Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Thank God is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Şunun için Film Altyazısı sonuçlarını ara Thank God ile alakalı:
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,179 --> 00:00:25,650
Hey, Kids!
2
00:00:25,700 --> 00:00:27,653
I scream, you scream, we all scream
3
00:00:27,903 --> 00:00:28,803
for...
4
00:00:29,700 --> 00:00:30,750
Haircuts!
5
00:00:36,418 --> 00:00:38,803
Mom, Bart and I have been talking...
6
00:00:39,053 --> 00:00:39,467
You have?
7
00:00:39,717 --> 00:00:41,156
That's so nice!
8
00:00:41,406 --> 00:00:43,750
What Lisa's trying to say is...
9
00:00:44,000 --> 00:00:46,359
there's a new kids' barbershop in the mall,
10
00:00:46,609 --> 00:00:48,650
and we'd like to start going there.
11
00:00:48,900 -->
Şunun için altyazılar Thank God
keywords: the, simpsons, s16e1, 9, thank, god, its, doomsday, v, pdtv, lol, s16e19,
original filename: The.Simpsons.S16E19.Thank.God.Its.Doomsday.v1.0.zip
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{60}{145}SIMPSONIT S16E19|Thank God, It's Doomsday
{160}{230}Tekstityksen versionumero: 1.0|Päiväys: 19.12.2005.
{393}{493}Tämänkin tekstityksen tarjoaa:|WWW.DIVXFINLAND.ORG
{500}{600}Suomennos: IsoD|Oikoluku: unltd
{604}{660}Hei, lapset!|Minä huudan, te huudatte -
{664}{742}ja me kaikki huudamme:|hiustenleikkuu!
{873}{991}- Ãiti, olemme Bartin kanssa keskustelleet...|- Oletteko? Voi kuinka hienoa.
{995}{1053}Lisa yrittää sanoa, että -
{1060}{1168}ostoskeskuksessa on uusi lastenparturi,|jossa me haluaisimme käydä.
{1172}{1250}Lastenparturi?|Siellä ei ole sapluunoitani.
{1254}{1350}Sapluunat olivat joskus muotia, mu
00:00:01:Episode GABF14|Thank God It's Doomsday|Dzi?ki Bogu ju? Dzie? Zag?ady
00:00:25:Hej, dzieci!|Lody! S?odycze!
00:00:30:Strzy?enie!
00:00:37:Mamo, Bart i ja|om?wili?my to.
00:00:39:Naprawd??|To bardzo mi?o.
00:00:42:Lisa chce powiedzie?, ?e w centrum|handlowym jest nowy fryzjer dzieci?cy...
00:00:47:i ?e chcieliby?my|zacz?? tam chodzi?.
00:00:49:Fryzjer dzieci?cy?|Ale tam nie maj? moich wzor?w.
00:00:52:Tak, z wzorami ?wietnie si? strzyg?o,|ale chcieliby?my mie? fryzury...
00:00:57:jak ludzie.
00:00:58:Rozumiem.
00:00:59:No to powodzenia w dostaniu si?|do waszego kochanego centrum,
00:01:02:bo ja was|nie zawioz?.
00:01:04:Dzieci, jedziemy do centrum?|Tam piek? ?wie?e ciastk
Advertisement:
------------
------------
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{190}{237}Kde je ten èlovìk!
{329}{369}Najdi mi ho!
{598}{638}Najdi mi ho!
{700}{735}Jse¹ mrtvej.
{755}{839}U¾ jsou to tøi dny. U¾ pøece|musel pøestat vyvádìt.
{840}{909}To je luxanská zuøivost|a ta hned tak neodeznÃ.
{910}{969}Bylo moudré se tak|dobøe schovat, Johne.
{970}{1079}D'Argo u¾ je pryè tøi dny, ale my|tì nemohli najÃt, abysme ti to øekli.
{1080}{1180}Umù se bezvadnì schovávat,|asi na to má¹ dobrý výcvik.
{1200}{1229}Sklapni.
{1230}{1303}Mnì to pøijde logické, zvlá¹» kdy¾|máte v patách nìkoho takového.
{1323}{1400}-A proè se na mì vùbec tak vzteknul?|-Jsi dal¹à samec.
{
00:00:01:Farscape
00:00:05:Sezon 1
00:00:09:Odcinek 6:|Dzi?ki Bogu znowu jest pi?tek.
00:00:26:Gdzie jest cz?owiek?
00:00:31:Dajcie mi go!
00:00:43:Dajcie mi go!
00:00:46:Jeste? trupem.
00:00:49:To ju? trzy dni. Nie mo?e wci?? by? w?ciek?y.
00:00:52:To luxa?ska w?cieklizna, nie przechodzi ot tak.
00:00:55:Dobrze, ?e si? ukry?e?.
00:00:57:D'Argo przez trzy dni nie by?o na statku|ale nie mogli?my ci? znale??.
00:01:01:?wietnie si? ukry?e? - musisz mie? wpraw?.
00:01:06:Zamknij si?!
00:01:08:To samo przychodzi, zw?aszcza w takich razach.
00:01:12:A tak w og?le, to o co mu chodzi?|Jeste? samcem.
00:01:14:Przystojniak te?.
00:01:16:Poniek?d.
00:01:18:Dlaczego ciebie nie gania?|On
Şunun için altyazılar Thank God
keywords: farscape, 1999, 1, cd, czech, cs, s01e0, 6, thank, god, it's, friday, again, s01e06,
original filename: Farscape - 1999 - 1CD - Czech - cs - 4cedfc6bd8cb4d1bf84a6e8b64f2467a.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,040 --> 00:00:17,040
23.976
2
00:00:24,600 --> 00:00:26,480
Kde je ten ?lov?k!
3
00:00:30,160 --> 00:00:31,760
Najdi mi ho!
4
00:00:40,920 --> 00:00:42,520
Najdi mi ho!
5
00:00:45,000 --> 00:00:46,400
Jse? mrtvej.
6
00:00:47,200 --> 00:00:50,560
U? jsou to t?i dny. U? p?ece
musel p?estat vyv?d?t.
7
00:00:50,600 --> 00:00:53,360
To je luxansk? zu?ivost
a ta hned tak neodezn?.
8
00:00:53,400 --> 00:00:55,760
Bylo moudr? se tak
dob?e schovat, Johne.
9
00:00:55,800 --> 00:01:00,160
D'Argo u? je pry? t?i dny, ale my
t? nemohli naj?t, abysme ti to ?ekli.
10
00:01:00,200
Şunun için altyazılar Thank God
keywords: cs, farscape, 1x0, 6, thank, god, its, friday, again, it's,
original filename: CS_Farscape [1x06] - Thank God Its Friday Again.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,100 --> 00:00:04,599
Crichton! Crichton!
2
00:00:05,145 --> 00:00:07,434
Crichton!
3
00:00:08,023 --> 00:00:09,933
Onde est? o humano?
4
00:00:13,904 --> 00:00:15,647
Tr?-lo at? mim!
5
00:00:25,499 --> 00:00:27,706
Tr?-lo at? mim!
6
00:00:29,378 --> 00:00:30,870
Est?s morto!
7
00:00:31,169 --> 00:00:32,628
J? passaram tr?s dias,
8
00:00:32,754 --> 00:00:34,545
J? n?o se pode estar a passar daquele modo!
9
00:00:35,382 --> 00:00:38,135
? a Hiper-Raiva Luxana,
simplesmente n?o desaparece.
10
00:00:38,219 --> 00:00:40,295
Foste s?bio em te esconderes
daquela maneira,
00:00:01:Farscape
00:00:05:Sezon 1
00:00:09:Odcinek 6:|Dzi?ki Bogu znowu jest pi?tek.
00:00:26:Gdzie jest cz?owiek?
00:00:31:Dajcie mi go!
00:00:43:Dajcie mi go!
00:00:46:Jeste? trupem.
00:00:49:To ju? trzy dni. Nie mo?e wci?? by? w?ciek?y.
00:00:52:To luxa?ska w?cieklizna, nie przechodzi ot tak.
00:00:55:Dobrze, ?e si? ukry?e?.
00:00:57:D'Argo przez trzy dni nie by?o na statku|ale nie mogli?my ci? znale??.
00:01:01:?wietnie si? ukry?e? - musisz mie? wpraw?.
00:01:06:Zamknij si?!
00:01:08:To samo przychodzi, zw?aszcza w takich razach.
00:01:12:A tak w og?le, to o co mu chodzi?|Jeste? samcem.
00:01:14:Przystojniak te?.
00:01:16:Poniek?d.
00:01:18:Dlaczego ciebie nie gania?|On
Şunun için altyazılar Thank God
keywords: feiying, gaiwak, 1990, na, fps, armour, of, god, 2, operation, condor,
original filename: 5114-Feiying_gaiwak_(1990)-NA_FPS.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,869 --> 00:00:37,120
Trebuie sã încep!
2
00:02:36,823 --> 00:02:38,909
Doar mã uitam!
Ãl pun la loc!
3
00:02:43,914 --> 00:02:47,668
E pentru mine?
Asta e pentru mine?
4
00:02:52,256 --> 00:02:55,175
Eºti sigur?
Ãl pãstrez!
5
00:02:57,052 --> 00:02:57,886
Mulþumesc!
6
00:03:01,431 --> 00:03:03,517
ªi acesta?
Bine!
7
00:03:25,205 --> 00:03:26,874
Vezi asta?
E pentru apã.
8
00:03:31,461 --> 00:03:32,296
Noroc!
9
00:03:41,221 --> 00:03:42,097
Ãn caz de urgenþã!
10
00:04:00,240 --> 00:04:04,411
De ce, dacã ai avut bijuteriile trebuia
sã bei din apa s
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{73}{148}While Ze was earning the|respect of the locals..
{172}{241}Benny was winning|Angelica's heart.
{259}{396}I was still a virgin and brke|I had no other choice.
{466}{534}THE LIFE OF A SUCKER
{541}{592}I found a job|in a supermarket.
{628}{728}I was working for just a few nickels.|I wanted to be fired..
{736}{845}to buy a camera|with the compensation.
{861}{925}But the my fate|was different.
{1011}{1119}The guy from the beach!|Do you still smoke?
{1201}{1259}Kid!|Pull your shirt.
{1370}{1442}Is this a thank you?
{1468}{1549}-My compensation?|-Which compensation?
{1556}{1637}The fucking manager|thought i participated.
{1654}{1761}Yo
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{839}{887}ÃÃ¥ Ã¥ äîáà ð ïî÷åòîê.
{3755}{3812}Ãà ìî ãî ãëåäà ì. ÂÃ¥ ãî âðà òà ì.
{3908}{3932}Ãà ìåÃÃ¥?
{3994}{4028}Ãâà å çà ìåÃÃ¥?
{4090}{4138}Ãèãóðåà ñè?
{4186}{4210}Ãà ãî çà äðæà ì?
{4229}{4253}Ãëà ãîäà ðà ì.
{4340}{4373}à îâî¼ èñòî òà êà ?
{4378}{4397}OK.
{4901}{4949}Ãî ãëåäà ø îâà ?
{4953}{4977}Ãà âîäà .
{5059}{5093}Ãà çäðà â¼å.
{5275}{5332}Ãà èòÃè ñëó÷à è.
{5754}{5807}Ãà øòî êîãà âåÂÃ¥ ãè èìà ø ñêà ïîöåÃèòå êà ìåÅà ,
{5812}{5860}ìîðà øå äà ñå Ãà ïèåø ñâåòà âî
[Script Info]
Title: <untitled>
Original Script: <unknown>
ScriptType: v4.00
[V4 Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, TertiaryColour, BackColour, Bold, Italic, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, AlphaLevel, Encoding
Style: Default,Tahoma,15,12643070,16777215,16777215,0,-1,0,1,1,1,2,30,30,30,0,0
[Events]
Format: Marked, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text
Dialogue: Marked=0,0:00:08.00,0:00:13.00,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,MAS ALLA DEL CREER COMUNICACIONESNPresenta
Dialogue: Marked=0,0:00:13.00,0:00:21.00,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,Un documental de BRIAN FLEMMING
Di
Şunun için altyazılar Thank God
keywords: god, is, my, dj, 2006, 2, 3, 9, 7, fps, the, story, of, sensation, mvztv, eng,
original filename: 33495-God_Is_My_DJ_(2006)-23_97_FPS.zip
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{161}{225}Duncan Stutterheim|wasn't even 20 years old...
{228}{305}...when he started a company|with some friends in 1992...
{308}{371}...and organized|his first successful house party.
{374}{449}Fifteen years later, ID&T has grown|into an entertainment empire...
{452}{523}...with Trance Energy, Thunderdome,|Mysteryland and Sensation...
{526}{596}...as some of the world's|leading dance events.
{599}{680}In addition to restaurants|and a lifestyle magazine...
{683}{769}...lD&T also owns|the radio station SLAM! FM.
{1108}{1220}Here with me is Duncan Stutterheim.|On Thursday, he lost his brother...
{1223}{1265}...in a car accident.
Şunun için altyazılar Thank God
keywords: house, m, d, 21, 9, 2004, s02e1, vs, god, repack, fov, s02e19,
original filename: House.M.D.(219-DVDRip)(2004).zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,764 --> 00:00:18,408
<i># En lo profundo de mi corazón,
tengo felicidad, felicidad. #</i>
2
00:00:18,409 --> 00:00:23,298
<i># En lo profundo de mi corazón,
y ahà se quedará. #</i>
3
00:00:29,671 --> 00:00:31,497
¿Sienten el espÃritu?
4
00:00:31,717 --> 00:00:34,603
¡SÃ! ¡Aleluya!
5
00:00:38,965 --> 00:00:40,903
Y en el 39avo año de su reinado...
6
00:00:40,984 --> 00:00:43,002
...Asa tuvo una enfermedad en su pie...
7
00:00:43,106 --> 00:00:45,058
...hasta que su enfermedad
fue extremadamente grande.
8
00:00:45,127 --> 00:00:46,233
Pero...
9
00:00:46,382 -->
00:00:30:t?umaczenie z napis?w angielskich Herger (herger@o2.pl)
00:00:40:----=^^/ www.vickizhao.org ^^=----
00:01:28:Panie, widz? w twych oczach ?wi?te ?wiat?o.
00:01:30:Bez w?tpienia jeste? potomkiem w?adc?w ?wiata. Wreszcie Ci? odnalaz?am.
00:01:33:nie odchod?.
00:01:34:Mimo ?e odkrycie tajemnic nieba niesie cierpienie,
00:01:36:to moje przeznaczenie, powiedzie? ci tw? wspania?a przysz?o??.
00:01:38:nawet je?eli jest to niebezpieczne,
00:01:39:musz? powiedzie? ca?? prawd? o twoim losie.
00:01:41:panie...
00:01:45:"Super Mieszank? Klusek" poprosz?.
00:01:57:kluski nie by?y p?ukane w wodzie i maj? smak popio?u.
00:02:06:Kuleczki rybne te? s? bez smaku.
00:02:08:podajesz j
Şunun için altyazılar Thank God
keywords: 56, 9, stargate, sg, 1, 1x1, there, but, for, the, grace, of, god, 35, amc,
original filename: 569.zip
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{648}{718}Bom dia, campistas.
{1010}{1057}Isto está danificado.
{1061}{1146}Parece que foi feito por armas Goa'uld.
{1150}{1222}Não acredito que esta batalha|tenha acontecido à pouco tempo.
{1226}{1283}- Não há corpos.|- Daniel,...
{1287}{1333}..conheces alguns destes sÃmbolos?
{1475}{1548}Não. Este lugar é definitivamente alienÃgena.
{1683}{1752}O que será que está|por detrás da cortina nº2.
{1756}{1820}Leva a Carter e vai ver.
{1998}{2101}Teal'c, já alguma vez|visto alguma coisa assim?
{2244}{2323}Temos que regressar à Terra|o mais rápido possÃvel.
{2327}{2375}Porquê? O que é aquilo?
{2380}{2428}Ã o sÃmbolo de Koros
Şunun için altyazılar Thank God
keywords: dungeons, 3, 8, dragons, wrath, of, the, dragon, god, 2005, 2, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, and, drogons,
original filename: Dungeons 38 Dragons Wrath of the Dragon God (2005) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:51,932 --> 00:00:53,763
<i>Ages ago...</i>
2
00:00:54,201 --> 00:00:57,295
<i>... an evil artifact was created.</i>
3
00:00:57,871 --> 00:01:01,329
<i>An item so mighty, in my hands...</i>
4
00:01:01,608 --> 00:01:06,739
<i>... it would unleash</i>
<i>a nightmare onto the land.</i>
5
00:01:23,697 --> 00:01:27,292
<i>For 30 centuries it has</i>
<i>remained hidden.</i>
6
00:01:28,602 --> 00:01:31,366
<i>After pursuing every whispered rumor...</i>
7
00:01:31,538 --> 00:01:36,339
<i>... and battling for 100 years</i>
<i>through countless foul pits...</i>
8
00:01:36,510 --> 00:01:41
Şunun için altyazılar Thank God
keywords: god, of, cookery, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 1996,
original filename: God Of Cookery - Eng - 23,976fps - 1996.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:28,474 --> 00:01:31,034
Sir, you're born with fairy bones,
your eyes show hoIy Iight.
2
00:01:31,277 --> 00:01:33,837
You're a fairy descended on Earth,
I've found you at Iast.
3
00:01:34,147 --> 00:01:34,909
Don't go away.
4
00:01:35,148 --> 00:01:36,911
Though I'm reveaIing Heaven's secret
and wiII suffer,
5
00:01:37,283 --> 00:01:38,341
it's just my destiny.
6
00:01:38,484 --> 00:01:39,746
Even if it is more risky,
7
00:01:39,952 --> 00:01:41,112
I have to teII your whoIe fortune.
8
00:01:41,454 --> 00:01:44,116
Sir...
9
00:01:46,159 --> 00:01:47,319
An Assorted NoodIe
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:34,655 --> 00:02:37,090
and when I hear the cannons roar
2
00:02:37,157 --> 00:02:45,632
and the the bloody shites of war...???
3
00:02:45,666 --> 00:02:50,771
well my old man was uhh in charge
4
00:02:50,838 --> 00:02:54,241
was uhh in apartment
5
00:02:54,274 --> 00:02:56,476
around to see about a job in Dublin
6
00:02:56,510 --> 00:02:57,211
because they don't even
7
00:02:57,244 --> 00:02:59,479
have a store in Dublin... yeah?
8
00:02:59,480 --> 00:03:00,848
right and what... I don't even
9
00:03:00,881 --> 00:03:02,816
they was doing some kind of
10
00:03:02,850 -->
Şunun için altyazılar Thank God
keywords: south, park, go, god, xii, 2006, english, en, 10x1, 3,
original filename: South Park Go God Go XII - 2006 - - English - en - 66b35558325987c89d60304e2200b876.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,137 --> 00:00:09,363
South Park
Episode 1013 - Go God Go XII
2
00:00:11,651 --> 00:00:14,628
Transcript VO : spscriptorium
3
00:00:17,868 --> 00:00:21,699
Traduction: Kowaio
Synchro: aAakii
Relecture : Kowaio , aAakii
4
00:00:24,305 --> 00:00:28,220
www.southparknews.net
www.seriessub.com
5
00:00:32,367 --> 00:00:36,152
The year is 2006, and young Eric Cartman
6
00:00:36,152 --> 00:00:39,170
cannot wait for the new
Nintendo Wii to come out.
7
00:00:39,170 --> 00:00:41,693
Unable to cope with the wait any longer,
8
00:00:41,693 --> 00:00:44,426
Eric decides to freeze
hims
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{210}{309}BOŽJI OKLOP
{2203}{2290}Na koljena!
{7376}{7416}Slušaj pažljivo.
{7419}{7552}Jackie i Alan bili su bliski prijatelji,| ali su se sukobili zbog Laure.
{7555}{7646}Jackie je napustio grupu i poèeo karijeru| Robin Hooda otmjenog društva,
{7648}{7687}i nazvao se Azijski Sokol.
{7690}{7787}Kakve to ima veze sa posljednja| tri djela Božjeg oklopa?
{7790}{7854}Sveti maè koji je od skoro stavljen na aukciju,
{7856}{7921}je on ukrao od afrièkog plemena.
{7923}{8026}Ako je mogao uzeti maè| može uzeti i preostala dva djela.
{8029}{8135}Unajmimo ga da uzme i njih.
{8138}{8186}Idioti, pustite ga da nastavi.
{8189}{8286}Možemo ga u
Şunun için altyazılar Thank God
keywords: children, of, a, lesser, god, 1986, 2, 3, 97, fps, 1, cd, tr, divxforever, com,
original filename: Children of a Lesser God (1986) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{7117}{7192}Bugüne kadar gördüðüm|en ilginç özgeçmiþ.
{7210}{7347}- Birkaç kaliteli okulda bulundum.|- Hepsi de! Hepsi de en iyileri.
{7367}{7442}Mükemmellik üstüne mükemmellik.
{7469}{7602}Lucky Erin Bar ve lzgara|Salonu'nda da çalýþmýþsýn.
{7622}{7703}- Pittsburgh'de. Barmendim.|- Ve de DJ.
{7707}{7811}Oklahoma'da. Dilsiz lisanýný|kullanarak yayýn yapardým.
{7853}{7955}- Gitmediðin yer kalmamýþ Bay Leeds.|- Ãçim enerji dolu.
{7978}{8114}Enerji ve yeni fikirlerle dolu olduðundan|eminim. Ben de bir zamanlar...
{8132}{8206}Burada kimse dünyayý|deðiþtirmeye kalkýþmýyor.
{8210}{8337}Birkaç saðýr çocuðun
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,042 --> 00:00:48,042
25.000
2
00:02:40,738 --> 00:02:44,158
???? ! '????? ? ???? !
????'??? ????, ??????!
3
00:03:10,809 --> 00:03:14,730
?? ????? ???? ??????????
?? ??? ???? ?? ????????? .
4
00:03:16,899 --> 00:03:20,736
??????? ?? ??? ??? ???
??? ?????????? ;
5
00:03:21,237 --> 00:03:24,532
??? ??'?? ????? ?? ??
??? ???????????? ;
6
00:03:26,575 --> 00:03:28,869
??? ????, ??????!
7
00:03:32,790 --> 00:03:35,709
??? ???? ???'??, ?? ?????? !
8
00:03:37,670 --> 00:03:39,380
????'??? ???? !
9
00:03:58,941 --> 00:04:01,193
?? ?? ?????? ? ??
?? ???????.
10
00:04:02,6
Şunun için altyazılar Thank God
keywords: tjenare, kungen, god, save, the, king, eng, 2, 5, fps, 2005, fbg,
original filename: Tjenare_kungen.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:01,440 --> 00:02:05,069
-What's the matter?
-He can't know I'm here.
2
00:02:06,840 --> 00:02:11,675
-Break up with him!
-I can't. He'd get really sad.
3
00:02:36,160 --> 00:02:38,469
Come sit down.
4
00:02:49,280 --> 00:02:52,511
Make up your mind, now. Him or us?
5
00:03:11,600 --> 00:03:14,990
It's not worth it.
I don't want to get beat up.
6
00:03:15,160 --> 00:03:18,391
-So, you're going to miss it?
-No...
7
00:03:18,560 --> 00:03:21,393
But maybe I should
remove my makeup.
8
00:03:21,560 --> 00:03:24,552
Damn it.
9
00:03:31,360 --> 00:03:36,388
Hey, cunt! Do you k
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,714 --> 00:00:17,358
4
00:00:28,621 --> 00:00:30,447
Ãû îùóùà åòå Ãîãà ?
5
00:00:30,657 --> 00:00:33,553
Ãà ! Ãëëèëóéÿ!
6
00:00:37,915 --> 00:00:39,853
à Ãà 39 ãîäó öà ðñòâîâà Ãèÿ ñâîåãî,
7
00:00:39,934 --> 00:00:41,952
ñäåëà ëñÿ Ãñà áîëåà Ãîãà ìè
8
00:00:42,056 --> 00:00:44,008
è áîëåçÃü åãî ïîäÃÿëà ñü
äî âåðõÃèõ ÷à ñòåé òåëà .
9
00:00:44,077 --> 00:00:45,183
Ãî...
10
00:00:45,332 --> 00:00:47,131
Ãî îà â áîëåçÃè ñâîåé
âçûñêà ë ÃÃ¥ ÃîñïîäÃ
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:02,095 --> 00:01:02,993
Presneto.
2
00:01:43,756 --> 00:01:47,056
Božji oklep II
OPERACIJA KONDOR
3
00:03:10,857 --> 00:03:13,189
Samo gledam. Dal ga bom nazaj.
4
00:03:17,730 --> 00:03:18,822
Zame?
5
00:03:20,667 --> 00:03:22,066
To je zame?
6
00:03:26,239 --> 00:03:27,297
Zame?
7
00:03:28,408 --> 00:03:29,432
Res?
8
00:03:30,710 --> 00:03:32,143
Hvala.
9
00:03:35,515 --> 00:03:37,779
Ta tudi? V redu.
10
00:03:59,272 --> 00:04:01,001
To pa kar obdrži.
11
00:04:05,011 --> 00:04:07,445
Glejta, èutara.
12
00:04:20,793 --> 00:04:22,317
Za nujne primere.
13
Şunun için altyazılar Thank God
keywords: regenesis, 2004, 2, 3, 9, 7, fps, s01e03, the, face, of, god, ws, dsrip, sfm, godip,
original filename: 23780-ReGenesis_(2004)-23_97_FPS.zip
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{16}{74}We have another case.|It could be a busload.
{143}{199}There's nothing to worry about,|you're being put in quarantine.
{201}{246}But the girl she was sitting next to,
{246}{282}the one you're looking at,
{282}{357}had contact with just about|everyone who's gotten sick.
{357}{414}My dad came up with|the idea to make a clone.
{414}{484}He used you to save your brother.
{484}{551}Okay people, I've got samples.
{551}{597}We might have patient zero.
{597}{644}- She was at the lab?|- She works there.
{647}{707}- Here's my birth certificate.|- This can't be right.
{709}{781}My mother died 2 years before|I was born, Dr. Sandstrom.
{781}{8
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,560 --> 00:00:04,471
Esta mañana voy con retraso.
2
00:00:04,560 --> 00:00:07,632
Pero no pasa nada.
Ahora trabajo con el Dr. Casey.
3
00:00:07,720 --> 00:00:09,995
Tiene un trastorno obsesivo-compulsivo
4
00:00:10,080 --> 00:00:12,469
y le gusta empezar el dÃa
del mismo modo...
5
00:00:14,080 --> 00:00:17,311
...tocándolo todo en la habitación
de su primer paciente.
6
00:00:24,840 --> 00:00:28,515
- Buenos dÃas, doctores.
- Lo toca todo.
7
00:00:29,040 --> 00:00:32,316
Supongo que asà es como dan
los buenos dÃas en Villaloco.
8
00:00:32,400 --> 00:00:34,072
Más o
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:52,270 --> 00:02:55,148
La Voie du Samouraï
se trouve dans la mort.
2
00:02:55,470 --> 00:02:58,223
Il faut méditer chaque jour
sur la mort inévitable.
3
00:02:59,230 --> 00:03:01,790
Chaque jour,
le corps et I'esprit en paix,
4
00:03:01,950 --> 00:03:03,747
on doit méditer sur la mort :
déchiré
5
00:03:03,910 --> 00:03:07,061
par les flèches, les balles,
les lances et les épées,
6
00:03:07,550 --> 00:03:09,666
emporté
par les vagues déferlantes,
7
00:03:09,830 --> 00:03:12,344
précipité au coeur
d'un grand incendie,
8
00:03:12,510 --> 00:03:13,829
frappé par
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,299 --> 00:00:01,699
<i>Anteriormente, en Eureka...</i>
2
00:00:01,700 --> 00:00:03,700
Puedes tenerle a él, pero
no puedes tenerme a mÃ.
3
00:00:04,100 --> 00:00:06,600
Es lo único que quiero de tÃ, Jojo.
4
00:00:07,700 --> 00:00:08,700
¿Qué es esto?
5
00:00:08,700 --> 00:00:09,600
<i>Es una versión modificada</i>
6
00:00:09,800 --> 00:00:12,400
del neutralizador de memoria
que diseñé hace años.
7
00:00:13,500 --> 00:00:14,500
¿Puedes prestarme esto?
8
00:00:15,000 --> 00:00:16,500
Claro.
9
00:00:16,800 --> 00:00:19,900
Estamos desarrollando una...
teorÃa
Şunun için altyazılar Thank God
keywords: deadwood, 3x0, 1, en, tell, your, god, to, ready, for, blood,
original filename: deadwood_3x01_en.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:53,500 --> 00:01:55,500
Fixin' toward a bloody outcome, boss.
2
00:01:55,700 --> 00:01:58,500
Absenting myself don't change your fuckin' instructions
3
00:02:23,900 --> 00:02:24,500
Parp
4
00:02:29,100 --> 00:02:29,700
Parp
5
00:02:30,100 --> 00:02:31,200
Parp
6
00:02:32,600 --> 00:02:33,000
Parp
7
00:02:38,300 --> 00:02:38,800
Parp
8
00:02:40,200 --> 00:02:40,700
Slainte
9
00:02:41,000 --> 00:02:41,700
Slainte
10
00:02:42,005 --> 00:02:42,500
Parp
11
00:02:47,011 --> 00:02:47,617
Parp
12
00:02:53,916 --> 00:02:54,610
Whoop goggle
13
00:02:57,816 --> 00:02
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{63}{168}After the conquest and plundering|of the Inca empire by Spain...
{171}{254}...the Indians invented the|legend of El Dorado...
{256}{362}...a land of gold, located in the|swamps of the Amazon headwaters.
{403}{520}A large expedition of Spanish|adventurers, led by Gonzalo Pizarro...
{523}{616}...set off from the Peruvian|highlands in late 1560.
{662}{757}The only document to survive|from this lost expedition...
{760}{833}... is the diary of the monk|Gaspar de Carvajal.
{1208}{1373}On Christmas day 1560, we reached|the last pass of the Andes...
{1379}{1473}...and for the first time looked|down at the legendary jungle.
{1496}{1625}In th
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,714 --> 00:00:17,358
<i># En lo profundo de mi corazón,
tengo felicidad, felicidad. #</i>
2
00:00:17,359 --> 00:00:22,248
<i># En lo profundo de mi corazón,
y ahà se quedará. #</i>
3
00:00:28,621 --> 00:00:30,447
¿Sienten el espÃritu?
4
00:00:30,667 --> 00:00:33,553
¡SÃ! ¡Aleluya!
5
00:00:37,915 --> 00:00:39,853
Y en el 39avo año de su reinado...
6
00:00:39,934 --> 00:00:41,952
...Asa tuvo una enfermedad en su pie...
7
00:00:42,056 --> 00:00:44,008
...hasta que su enfermedad
fue extremadamente grande.
8
00:00:44,077 --> 00:00:45,183
Pero...
9
00:00:45,332 -->
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1276}{1451}TAJEMNICA KLASZTORU|MARII MAGDALENY
{5566}{5598}Agnes!
{6506}{6604}Musz? zatamowa? krwawienie.
{6620}{6684}Nic jej nie b?dzie.
{7773}{7942}Montreal, Quebec
{9031}{9064}Id?.
{9438}{9486}Jest siostra winna?
{9558}{9598}Jest siostra winna?
{9719}{9794}- Martha, ty.|- A Roger? Jest wolny.
{9800}{9828}Chc? kobiety.
{9835}{9948}Masz z ni? pom?wi? i zezna?,|?e jest nienormalna.
{9954}{10050}M?wisz mi, co mam zezna??|To ?mierdzi.
{10057}{10120}Nikt nie chce procesu.
{10124}{10198}Ani Ko?ci??, ani rz?d, ani ja.
{10203}{10320}- Ona zabi?a dziecko.|- Nie ska?? zakonnicy.
{10325}{10421}Wcale nie m?wimy ci,|co masz postanowi?.
{10430}{
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,099 --> 00:00:23,599
<i>We're past the point of no return!</i>
2
00:00:36,600 --> 00:00:39,400
.
3
00:00:39,500 --> 00:00:41,200
Anybody else notice that we keep passing
4
00:00:41,300 --> 00:00:43,600
the same stars and planets every 30 seconds?
5
00:00:43,800 --> 00:00:45,500
That's the screensaver, whip.
6
00:00:48,000 --> 00:00:49,700
Oh! Much better!
7
00:01:03,000 --> 00:01:06,600
<i>- Come to the beginning of time!</i>
- Stop the ship!
8
00:01:08,400 --> 00:01:09,500
Time travel!
9
00:01:09,600 --> 00:01:11,100
Everyone can do it now.
10
00:01:11,300 --> 00:01
Şunun için altyazılar Thank God
keywords: firefly, 1x1, 3, heart, of, gold, internal, fov, swedish, motechnet, com, god,
original filename: Firefly.1x13.Heart_Of_Gold.AC3.iNTERNAL.DVDRip.XviD-FoV.Swedish.subs.motechnet.com.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,193 --> 00:00:30,492
Nandi! Nandi!
2
00:00:40,340 --> 00:00:42,137
GÃ¥ in.
3
00:00:44,744 --> 00:00:46,473
GÃ¥.
4
00:00:54,554 --> 00:00:57,614
- Vi har stängt.
- HÃ¥ll tyst din hora.
5
00:00:57,690 --> 00:01:00,124
Och dig handlar vi inte med
överhuvudtaget, Rance Burgess.
6
00:01:00,193 --> 00:01:03,185
Du är inte välkommen hit längre.
Det har du blivit åtsagd.
7
00:01:03,263 --> 00:01:07,199
Jag har blivit åtsagd en massa saker.
Jag är här för vad som är mitt.
8
00:01:07,267 --> 00:01:09,735
Inget här tillhör dig.
9
00:01:09,803 --> 00:01:13,034
Försv
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{100}{290}{C:$FF0000}TVQS (Tv Quality Subtitle)|{Y:i,u}www.titrari.com
{400}{500}Traducerea ºi adaptarea|Eugen Roºu
{1164}{1210}{C:{preview}FFFF}{Y:i}ORAªUL LUI DUMNEZEU
{1225}{1281}{C:{preview}00FF}{Y:i}Film nerecomandat copiilor sub 18 ani
{2695}{2757}Rahat! A fugit puiul!|Prinde-l, meºtere!
{2874}{2899}Prinde puiul!
{3414}{3481}Dacã fotografia e bunã,|pot sã lucrez la un ziar.
{3481}{3519}- Crezi, Rachetã?|- Risc.
{3554}{3630}Ãþi riºti viaþa pentru o fotografie?|Las-o baltã!
{3656}{3739}Crezi cã vreau sã mã vãd|cu nenorocita aia de cagulã?
{3927}{3988}Bãi, belea,|þi-am zis sã pronzi puiul!
{3994}{4020}Dã-te din d
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{100}{290}{C:$FF0000}TVQS (Tv Quality Subtitle)|{Y:i,u}www.titrari.com
{400}{500}Traducerea ºi adaptarea|Eugen Roºu
{1164}{1210}{C:{preview}FFFF}{Y:i}ORAªUL LUI DUMNEZEU
{1225}{1281}{C:{preview}00FF}{Y:i}Film nerecomandat copiilor sub 18 ani
{2695}{2757}Rahat! A fugit puiul!|Prinde-l, meºtere!
{2874}{2899}Prinde puiul!
{3414}{3481}Dacã fotografia e bunã,|pot sã lucrez la un ziar.
{3481}{3519}- Crezi, Rachetã?|- Risc.
{3554}{3630}Ãþi riºti viaþa pentru o fotografie?|Las-o baltã!
{3656}{3739}Crezi cã vreau sã mã vãd|cu nenorocita aia de cagulã?
{3927}{3988}Bãi, belea,|þi-am zis sã pronzi puiul!
{3994}{4020}Dã-te din d
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2703}{2785}Cholera! Kura uciek³a!|£ap j¹ panie!
{3424}{3518}JeÅli zdjêcie bêdzie dobre|bêdê pracowa³ w gazecie.
{3570}{3662}Igrasz ze swoim ¿yciem|dla zdjêcia?
{3674}{3753}MyÅlisz, ¿e jestem w nastroju,|aby ogl¹daæ pieprzony gang?
{3802}{3857}Kura bracie!
{3951}{4021}Powiedzia³em KURA, dupku!
{4068}{4109}£ap kurê!
{4578}{4632}JeÅli Ze ciê z³apie,|jesteÅ martwy.
{4666}{4716}Najpierw musi mnie znaleŸæ.
{4948}{5006}Hej, dzieciaku! £ap kurê!
{5099}{5171}- Gliny!|- Nie uciekaj!
{5289}{5355}Kretyn! Skurwiel!
{5387}{5448}Zdjêcie mog³o|zmieniæ moje ¿ycie...
{5455}{5521}ale w MieÅcie Boga,|jeÅli uciekasz, jesteÅ
Şunun için altyazılar Thank God
keywords: children, of, a, lesser, god, 1986, 2, cd, english, ita, eng, 1,
original filename: Children of a Lesser God - 1986 - 2CD - English - en - 3646c4fbe88705c1254a5f46c92f24e9.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,100 --> 00:00:01,900
? <i>Close enough</i>
<i>to steal ya</i> ?
2
00:00:01,900 --> 00:00:03,400
? <i>Ba-boom-a-rang-rang-rang</i> ?
3
00:00:03,400 --> 00:00:05,600
? <i>Don't slip by, now</i> ?
4
00:00:05,600 --> 00:00:08,900
? <i>Don't you know that I'll</i>
<i>be comin'back to find ya</i> ?
5
00:00:08,900 --> 00:00:10,700
? <i>Ba-boom-a-rang-rang-rang</i> ?
6
00:00:10,700 --> 00:00:13,000
? <i>You know a boy</i>
<i>can change direction</i> ?
7
00:00:13,000 --> 00:00:15,500
? <i>Bringin'you</i>
<i>love and affection</i> ?
8
00:00:15,500 --> 00:00:17,300
? <i>Baby, baby</i
Şunun için altyazılar Thank God
keywords: conversations, with, god, 2006, limited, quidam, kwg, cd, 1, 2,
original filename: 373100_Conversations.With.God.2006.LiMiTED.DVDRiP.XViD-QuidaM.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,467 --> 00:00:34,467
Tradução: Ducor
Sorocaba
2
00:00:34,468 --> 00:00:40,268
www.legendas.tv - O melhor site de
legendas em lingua portuguesa do Mundo!
3
00:00:42,842 --> 00:00:44,867
<i>Você já não tem o suficiente?</i>
4
00:00:55,355 --> 00:00:57,823
<i>Você já não tem o suficiente?</i>
5
00:01:06,399 --> 00:01:08,924
<i>Você está pronto agora?</i>
6
00:03:00,680 --> 00:03:02,580
Obrigado.
7
00:03:04,117 --> 00:03:08,076
E cada livre escolha que você fizer...
8
00:03:08,188 --> 00:03:12,682
surge ou de um pensamento de amor
ou de um pensamento de medo.
9
0
Şunun için altyazılar Thank God
keywords: conversations, with, god, 2006, 2, cd, english, en, kwg, quidam, eng, 1,
original filename: Conversations with God - 2006 - 2CD - English - en - b649778820386fc5001af08a1c4a02c6.zip