver (1960
keywords: the, 3, worlds, of, gulliver, 1960, ned, dvd, 2, 5, fps,
original filename: b3a449ec230939d940923ec18d4fd35c.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:51,929 --> 00:01:56,605
Wapping, Engeland
1699
2
00:02:02,529 --> 00:02:05,521
Goedemorgen, Miss Elizabeth.
3
00:02:17,809 --> 00:02:19,561
Kapitein Pritchard.
4
00:02:19,729 --> 00:02:22,243
Kapitein.
5
00:02:24,529 --> 00:02:30,968
Goedemorgen, Miss Whitley.
Aan boord, stelletje dronkelappen.
6
00:02:31,129 --> 00:02:34,485
Prachtig weertje, nietwaar?
- Laat m'n verloofde met rust.
7
00:02:34,649 --> 00:02:37,959
Hij verdoet z'n leven, en
ik heb een scheepsarts nodig.
8
00:02:38,129 --> 00:02:41,565
Val hem niet lastig met
die verhalen over verre reizen.
9
00:02:41,729
Şunun için altyazılar The 3 Worlds Of Gulliver (1960
keywords: the, 3, worlds, of, gulliver, 1960, ned, dvd, 2, 5, fps,
original filename: The.3.Worlds.of.Gulliver.1960.Ned.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:51,929 --> 00:01:56,605
Wapping, Engeland
1699
2
00:02:02,529 --> 00:02:05,521
Goedemorgen, Miss Elizabeth.
3
00:02:17,809 --> 00:02:19,561
Kapitein Pritchard.
4
00:02:19,729 --> 00:02:22,243
Kapitein.
5
00:02:24,529 --> 00:02:30,968
Goedemorgen, Miss Whitley.
Aan boord, stelletje dronkelappen.
6
00:02:31,129 --> 00:02:34,485
Prachtig weertje, nietwaar?
- Laat m'n verloofde met rust.
7
00:02:34,649 --> 00:02:37,959
Hij verdoet z'n leven, en
ik heb een scheepsarts nodig.
8
00:02:38,129 --> 00:02:41,565
Val hem niet lastig met
die verhalen over verre reizen.
9
00:02:41,729
Advertisement:
------------
------------
Şunun için altyazılar The 3 Worlds Of Gulliver (1960
keywords: the, 3, worlds, of, gulliver, 1960, 1, cd, swedish, sv,
original filename: The 3 Worlds of Gulliver - 1960 - 1CD - Swedish - sv - 0ff3bf8ba8da87864eb56372fe8c369d.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:02,529 --> 00:02:05,521
God morgon, fr?ken Elizabeth.
2
00:02:17,809 --> 00:02:19,561
Kapten Prichard!
3
00:02:19,729 --> 00:02:22,243
Kapten!
4
00:02:24,529 --> 00:02:26,997
God morgon, miss Whitley.
5
00:02:27,169 --> 00:02:30,957
Nyktra till och g? till skeppet!
6
00:02:31,129 --> 00:02:34,485
-Vacker morgon.
-H?ll er borta fr?n min f?stman.
7
00:02:34,649 --> 00:02:37,846
Jag beh?ver en skicklig skeppsl?kare.
8
00:02:38,009 --> 00:02:43,925
Sluta lura i honom barnsliga fantasier
om att segla i v?g och bli rik.
9
00:02:44,089 --> 00:02:49,209
Dr Gulliver kan tj?na mycke
Şunun için altyazılar The 3 Worlds Of Gulliver (1960
keywords: 3, worlds, of, gulliver, the, 1960, 2, 5, fps,
original filename: 42521-3_Worlds_of_Gulliver,_The_(1960)-25_FPS.zip
1
00:02:02,683 --> 00:02:04,799
Morning, Miss Elizabeth.
2
00:02:17,883 --> 00:02:20,556
Captain Pritchard! Captain!
3
00:02:24,603 --> 00:02:25,831
Good morning.
4
00:02:26,083 --> 00:02:30,793
Sober up, you pair of drunken hunks!
And get aboard!
5
00:02:31,203 --> 00:02:34,593
- Beautiful morning.
- Stay away from my fianc?.
6
00:02:34,843 --> 00:02:37,915
He's wasting his life,
and I need a surgeon.
7
00:02:38,163 --> 00:02:41,553
Stop filling him with ideas
of making a fortune.
8
00:02:41,803 --> 00:02:46,160
Don't flap your sails.
Dr. Gulliver could be rich...
9
00:02:46,403 --> 00:02:49,156
...bringing back chemicals
to sell in London.
Şunun için altyazılar The 3 Worlds Of Gulliver (1960
keywords: the, 3, worlds, of, gulliver, 1960, 2, 5, fps, cd, en, divxforever, eng, 1,
original filename: The 3 Worlds of Gulliver (1960) - DVDRip - 25fps - 2CD - srt - EN [DivXForever].zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,000 --> 00:00:13,193
Thank you.
2
00:00:13,920 --> 00:00:17,071
Tonight, we celebrate
with dancing and wine.
3
00:00:17,280 --> 00:00:18,998
Then I'll ready my boat.
4
00:00:19,200 --> 00:00:22,510
And between breakfast
and readying your boat...
5
00:00:22,720 --> 00:00:26,156
...I want you to kill
everyone on Blefuscu.
6
00:00:26,360 --> 00:00:28,351
But Lilliput is safe.
7
00:00:29,320 --> 00:00:33,153
- I said, kill them!
- We've won. Isn't that enough?
8
00:00:33,360 --> 00:00:37,956
Then force them to open their eggs
at the little end.
9
00:00:38,160 --> 00:00:42
Şunun için altyazılar The 3 Worlds Of Gulliver (1960
keywords: the, 3, worlds, of, gulliver, 1960, 2, 5, fps, cd, tr, divxforever, 1,
original filename: The 3 Worlds of Gulliver (1960) - DVDRip - 25fps - 2CD - srt - TR [DivXForever].zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:52,088 --> 00:01:56,480
Wapping, Ãngiltere 1699
2
00:02:02,569 --> 00:02:04,685
Günaydýn Bayan Elizabeth.
3
00:02:17,769 --> 00:02:20,442
Kaptan Pritchard! Kaptan!
4
00:02:24,489 --> 00:02:25,717
Günaydýn.
5
00:02:25,968 --> 00:02:30,679
Ayýlýn, sizi sarhoþ et yýðýnlarý!
Gemiye binin!
6
00:02:31,088 --> 00:02:34,479
-Ne güzel bir sabah.
-Niþanlýmdan uzak durun.
7
00:02:34,729 --> 00:02:37,800
Ãmrünü boþa harcýyor
ve bana doktor lazým.
8
00:02:38,049 --> 00:02:41,438
Servet kazanma hayalleriyle
kafasýný doldurmayýn.
9
00:02:41,688 --> 00:02:46,045
Şunun için altyazılar The 3 Worlds Of Gulliver (1960
keywords: the, 3, worlds, of, gulliver, 1960, ned, dvd, 2, 5, fps,
original filename: The.3.Worlds.of.Gulliver.1960.Ned.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:51,929 --> 00:01:56,605
Wapping, Engeland
1699
2
00:02:02,529 --> 00:02:05,521
Goedemorgen, Miss Elizabeth.
3
00:02:17,809 --> 00:02:19,561
Kapitein Pritchard.
4
00:02:19,729 --> 00:02:22,243
Kapitein.
5
00:02:24,529 --> 00:02:30,968
Goedemorgen, Miss Whitley.
Aan boord, stelletje dronkelappen.
6
00:02:31,129 --> 00:02:34,485
Prachtig weertje, nietwaar?
- Laat m'n verloofde met rust.
7
00:02:34,649 --> 00:02:37,959
Hij verdoet z'n leven, en
ik heb een scheepsarts nodig.
8
00:02:38,129 --> 00:02:41,565
Val hem niet lastig met
die verhalen over verre reizen.
9
00:02:41,729
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,000 --> 00:00:13,193
Teþekkür ederim.
2
00:00:13,920 --> 00:00:17,071
Bu akþam dans ve þarapla
bunu kutlayacaðýz.
3
00:00:17,280 --> 00:00:18,998
Gemimi hazýrlayayým.
4
00:00:19,200 --> 00:00:22,510
Kahvaltýyla gemini
hazýrlaman arasýnda...
5
00:00:22,720 --> 00:00:26,156
...Blefuscu'daki herkesi
öldürmeni istiyorum.
6
00:00:26,360 --> 00:00:28,351
Ama Lilliput artýk güvende.
7
00:00:29,320 --> 00:00:33,153
-Ãldür dedim!
-Biz yendik. Bu yetmez mi?
8
00:00:33,360 --> 00:00:37,956
Ãyleyse yumurtalarýný düz
uçtan açmaya zorla.
9
00:00:38,160 --> 00
Şunun için altyazılar The 3 Worlds Of Gulliver (1960
keywords: onna, ga, kaidan, wo, agaru, toki, 1960, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, when, woman, ascends, the, stairs, wrd,
original filename: Onna ga kaidan wo agaru toki (1960) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,834 --> 00:00:43,936
WHEN A WOMAN
ASCENDS THE STAIRS
2
00:00:45,779 --> 00:00:52,651
Produced and Written by
RYUZO KIKUSHIMA
3
00:00:53,686 --> 00:00:57,349
Cinematography by MASAO TAMAI
Production Design by SATOSHI CHUKO
4
00:00:57,557 --> 00:00:59,525
Music by TOSHIRO MAYUZUMI
5
00:01:01,027 --> 00:01:05,293
Edited by EIJI OOI
Costumes by HIDEKO TAKAMINE
6
00:01:06,966 --> 00:01:08,900
Starring
7
00:01:10,503 --> 00:01:13,438
HIDEKO TAKAMINE
8
00:01:15,075 --> 00:01:19,307
MASAYUKI MORI, REIKO DAN
TATSUYA NAKADAI
9
00:01:21,014 --> 00:01:25,576
DAISUKE KATO, GANJIR
Şunun için altyazılar The 3 Worlds Of Gulliver (1960
keywords: the, alamo, 1960, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever,
original filename: The Alamo (1960) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:56,402 --> 00:00:59,360
# "Green Leaves Of Summer"
2
00:03:08,930 --> 00:03:12,525
- General Houston's arrived, gentlemen.
- Refreshments?
3
00:03:12,650 --> 00:03:14,606
Thank you, Doc.
4
00:03:17,090 --> 00:03:21,083
71 cold, windy, rump-bumping miles...
since yesterday!
5
00:03:21,210 --> 00:03:23,678
You wouldn't have it
any other way, Lightfoot.
6
00:03:41,730 --> 00:03:44,290
Company, stand to!
7
00:03:47,130 --> 00:03:49,086
Attention!
8
00:03:49,210 --> 00:03:51,166
As you are.
9
00:03:52,330 --> 00:03:54,719
<i>- ¡Don Esparza!
- ¡Mi general!</i>
10
00:03:5
Şunun için altyazılar The 3 Worlds Of Gulliver (1960
keywords: 1090, a, bout, de, souffle, 1960, 2, 5, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 10908-À_bout_de_souffle_(1960)-25_FPS.srt
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,000 --> 00:00:12,000
CU SUFLETUL LA GURÃ
2
00:00:12,000 --> 00:00:16,000
Un film de
Jean-Luc Godard
3
00:00:16,000 --> 00:00:18,000
La urma urmei, sunt un nenorocit.
4
00:00:19,000 --> 00:00:23,000
La urma urmei, da, trebuie.
Trebuie!
5
00:01:29,000 --> 00:01:30,000
Michel, ia-mã cu tine!
6
00:01:30,000 --> 00:01:33,000
- Cât e ceasul?
- 10:50.
7
00:01:34,000 --> 00:01:36,000
Acum sunt pe drum, pe drum!
8
00:01:55,000 --> 00:02:00,000
Dacã crede c-o sã mã depãºeascã
cu prostia lui de Renault!
9
00:02:09,000 --> 00:02:11,000
Deci iau banii,
10
00:02:11,000
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3130}{3180}Hilario.
{3975}{4025}Papa!
{4935}{4987}Sotero! My good friend.
{4992}{5047}How are ya?
{5225}{5277}You have a drink?
{5330}{5415}I can't tell you what a pleasure|it is to see a village like this.
{5580}{5632}Santos!
{5635}{5705}So much restlessness|and change in the outside world.
{5707}{5782}People no longer content|with their station in life.
{5785}{5852}Women's fashions? Shameless.
{5870}{5917}Cigar.
{5922}{5967}{y:i}¡Mire!|Religion!
{5972}{6070}You'd weep if you saw how true religion|is now a thing of the past.
{6107}{6212}Last month we were in San Juan -|a rich town. Sit down.
{6247}{6310}Rich town, much blessed by God
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,920 --> 00:00:08,280
In tribute to Jean Cocteau
2
00:00:25,080 --> 00:00:31,680
Charlotte and Her Bloke
3
00:00:52,360 --> 00:00:53,520
It's me
4
00:00:54,400 --> 00:00:57,680
I know it's you.
I knew you'd come back.
5
00:00:58,240 --> 00:01:01,920
I said you would.
You can't stay away from me.
6
00:01:03,560 --> 00:01:07,080
You're an idiot. You never listen
7
00:01:07,840 --> 00:01:11,200
I know why you're back.
You've come to say you're sorry.
8
00:01:11,440 --> 00:01:14,840
It's too late. Whatever it is,
you´d better not say it.
9
00:01:15,760 --> 00:01:16,440
It
Şunun için altyazılar The 3 Worlds Of Gulliver (1960
keywords: purple, noon, plein, soleil, cd, 2, eng, 3, and, 5, fps, 1960, 97, 6,
original filename: Purple Noon - (Plein Soleil) - CD2 - Eng - 23 And 25 FPS - 1960.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,914 --> 00:00:08,973
I'm going to change.
2
00:00:11,886 --> 00:00:13,877
(Speaking Italian)
3
00:00:13,988 --> 00:00:15,888
Marge?
4
00:00:20,661 --> 00:00:24,358
I must see him about this letter.
5
00:00:24,465 --> 00:00:26,490
He owes money on the boat.
6
00:00:26,600 --> 00:00:29,694
I'm broke.
I'm in an awful spot.
7
00:00:29,837 --> 00:00:32,135
I'm going back to Paris.
8
00:00:32,239 --> 00:00:36,437
Be reasonable.
I'll show him the letter.
9
00:00:51,492 --> 00:00:54,393
(Horn Honking)
10
00:01:16,484 --> 00:01:19,214
(Bell Pealing)
11
00:01:23,758 -->
Şunun için altyazılar The 3 Worlds Of Gulliver (1960
keywords: uncle, silas, 1947, spanish, es, inherit, the, wind, spencer, tracy, gene, kelly, stanley, kramer, 1960, divx, 5, 9, kbps,
original filename: Uncle Silas - 1947 - - Spanish - es - 8db19cee7e9d83d91a4cd78f17e25fc1.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,579 --> 00:00:27,541
JUZGADO DE HILLSBORO
2
00:00:46,764 --> 00:00:51,769
HEREDARAS EL VIENTO
3
00:03:23,853 --> 00:03:26,063
ANATOMIA MUSCULAR
DEL GORILA MACHO
4
00:03:26,230 --> 00:03:28,731
Buenos d?as, j?venes damas y caballeros.
5
00:03:34,986 --> 00:03:36,655
Buenos d?as, visitantes.
6
00:03:44,995 --> 00:03:47,331
En nuestra clase de ciencias de hoy...
7
00:03:48,206 --> 00:03:52,167
...continuaremos discutiendo
la teor?a de Darwin...
8
00:03:52,292 --> 00:03:54,378
...sobre la evoluci?n del hombre.
9
00:03:55,587 --> 00:03:57,838
Como dije ayer,
la teor?a de Da
Şunun için altyazılar The 3 Worlds Of Gulliver (1960
keywords: spartacus, 1960, 2, 5, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 22668-Spartacus_(1960)-25_FPS.srt
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:07:30,800 --> 00:07:35,520
Ãn ultimul secol, înainte de naºterea
unei noi religii, numite creºtinism,
2
00:07:35,560 --> 00:07:40,560
care era menitã sã înlãture tirania de
la Roma ºi sã aducã o nouã societate,
3
00:07:40,640 --> 00:07:44,840
Republica Romanã, stãtea în centrul
fiecãrei lumi civilizate.
4
00:07:44,920 --> 00:07:47,920
"Din toate lucrurile corecte,"
cânta poetul,
5
00:07:48,000 --> 00:07:52,400
"primul oraº ºi casa zeilor
este Roma oraºul de aur."
6
00:07:52,480 --> 00:07:55,600
ªi chiar în culmea
mândriei ºi puterii,
7
00:07:55,680 --> 00:08:
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,720 --> 00:00:05,998
Bu filim,
MONOGRAM PICTU RES'e adanmistir.
2
00:00:07,840 --> 00:00:12,391
N EFES N EFESE
3
00:00:14,920 --> 00:00:16,876
Aslinda aptalim.
4
00:00:18,280 --> 00:00:21,716
Ama kolay olmali!
5
00:01:26,640 --> 00:01:29,074
Michel, beni de al!
6
00:01:29,520 --> 00:01:30,748
Saat kaç?
- Onbire on var.
7
00:01:31,200 --> 00:01:32,189
Hayir. Hosçakal!
8
00:01:32,640 --> 00:01:34,596
Ve gitti!
9
00:01:48,880 --> 00:01:50,677
Buenas noches,
10
00:01:51,120 --> 00:01:53,076
mi amor...
11
00:01:55,080 --> 00:01:59,073
Altindaki tenekeyle
beni ge
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,000 --> 00:00:11,960
CU SUFLETUL LA GURÃ
2
00:00:12,000 --> 00:00:15,960
Un film de
Jean-Luc Godard
3
00:00:16,000 --> 00:00:18,000
La urma urmei, sunt un nenorocit.
4
00:00:19,000 --> 00:00:23,000
La urma urmei, da, trebuie.
Trebuie!
5
00:01:29,000 --> 00:01:31,000
Michel, ia-mã cu tine!
6
00:01:31,040 --> 00:01:33,000
- Cât e ceasul?
- 10:50.
7
00:01:34,000 --> 00:01:36,000
Acum sunt pe drum, pe drum!
8
00:01:55,000 --> 00:02:00,000
Dacã crede c-o sã mã depãºeascã
cu prostia lui de Renault!
9
00:02:09,000 --> 00:02:10,960
Deci iau banii,
10
00:02:11,000
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,020 --> 00:00:18,499
After all, I'm an arsehole.
2
00:00:19,538 --> 00:00:23,619
After all, yes, I must. I must!
3
00:01:29,659 --> 00:01:30,499
Take me with you!
4
00:01:30,499 --> 00:01:33,779
- What time is it?
- 10:50.
5
00:01:33,779 --> 00:01:36,740
I'm on my way, hey hey!
6
00:01:55,460 --> 00:02:00,219
If he thinks he's gonna pass me
in his bloody Renault!
7
00:02:09,060 --> 00:02:11,299
I get the dough,
8
00:02:11,299 --> 00:02:13,619
I ask Patricia, yes or no,
9
00:02:13,619 --> 00:02:15,380
and then...
10
00:02:27,419 --> 00:02:30,060
The countryside's ni
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,920 --> 00:00:08,280
In tribute to Jean Cocteau
2
00:00:25,080 --> 00:00:31,680
Charlotte and Her Bloke
3
00:00:52,360 --> 00:00:53,520
It's me
4
00:00:54,400 --> 00:00:57,680
I know it's you.
I knew you'd come back.
5
00:00:58,240 --> 00:01:01,920
I said you would.
You can't stay away from me.
6
00:01:03,560 --> 00:01:07,080
You're an idiot. You never listen
7
00:01:07,840 --> 00:01:11,200
I know why you're back.
You've come to say you're sorry.
8
00:01:11,440 --> 00:01:14,840
It's too late. Whatever it is,
you´d better not say it.
9
00:01:15,760 --> 00:01:16,440
It
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:16,750 --> 00:02:18,945
Sexta-feira, onze de Dezembro.
2
00:02:27,694 --> 00:02:29,992
Duas e quarenta e tr?s da tarde.
3
00:02:53,420 --> 00:02:55,388
Voc? nem almo?ou, n?o ??
4
00:02:55,722 --> 00:02:57,485
? melhor voltar ao trabalho.
5
00:02:57,557 --> 00:03:00,549
Estes almo?os longos deixam
meu chefe com azia.
6
00:03:00,627 --> 00:03:04,495
Por que voc? n?o liga e diz que vai tirar o
resto da tarde de folga?
7
00:03:04,665 --> 00:03:06,860
? sexta-feira, e est? quente.
8
00:03:06,933 --> 00:03:10,926
E o que eu fa?o com a minha tarde livre?
Levo voc? ao aeroporto?
9
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,000 --> 00:00:15,520
EL VIOLÃN Y LA APISONADORA
2
00:01:12,000 --> 00:01:21,000
SubtÃtulos traducidos del inglés por
JohannesOrdet [www.DivXClásico.com]
3
00:01:56,760 --> 00:01:58,720
Hola tÃo.
4
00:02:14,680 --> 00:02:19,920
Dame mi pelota.
5
00:02:33,640 --> 00:02:35,640
¡Ey, el músico se marcha!
6
00:02:39,040 --> 00:02:40,960
¡Cogedle!
7
00:02:41,520 --> 00:02:43,520
Dame tu balalaika.
8
00:02:49,840 --> 00:02:54,240
¡Ey!, ¿Por qué estáis molestándole?
9
00:02:59,040 --> 00:03:00,240
¡Largate!
10
00:03:06,880 --> 00:03:10,440
Vete, no tengas miedo
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{853}{950}APARTAMENTUL
{2474}{2628}Pe 1 noiembrie 1959, populaþia|oraºului New York era de 8.042.783
{2647}{2756}Dacã ar fi puºi cap la cap, având o|înãlþime medie de 1.68 metri, aceºti oameni
{2760}{2856}s-ar întinde din Times Square pânã|la marginile oraºului Karachi, Pakistan.
{2860}{2965}ªtiu astfel de lucruri pentru cã lucrez|la o companie de asigurãri, Consolidated Life.
{2969}{3029}Este printre primele cinci companii din þarã.
{3033}{3123}Biroul central are 31.259 de angajaþi...
{3127}{3230}adicã mai mult decât întreaga|populaþie a... Natchez, Mississippi.
{3234}{3305}Lucrez la etajul 19.|Departamen
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{11729}{11779}ln the last century|before the birth...
{11781}{11845}ofthe newfaith|calledChristianity...
{11847}{11916}which wasdestinedto overthrow|thepagan tyrannyofRome...
{11918}{11973}andbringabout a newsociety...
{11975}{12089}the Roman republicstoodat the very|centre ofthe civilized world.
{12091}{12154}''Ofallthingsfairest, ''|sang thepoet...
{12156}{12266}''first among citiesand|home ofthegodsisgolden Rome. ''
{12268}{12334}Yet even at thezenith|ofherpride andpower...
{12336}{12415}the Republic layfatallystricken|with a disease called...
{12417}{12470}human slavery.
{12472}{12532}The age ofthe dictator|wasat hand...
{12534}{12630}
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:46,046 --> 00:00:47,479
Je vais faire frire tes couilles.
2
00:00:47,547 --> 00:00:50,448
Merde ! Merde ! Mes mains !
3
00:00:50,550 --> 00:00:52,541
C'est trop chaud pour Jonah !
4
00:00:52,619 --> 00:00:55,053
J'ai avalé de I'eau !
5
00:01:13,907 --> 00:01:15,704
Oh ! Mon Dieu !
6
00:01:21,915 --> 00:01:24,645
Je veux descendre ! Je veux descendre !
7
00:01:42,268 --> 00:01:44,099
Sadie, réveille-toi !
8
00:01:44,804 --> 00:01:46,601
Oh ! Mon Dieu !
9
00:01:46,673 --> 00:01:48,470
Papa, réveille-toi !
10
00:01:51,411 --> 00:01:52,571
Tres bien, je suis réveillé.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:22,052 --> 00:02:24,725
Pardon, Mr. Filby.
2
00:03:34,292 --> 00:03:39,446
Ik vind het ronduit onbeschoft.
- Hij komt gewoon wat later.
3
00:03:39,612 --> 00:03:41,603
Dit is tijdverspilling.
4
00:03:41,772 --> 00:03:45,481
Ik heb nog wel
wat belangrijker te doen.
5
00:03:49,332 --> 00:03:52,449
Zeg op, wat is er, vrouw ?
6
00:04:00,452 --> 00:04:05,287
Nou ? Zijn we uitgenodigd
voor het avondeten of niet ?
7
00:04:05,452 --> 00:04:07,647
Klaarblijkelijk wel.
8
00:04:07,812 --> 00:04:12,328
Hoe lang is hij nu al weg ?
- Ik weet het niet precies. Dagen.
9
00:04:12,492 -->
Şunun için altyazılar The 3 Worlds Of Gulliver (1960
keywords: tirez, sur, le, pianiste, 1960, 1, cd, czech, cz, truffaut, shoot, the, piano, player, 1980,
original filename: Tirez sur le pianiste - 1960 - 1CD - Czech - cz - 75b525ecbb881c734fd63b232be764e9.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,294 --> 00:00:05,631
24Snails. Com
uv?d?
2
00:00:06,465 --> 00:00:09,343
V hlavn? roli
3
00:00:09,885 --> 00:00:15,682
ST??LEJTE NA PIANISTU
4
00:00:16,350 --> 00:00:19,978
Podle rom?nu Davida Goodise
5
00:00:20,604 --> 00:00:25,484
Sc?n?? - Re?ie
6
00:00:26,068 --> 00:00:30,280
D?le hraj?
7
00:00:45,003 --> 00:00:48,715
Kamera
8
00:00:49,258 --> 00:00:55,597
P?se? Rozhovor zamilovan?ch
slo?il Felix Leclerc
9
00:01:07,109 --> 00:01:11,071
St?ih
10
00:01:11,655 --> 00:01:15,450
Hudba
11
00:02:09,004 --> 00:02:14,218
Nev?m, jak v?m m?m pod?kovat.
Vrazil jsem do
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:15,875 --> 00:01:21,074
EL TESTAMENTO DE ORFEO, o
NO ME PREGUNTES PORQUÃ.
2
00:02:21,540 --> 00:02:23,872
El privilegio del cine es que permite,
3
00:02:23,943 --> 00:02:26,844
hacer que mucha gente sueñen ...
4
00:02:26,879 --> 00:02:29,245
juntas el mismo sueño.
5
00:02:29,348 --> 00:02:35,776
y mostrarnos además con el rigor del realismo,
los fantasmas de la irrealidad.
6
00:02:35,855 --> 00:02:39,382
En resumen es un admirable
vehÃculo de poesÃa.
7
00:02:39,458 --> 00:02:43,918
Mi pelÃcula no es otra cosa
que una sesión de strip-tease,
8
00:02:43,996 --> 00:02:47,4
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:20,880 --> 00:01:25,670
Vlasnica ove kuæe je Njezina Visost,
princeza Olympia,
2
00:01:25,840 --> 00:01:28,434
protjerana s carskog dvora
Franje Josipa...
3
00:01:28,520 --> 00:01:30,636
zbog sramotnog ponašanja.
4
00:01:57,920 --> 00:02:00,115
Pismo za princezu Olympiju
od njezine majke.
5
00:02:00,200 --> 00:02:02,634
l recite joj da me skoro pogodila.
6
00:02:02,880 --> 00:02:05,394
Da. Njezine streljaèke vještine
sve su bolje.
7
00:02:10,920 --> 00:02:12,717
Pismo iz Beèa za princezu.
8
00:02:12,800 --> 00:02:14,028
Odnesi joj ga.
9
00:02:14,120 --> 00:02:17,430
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,733 --> 00:00:55,278
The House of Usher
2
00:02:43,080 --> 00:02:45,302
- Sir?
- I should like to see Miss Usher.
3
00:02:46,615 --> 00:02:49,506
I'm afraid that's not possible, sir.
4
00:02:49,992 --> 00:02:52,002
Miss Usher is confined to her bed.
5
00:02:52,650 --> 00:02:54,164
- She is ill?
- Yes, sir.
6
00:02:54,829 --> 00:02:57,410
- Is it serious?
- Sir?
7
00:02:58,301 --> 00:02:59,541
My name is Philip Winthrop.
8
00:03:00,345 --> 00:03:02,136
Miss Usher and I are engaged
to be married.
9
00:03:03,565 --> 00:03:05,210
I cannot admit you, sir.
10
00:03:05,4
Şunun için altyazılar The 3 Worlds Of Gulliver (1960
keywords: a, bout, de, souffle, 1960, 1, cd, czech, cz, jean, luc, godard,
original filename: A bout de souffle - 1960 - 1CD - Czech - cz - e96c60859b86623a7c48b0d102ae20aa.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,599 --> 00:00:11,999
U konce s dechem
2
00:00:15,720 --> 00:00:18,199
Konec konc?, jsem kret?n.
3
00:00:19,238 --> 00:00:23,319
Konec konc?, ano, mus?m. Mus?m!
4
00:01:29,359 --> 00:01:30,199
Vezmi m? s sebou!
5
00:01:30,199 --> 00:01:33,479
- Kolik je hodin?
- 10:50.
6
00:01:48,479 --> 00:01:52,440
7
00:01:55,160 --> 00:01:59,919
Kdy? si mysl?, ?e m? s t?m
jeho p???ern?m Renaultom p?edjede!
8
00:02:08,760 --> 00:02:10,999
Dostanu prachy,
9
00:02:10,999 --> 00:02:13,319
zept?m se Patricie, zda ano, nebo ne,
10
00:02:13,319 --> 00:02:15,080
a pak...
11
00:02:27
Şunun için altyazılar The 3 Worlds Of Gulliver (1960
keywords: the, entertainer, 1960, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, el, animador, divx, dual, eng, span, by, frasierfan,
original filename: The Entertainer (1960) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:05,000 --> 00:01:07,150
<i>(man)</i> <i>Why should I care?</i>
2
00:01:07,280 --> 00:01:10,909
<i>Why should I let it touch me?</i>
3
00:01:12,800 --> 00:01:14,836
<i>Why shouldn't I</i>
4
00:01:14,960 --> 00:01:19,750
<i>Sit down and try to</i>
<i>let it pass over me?</i>
5
00:01:20,520 --> 00:01:23,318
<i>Why should they stare?</i>
6
00:01:24,680 --> 00:01:28,593
<i>Why should I let it get me?</i>
7
00:01:28,720 --> 00:01:31,632
<i>What's the use of despair</i>
8
00:01:32,600 --> 00:01:34,989
<i>If they call you a square?</i>
9
00:01:36,840 --> 00:01:40,719
<i>You're a lo
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,000 --> 00:00:23,198
(Laughs) What do you think?
I'm a mink.
2
00:00:41,720 --> 00:00:43,870
# Make mine mink
3
00:00:57,560 --> 00:00:59,596
# Make mine mink
4
00:01:29,000 --> 00:01:34,677
# Make mine mink,
mink, mink, mink! #
5
00:02:31,120 --> 00:02:32,473
(Door opens)
6
00:02:32,560 --> 00:02:34,676
Just a jiff...
7
00:02:36,000 --> 00:02:37,956
- Pinkie?
- Yes?
8
00:02:38,040 --> 00:02:40,076
Did I hear Dame Beatrice come in?
9
00:02:40,160 --> 00:02:43,391
(Whispers)
No, it was the maid - Lily.
10
00:02:45,040 --> 00:02:46,598
Oh.
11
00:02:46,680 --> 0
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{377}{476}Pe vremea când frontiera de vest|americanã slãvea numele...
{478}{587}pistolarilor ºi proscriºilor Wyatt|Earp, Jesse James, Bat Masterson...
{589}{685}ºi Doc Holliday - o actriþã|frumoasã ºi cochetã...
{687}{750}strãbãtea Vestul cu trupa ei de teatru.
{890}{936}Un ''drãcuºor cu pantalonaºi roz''...
{938}{1005}era senzaþia fiecãrei aºezãri|din Cheyenne...
{1007}{1104}pânã în Virginia City - ºi a devenit|o legendã a bãtrânului Vest.
{1106}{1172}Aceasta este povestea ei.
{1419}{1482}- Dã-i bãtaie, William!|- Am înþeles, d-le.
{1607}{1653}Dupã ei, ºerifule!
{1819}{1845}Haide!
{1847}{1933
Şunun için altyazılar The 3 Worlds Of Gulliver (1960
keywords: village, of, the, damned, 1960, 2, 5, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 41400-Village_of_the_Damned_(1960)-25_FPS.srt
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,602 --> 00:00:42,596
Bunã dimineaþa.
2
00:00:43,188 --> 00:00:46,424
Puteþi sã-mi daþi numãrul Maiorului Bernard
de la Statul Major din Londra?
3
00:00:47,086 --> 00:00:48,163
Mulþumesc.
4
00:00:59,174 --> 00:01:01,703
Alo. Vã mulþumesc.
5
00:01:03,006 --> 00:01:04,906
Alan? Aici e Gordon.
6
00:01:05,702 --> 00:01:07,733
Uite, vii aici astãzi,
nu-i aºa?
7
00:01:08,123 --> 00:01:14,000
Poþi lua o carte pentru mine
ºi s-o aduci cu tine? E...
8
00:01:25,701 --> 00:01:26,933
Gordon?
9
00:01:29,198 --> 00:01:30,454
Centrala.
10
00:01:33,152 --> 00:01:34,298
Şunun için altyazılar The 3 Worlds Of Gulliver (1960
keywords: home, from, the, hill, 1960, english, en, mp, 3, dual, eng, esp,
original filename: Home from the Hill - 1960 - - English - en - c1774e3888a215e4b9344797b5dc5b68.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:39,520 --> 00:02:43,513
Coming over the left. More further.
2
00:02:45,400 --> 00:02:47,152
Over further.
3
00:02:49,000 --> 00:02:50,672
Behind you.
4
00:02:52,400 --> 00:02:54,914
Who the hell did this to me?
5
00:02:55,280 --> 00:02:58,431
- Cut him off.
- Are you bad off?
6
00:02:59,640 --> 00:03:01,949
Well, I'm hit. I know that.
7
00:03:02,120 --> 00:03:05,237
Cut him off. Hustle him over to the captain.
8
00:03:05,400 --> 00:03:06,799
Come on, get in there.
9
00:03:08,280 --> 00:03:10,840
Get up, you varmint.
10
00:03:14,000 --> 00:03:16,719
Get up there and sta
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{150}{300}T³umaczenie:|Lucas & Kachaj
{449}{509}PSYCHOZA
{3295}{3390}PIÂ¥TEK, 11 GRUDNIA
{3541}{3631}GODZINA 14:43
{4164}{4217}Nawet nie zjad³aŠlunchu.
{4219}{4267}Muszê wracaæ do biura.
{4271}{4340}Te d³ugie przerwy obiadowe,|przyprawi¹ szefa o nadkwasotê ¿o³¹dka.
{4344}{4415}Dlaczego do niego nie zadzwonisz i nie powiesz,|¿e bierzesz wolne popo³udnie.
{4440}{4493}DziŠpi¹tek.
{4502}{4594}A co mam zrobiæ z wolnym popo³udniem?|Odprowadziæ ciê na lotnisko?
{4620}{4678}Có¿, mo¿emy pole¿eæ razem jeszcze chwilkê.
{4710}{4762}Musimy opuÅciæ hotel o trzeciej.
{4776}{4857}W takich hotelach nikogo nie obchodzi,|kiedy p
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,572 --> 00:01:11,005
LA MÃQUINA DEL TIEMPO:
EL REGRESO
2
00:02:22,212 --> 00:02:23,964
¡Perdone, Sr. Filby!
3
00:03:34,572 --> 00:03:39,441
- Es una falta de consideración.
- Se habrá entretenido.
4
00:03:39,652 --> 00:03:41,608
¡Vaya pérdida de tiempo!
5
00:03:41,812 --> 00:03:45,407
Yo tengo cosas que hacer,
y si no va a venir. . .
6
00:03:49,572 --> 00:03:52,040
Hable, mujer. ¿Qué ocurre?
7
00:04:01,092 --> 00:04:04,687
¿Estamos invitados a cenar
o no lo estamos?
8
00:04:05,492 --> 00:04:06,811
Aparentemente, sÃ.
9
00:04:07,932 --> 00:04:12,244
- ¿Cuánt
Şunun için altyazılar The 3 Worlds Of Gulliver (1960
keywords: katok, i, skripka, 1960, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, the, steamroller, and, violin, eng,
original filename: Katok i skripka (1960) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,000 --> 00:00:15,511
THE STEAMROLLER AND THE VIOLIN
2
00:00:16,665 --> 00:00:21,252
Written by: A. Konchalovsky and
Andrea Tarkovsky
3
00:00:22,032 --> 00:00:26,378
Directed by: Andrea Tarkovsky
4
00:00:30,224 --> 00:00:33,838
Camera operator: Vadim Yusov
5
00:00:34,648 --> 00:00:38,106
Production designer: S. Agoian
Music by: V. Ovchinnikov
6
00:00:38,819 --> 00:00:41,948
Composed by: V. Krachkovsky
7
00:00:42,871 --> 00:00:46,090
Sound by: V. Krachkovsky
Editor: L. Butuzovoy
8
00:00:47,085 --> 00:00:49,779
Wardrobe: A. Martinson
Make up: A. Makashovoy
9
00:00:50,079
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From ww