Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Tess is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Şunun için Film Altyazısı sonuçlarını ara Tess ile alakalı:
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{1939}{1967}Ãà êóñêà òà .
{2017}{2052}Ãðúãâà ì ñè.
{2088}{2137}Ãîéäîõ äà ñå ñáîãóâà ìå.
{2403}{2480}Ãñè÷êî õóáà âî,|äà ñòå æèâè è çäðà âè,
{2484}{2532}êúñìåò è äîâèæäà ÃÃ¥.
{2572}{2604}Ãåøå ìè ïðèÿòÃî.
{3008}{3043}Ãà ïîâÿäà éòå.
{3106}{3148}- Ãëà ãîäà ðÿ âè.|-Ãÿìà çà ùî.
{3857}{3983}ÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃ
{6624}{6682}Ãäâà ì ïðè äèðåêòîðà |Ãà Ãà éÃèòå ñëóæáè.
{6684}{6710}Ãà , áëà ãîäà ðÿ.
{6721}{6801}Ãìà ëè êúäå äà ñè îñòà âÿ áà ãà æà ?
{6805}{6848}-ÃÃ
Şunun için altyazılar Tess
keywords: quantum, leap, 1x0, 5, how, the, tess, was, won, august, 1956, fov, en,
original filename: 8066a0a79285f8ec5289c9f2689f671d.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,564 --> 00:00:05,397
<i>It all started when a time-travel
experiment I was conducting... </i>
2
00:00:05,467 --> 00:00:08,402
<i>went... a little caca. </i>
3
00:00:08,470 --> 00:00:11,962
<i>In the blink of a cosmic clock,</i>
<i>I went from quantum physicist... </i>
4
00:00:12,040 --> 00:00:15,407
<i>... to air force test pilot,</i>
5
00:00:15,477 --> 00:00:18,878
<i>which could have been fun</i>
<i>if I knew how to fly. </i>
6
00:00:18,947 --> 00:00:22,644
<i>Fortunately, I had help... </i>
<i>an observer from the project named Al. </i>
7
00:00:22,718 --> 00:00:27,155
<i>Unf
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{350}{530}Oryginalne t³umaczenie: Kondziur|Poprawki i synchronizacja: Boatman|Synchronizacja do Tess.1979.DVDRip.XviD-UnSeeN.avi|25 FPS
{6548}{6635}- Dobry wieczór|- Witaj Sir Johnie.
{6882}{6956}Ju¿ kiedyÅ|spotkaliÅmy siê na tej drodze,
{6964}{7069}a gdy powiedzia³em 'dobry wieczór'|pastor odpowiedzia³ 'witaj Sir Johnie'.
{7077}{7121}Mo¿liwe.
{7129}{7168}I dzisiaj te¿.
{7176}{7298}Dlaczego 'Sir' skoro nazywam siê|Jack Durbeyfield i jestem przekupniem?
{7304}{7415}Taki mia³em kaprys.|Jestem pastor Tringham.
{7422}{7479}Bada³em historiê tutejszych rodów
{7488}{7561}i dokona³em odkrycia|dotycz¹cego twojej rodziny.
{7569}{761
Advertisement:
------------
------------
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,684 --> 00:00:05,517
<i>Todo comenzó cuando mi experimento
de viaje en el tiempo...</i>
2
00:00:05,587 --> 00:00:08,522
<i>se hizo... un poco caca.</i>
3
00:00:09,925 --> 00:00:12,917
<i>En el parpadeo de un reloj cósmico,
pasé de fÃsico cuántico...</i>
4
00:00:12,994 --> 00:00:15,519
<i>a piloto de pruebas
de la Fuerza Aérea...</i>
5
00:00:15,597 --> 00:00:18,998
<i>que habrÃa sido divertido
si yo supiera volar.</i>
6
00:00:19,067 --> 00:00:22,764
<i>Afortunadamente, me ayudó Al,
un observador del proyecto.</i>
7
00:00:22,838 --> 00:00:27,275
<i>Desafortunadamente, Al
Şunun için altyazılar Tess
keywords: roswell, 1x1, 8, tess, lies, and, videotape, en,
original filename: 630d4528d53a123ad2457c24fe764d3c.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,148 --> 00:00:02,843
- Previously on Roswell.
- Who are you?
2
00:00:02,916 --> 00:00:05,282
- I'm Tess.
- You're the new girl, right?
3
00:00:05,385 --> 00:00:08,377
- She's my friend.
- She's a stranger, Isabel.
4
00:00:08,488 --> 00:00:10,922
- I saw Topolsky last night.
- There's a hunter.
5
00:00:10,991 --> 00:00:13,585
An alien hunter.
6
00:00:13,660 --> 00:00:17,824
- He's buried deep inside the F.B.I.
- What's he looking for?
7
00:00:17,898 --> 00:00:21,129
It's a communicator,
and there's another one just like it.
8
00:00:21,201 --> 00:00:23,897
I took it from t
Şunun için altyazılar Tess
keywords: 1459, guarding, tess, 1994, 2, 3, 7, fps, mp, inter, pwj, eng,
original filename: 14590-Guarding_Tess_(1994)-23_97_FPS.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:20,580 --> 00:01:22,013
Breakfast.
2
00:01:23,817 --> 00:01:25,250
I'm going.
3
00:01:26,653 --> 00:01:28,587
I thought I'd say goodbye.
4
00:01:39,866 --> 00:01:43,131
Gentlemen, again, all the best.
Take good care.
5
00:01:43,236 --> 00:01:45,670
Good luck and goodbye.
6
00:01:47,140 --> 00:01:49,074
It's been fun.
7
00:02:05,191 --> 00:02:07,125
Here you go, sir.
8
00:02:09,195 --> 00:02:11,129
- Thank you.
- You're welcome.
9
00:04:36,175 --> 00:04:38,370
I'm here to see
the director of the Secret Service.
10
00:04:38,444 --> 00:04:39,968
Okay. Thanks.
11
00:
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,478 --> 00:00:05,358
Durant les 60 dernières années
4400 personnes ont été enlevées,
2
00:00:08,791 --> 00:00:10,493
toutes sont revenues au même instant
3
00:00:17,511 --> 00:00:19,421
sans aucun souvenir du lieu où elles étaient.
4
00:00:20,874 --> 00:00:22,665
Elles n'ont pas vieillies
5
00:00:26,649 --> 00:00:29,261
Et certaines d'entre elles sont revenues
avec des nouvelles facultés.
6
00:00:31,692 --> 00:00:33,349
En espérant renouer ...
7
00:00:36,745 --> 00:00:38,385
... avec leurs vies interrompues
8
00:00:38,475 --> 00:00:41,161
Nous ne sommes pas une men
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,506 --> 00:00:42,202
<i>We're not a threat. We're salvation.</i>
2
00:00:42,375 --> 00:00:44,570
The worId wiII have to deaI with us.
3
00:00:46,079 --> 00:00:47,979
<i>Previously on</i> The 4400<i>:</i>
4
00:00:48,148 --> 00:00:49,911
<i>You're so sweet.</i>
5
00:00:50,083 --> 00:00:52,347
I wish I couId take you with me
when I go, but I can't.
6
00:00:52,519 --> 00:00:55,420
So yesterday, a few patients
were compeIIed to work on this thing.
7
00:00:55,588 --> 00:00:57,920
And today, it's the entire hospitaI.
8
00:00:58,091 --> 00:01:01,390
If we get Tess out of here,
do y
Şunun için altyazılar Tess
keywords: guarding, tess, 1994, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Guarding Tess (1994) - DVDRip - 25fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1937}{1965}Kahvaltý.
{2015}{2050}Ben gidiyorum.
{2087}{2135}Hoþçakalýn demek istemiþtim.
{2402}{2480}Beyler, tekrar iyi þanslar. Kendinize iyi bakýn.
{2482}{2530}Ãyi þanslar ve hoþçakalýn.
{2570}{2615}Sizinle olmak eðlenceliydi.
{3007}{3042}Buyurun efendim.
{3105}{3150}-Teþekkürler.|-Bir þey deðil.
{6622}{6680}Gizli Servis'in müdürünü görmek için geldim.
{6682}{6717}Tamam, teþekkürler.
{6720}{6800}Ãantalarýmý koyabileceðim bir yer var mý?
{6805}{6847}-Ãuraya götürün.|-Teþekkürler.
{6850}{6872}Tamam.
{6930}{7022}Tebrikler, çok zor bir iþ baþardýn.
{7030}{7095}Teþekkürler efendim.|Aslýnda o kada
Şunun için altyazılar Tess
keywords: guarding, tess, 1994, mp, 3, inter, pwj, eng,
original filename: bd2eeb0f0b304973020fd4f6919a2a44.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:20,580 --> 00:01:22,013
Breakfast.
2
00:01:23,817 --> 00:01:25,250
I'm going.
3
00:01:26,653 --> 00:01:28,587
I thought I'd say goodbye.
4
00:01:39,866 --> 00:01:43,131
Gentlemen, again, all the best.
Take good care.
5
00:01:43,236 --> 00:01:45,670
Good luck and goodbye.
6
00:01:47,140 --> 00:01:49,074
It's been fun.
7
00:02:05,191 --> 00:02:07,125
Here you go, sir.
8
00:02:09,195 --> 00:02:11,129
- Thank you.
- You're welcome.
9
00:04:36,175 --> 00:04:38,370
I'm here to see
the director of the Secret Service.
10
00:04:38,444 --> 00:04:39,968
Okay. Thanks.
11
00:
Şunun için altyazılar Tess
keywords: guarding, tess, 1994, mp, 3, inter, pwj, eng,
original filename: 177cccaf03990dc1a611af05bd04b365.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:20,580 --> 00:01:22,013
Breakfast.
2
00:01:23,817 --> 00:01:25,250
I'm going.
3
00:01:26,653 --> 00:01:28,587
I thought I'd say goodbye.
4
00:01:39,866 --> 00:01:43,131
Gentlemen, again, all the best.
Take good care.
5
00:01:43,236 --> 00:01:45,670
Good luck and goodbye.
6
00:01:47,140 --> 00:01:49,074
It's been fun.
7
00:02:05,191 --> 00:02:07,125
Here you go, sir.
8
00:02:09,195 --> 00:02:11,129
- Thank you.
- You're welcome.
9
00:04:36,175 --> 00:04:38,370
I'm here to see
the director of the Secret Service.
10
00:04:38,444 --> 00:04:39,968
Okay. Thanks.
11
00:
Şunun için altyazılar Tess
keywords: roswell, s01e1, 8, tess, lies, and, videotape, mdvd, s01e18,
original filename: e66f69a4b9c737e6874ee0c4c8895663.zip
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{12}{55}/W poprzednim odcinku
{46}{89}- Kim jesteÅ? | - Na imiê mam Tess
{89}{117}Ty jesteŠt¹ now¹?
{120}{163}To moja przyjació³ka
{144}{163}Dla nas jest obca
{182}{249}Widzia³am siê z Topolsky
{228}{295}Maj¹ tam ³owcê kosmitów
{319}{362}Ukrywa siê g³êboko w strukturach FBI
{396}{439}Kogo szuka?
{422}{465}To Komunikator
{460}{527}Taki sam zabra³am z wydzia³u|³owców kosmitów z Waszyngtonu
{568}{611}Wiem, ¿e dzia³aj¹ tylko w po³¹czeniu
{614}{681}Czeka³em na to ca³e ¿ycie
{662}{705}Nie mog¹ siê dowiedzieæ
{724}{791}Pan doktor jest psychiatr¹
{798}{890}Wystêpuje u niej system urojeniowy
{916}{983}Dziêki
Şunun için altyazılar Tess
keywords: the, s03e0, 9, ballad, of, kevin, and, tess, topaz, s03e09,
original filename: 200011322.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,351 --> 00:00:06,800
<i>Durante los últimos 60 años,
4400 personas fueron abducidas.</i>
2
00:00:09,851 --> 00:00:11,700
<i>Todas regresaron al mismo tiempo.</i>
3
00:00:18,951 --> 00:00:20,600
<i>Sin recuerdos de donde estuvieron.</i>
4
00:00:22,751 --> 00:00:24,300
<i>No envejecieron ni un dÃa.</i>
5
00:00:28,201 --> 00:00:29,800
<i>Algunos regresaron con
nuevas habilidades.</i>
6
00:00:33,401 --> 00:00:35,100
<i>Todos están intentando
volver a conectarse...</i>
7
00:00:38,201 --> 00:00:39,800
<i>...con una vida interrumpida.</i>
8
00:00:39,901 --> 00:00:42,321
<i>No
Şunun için altyazılar Tess
keywords: guarding, tess, 1994, 1, cd, czech, cz,
original filename: Guarding Tess - 1994 - 1CD - Czech - cz - 502c310fd2ddd8c792154e190768b38c.zip
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1939}{1967}Sn?dan?.
{2017}{2052}Odj??d?m.
{2088}{2137}Cht?l jsem se rozlou?it.
{2403}{2480}Tak?e, p?nov?, m?jte se.
{2484}{2532}Hodn? ?t?st? a sbohem.
{2572}{2604}Byla to z?bava.
{3008}{3043}Pros?m, pane.
{3106}{3148}-D?kuji.|-Nen? za?.
{6624}{6682}Jdu za ?editelem tajn? slu?by.
{6684}{6710}V po??dku.
{6721}{6801}M??u si n?kde nechat ta?ky?
{6805}{6848}-Ano, odneste je tamhle.|-D?ky.
{6931}{7023}Blahop?eji, odvedl jste skv?lou pr?ci,|byl to t??k? ?kol.
{7031}{7096}D?kuji, pane. Vlastn? to nebylo tak zl?.
{7098}{7188}Summersville v Ohiu sice nen? pupek sv?ta,
{7190}{7237}ale je to p?kn?, klidn? m?sto.
{7239}{7286}P?i pr?ci jsem se moh
Şunun için altyazılar Tess
keywords: roswell, 01x1, 8, napisy, ns, s01e1, tess, lies, and, videotape, mdvd, s01e18,
original filename: Roswell_01x18_(NAPiSY-50703).NS.zip
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{12}{55}/W poprzednim odcinku
{46}{89}- Kim jeste?? | - Na imi? mam Tess
{89}{117}Ty jeste? t? now??
{120}{163}To moja przyjaci??ka
{144}{163}Dla nas jest obca
{182}{249}Widzia?am si? z Topolsky
{228}{295}Maj? tam ?owc? kosmit?w
{319}{362}Ukrywa si? g??boko w strukturach FBI
{396}{439}Kogo szuka?
{422}{465}To Komunikator
{460}{527}Taki sam zabra?am z wydzia?u|?owc?w kosmit?w z Waszyngtonu
{568}{611}Wiem, ?e dzia?aj? tylko w po??czeniu
{614}{681}Czeka?em na to ca?e ?ycie
{662}{705}Nie mog? si? dowiedzie?
{724}{791}Pan doktor jest psychiatr?
{798}{890}Wyst?puje u niej system urojeniowy
{916}{983}Dzi?ki Michael
{1256}{1276}Prosz? Pani?
Şunun için altyazılar Tess
keywords: guarding, tess, 1994, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Guarding Tess (1994) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1937}{1965}Kahvaltý.
{2015}{2050}Ben gidiyorum.
{2087}{2135}Hoþçakalýn demek istemiþtim.
{2402}{2480}Beyler, tekrar iyi þanslar. Kendinize iyi bakýn.
{2482}{2530}Ãyi þanslar ve hoþçakalýn.
{2570}{2615}Sizinle olmak eðlenceliydi.
{3007}{3042}Buyurun efendim.
{3105}{3150}- Teþekkürler.|- Bir þey deðil.
{6622}{6680}Gizli Servis'in müdürünü görmek için geldim.
{6682}{6717}Tamam, teþekkürler.
{6720}{6800}Ãantalarýmý koyabileceðim bir yer var mý?
{6805}{6847}- Ãuraya götürün.|- Teþekkürler.
{6850}{6872}Tamam.
{6930}{7022}Tebrikler, çok zor bir iþ baþardýn.
{7030}{7095}Teþekkürler efendim.|Aslýnda o
Şunun için altyazılar Tess
keywords: tess, 1979, umudovski, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever, unseen,
original filename: Tess (1979) - umudovski - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:21,400 --> 00:04:24,200
- Ãyi akþamlar efendim..
- Ãyi akþamlar,Sör John.
2
00:04:30,900 --> 00:04:32,900
Affedersiniz, efendim.
3
00:04:34,400 --> 00:04:37,500
Geçen gün yolda karþýlaþmýþtýk
ve ben ''Ãyi akþamlar'' demiþtim.
4
00:04:37,700 --> 00:04:41,600
...ve siz de ''Ãyi akþamlar
Sör John'' demiþtiniz.
5
00:04:41,600 --> 00:04:43,500
Olabilir.
6
00:04:43,600 --> 00:04:46,200
-Bugün de tekrarladým.
-Ben de.
7
00:04:46,400 --> 00:04:50,400
Jack Durbeyfield adýnda basit
bir çiftçi olmama raðmen
niye bana Sör John diyorsunuz?
8
00:04:50,700 --> 00
Şunun için altyazılar Tess
keywords: the, 30, 9, 2004, s03e0, ballad, of, kevin, and, tess, dsr, orenji, s03e09,
original filename: 4400.The(309)(2004).zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,801 --> 00:00:05,200
<i>Durante los últimos 60 años,
4400 personas fueron abducidas.</i>
2
00:00:08,301 --> 00:00:10,200
<i>Todas regresaron al mismo tiempo.</i>
3
00:00:17,401 --> 00:00:19,100
<i>Sin recuerdos de donde estuvieron.</i>
4
00:00:21,201 --> 00:00:22,800
<i>No envejecieron ni un dÃa.</i>
5
00:00:26,701 --> 00:00:28,300
<i>Algunos regresaron con
nuevas habilidades.</i>
6
00:00:31,901 --> 00:00:33,700
<i>Todos están intentando
volver a conectarse...</i>
7
00:00:36,801 --> 00:00:38,400
<i>...con una vida interrumpida.</i>
8
00:00:38,401 --> 00:00:41,400
<i>No
Şunun için altyazılar Tess
keywords: the, 30, 9, 2004, s03e0, ballad, of, kevin, and, tess, topaz, s03e09,
original filename: 4400.The(309-DVDRip)(2004).zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,351 --> 00:00:06,800
<i>Durante los últimos 60 años,
4400 personas fueron abducidas.</i>
2
00:00:09,851 --> 00:00:11,700
<i>Todas regresaron al mismo tiempo.</i>
3
00:00:18,951 --> 00:00:20,600
<i>Sin recuerdos de donde estuvieron.</i>
4
00:00:22,751 --> 00:00:24,300
<i>No envejecieron ni un dÃa.</i>
5
00:00:28,201 --> 00:00:29,800
<i>Algunos regresaron con
nuevas habilidades.</i>
6
00:00:33,401 --> 00:00:35,100
<i>Todos están intentando
volver a conectarse...</i>
7
00:00:38,201 --> 00:00:39,800
<i>...con una vida interrumpida.</i>
8
00:00:39,901 --> 00:00:42,321
<i>No
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:19,780 --> 00:04:23,659
Hyvää iltaa
-Hyvää iltaa, sir John
2
00:04:29,420 --> 00:04:32,730
Pyydän anteeksi, herra
3
00:04:33,020 --> 00:04:37,810
Tapasimme tällä samalla tiellä
äskettäin ja sanoin hyvää iltaa -
4
00:04:37,980 --> 00:04:42,178
ja te vastasitte ''hyvää iltaa,
sir John.'' -Saatoin vastatakin
5
00:04:42,340 --> 00:04:49,416
Teitte tänään samoin. Miksi, ''sir''?
Olen kulkukauppias Jack Durbeyfield
6
00:04:49,580 --> 00:04:54,893
Pientä pilailua. Minä olen muuten
kirkkoherra Tringham
7
00:04:55,060 --> 00:04:59,850
Sain selville erään asian
teistÃ
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{12}{55}/W poprzednim odcinku
{46}{89}- Kim jeste?? | - Na imi? mam Tess
{89}{117}Ty jeste? t? now??
{120}{163}To moja przyjaci??ka
{144}{163}Dla nas jest obca
{182}{249}Widzia?am si? z Topolsky
{228}{295}Maj? tam ?owc? kosmit?w
{319}{362}Ukrywa si? g??boko w strukturach FBI
{396}{439}Kogo szuka?
{422}{465}To Komunikator
{460}{527}Taki sam zabra?am z wydzia?u|?owc?w kosmit?w z Waszyngtonu
{568}{611}Wiem, ?e dzia?aj? tylko w po??czeniu
{614}{681}Czeka?em na to ca?e ?ycie
{662}{705}Nie mog? si? dowiedzie?
{724}{791}Pan doktor jest psychiatr?
{798}{890}Wyst?puje u niej system urojeniowy
{916}{983}Dzi?ki Michael
{1256}{1276}Prosz? Pani?
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: DX50 720x540 25.0fps -2088976384 B|/SubEdit b.3875 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
{140}{303}Kompresja do Divx5.5 - Misiek|www.misiek.strefa.pl - "Klub Q"
{639}{721}W filmie wyst?puj?
{6473}{6586}- Dobry wiecz?r|- Witam sir Johnie.
{6806}{6888}Ju? kiedy?|spotkali?my si? na tej drodze,
{6889}{7000}a gdy powiedzia?em ''dobry wiecz?r''|pastor odpowiedzia? ''witam sir Johnie''.
{7001}{7052}Mo?liwe.
{7053}{7099}l dzisiaj te?.
{7100}{7228}Dlaczego ''sir'' skoro nazywam si?|Jack Durbeyfield i jestem przekupniem?
{7229}{7345}Taki mia?em kaprys.|Jestem pastor Tringham.
{7346}{7411}Bada?em histori? tutejszych rod?w
{7412
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{0}23.976 fps
{28}{68}- Previously on Roswell.|- Who are you?
{70}{127}- I'm Tess.|- You're the new girl, right?
{129}{201}- She's my friend.|- She's a stranger, Isabel.
{204}{262}- I saw Topolsky last night.|- There's a hunter.
{264}{326}An alien hunter.
{328}{427}- He's buried deep inside the F.B.I.|- What's he looking for?
{429}{507}It's a communicator,|and there's another one just like it.
{508}{573}I took it from the special unit|evidence vault back in Washington.
{575}{622}I know they only work|when they're together.
{624}{731}- I have been waiting for this my whole life.|- No one can know we have that!
{733}{835}- Dr. Margolin is
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{12}{55}W poprzednim odcinku
{46}{89}- Kim jeste?? |- Na imi? mam Tess
{89}{117}Ty jeste? t? now??
{120}{163}To moja przyjaci??ka
{144}{163}Dla nas jest obca
{182}{249}Widzia?am si? z Topolsky
{228}{295}Maj? tam ?owc? kosmit?w
{319}{362}Ukrywa si? g??boko w strukturach FBI
{396}{439}Kogo szuka?
{422}{465}To Komunikator
{460}{527}Taki sam zabra?am z wydzia?u|?owc?w kosmit?w z Waszyngtonu
{568}{611}Wiem, ?e dzia?aj? tylko w po??czeniu
{614}{681}Czeka?em na to ca?e ?ycie
{662}{705}Nie mog? si? dowiedzie?
{724}{791}Pan doktor jest psychiatr?
{798}{890}Wyst?puje u niej system urojeniowy
{916}{983}Dzi?ki Michael
{1256}{1276}Prosz? Pani?
{
Şunun için altyazılar Tess
keywords: roswell, 1x1, 8, tess, lies, and, videotape, bg,
original filename: roswell_-_1x18_-_tess_lies_and_videotape.bg(subs.unacs.bg).zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,148 --> 00:00:02,843
- Ãî ñåãà â Ãîçóåë.
- Ãîÿ ñè òè?
2
00:00:02,916 --> 00:00:05,282
- Ãç ñúì Ãåñ.
- Ãè ñè Ãîâîòî ìîìè÷å, Ãà ëè?
3
00:00:05,385 --> 00:00:08,377
- Ãÿ ìè Ã¥ ïðèÿòåëêà .
- Ãÿ Ã¥ ÃåïîçÃà òà , Ãçà áåë.
4
00:00:08,488 --> 00:00:10,922
- âèäÿõ Ãúïîëêè ìèÃà ëà òà âå÷åð.
- Ãìà ëîâåö.
5
00:00:10,991 --> 00:00:13,585
Ãîâåö Ãà èçâúÃ-çåìÃè.
6
00:00:13,660 --> 00:00:17,824
- Ãîé Ã¥ äúëáîêî âúâ ÃÃÃ.
- Ãà êâî òúðñè òîé?
7
00:00:1
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:19,780 --> 00:04:23,659
Hyvää iltaa
-Hyvää iltaa, sir John
2
00:04:29,420 --> 00:04:32,730
Pyydän anteeksi, herra
3
00:04:33,020 --> 00:04:37,810
Tapasimme tällä samalla tiellä
äskettäin ja sanoin hyvää iltaa -
4
00:04:37,980 --> 00:04:42,178
ja te vastasitte ''hyvää iltaa,
sir John.'' -Saatoin vastatakin
5
00:04:42,340 --> 00:04:49,416
Teitte tänään samoin. Miksi, ''sir''?
Olen kulkukauppias Jack Durbeyfield
6
00:04:49,580 --> 00:04:54,893
Pientä pilailua. Minä olen muuten
kirkkoherra Tringham
7
00:04:55,060 --> 00:04:59,850
Sain selville erään asian
teistÃ
Şunun için altyazılar Tess
keywords: the, 3x0, 9, ballad, of, kevin, and, tess,
original filename: The 4400 - 3x09 - The ballad of Kevin and Tess.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,801 --> 00:00:05,200
<i>Over the last 60 years 4400
people have been abducted</i>
2
00:00:08,301 --> 00:00:10,200
<i>All at once they were returned.</i>
3
00:00:17,401 --> 00:00:19,100
<i>With no memory of where they've been</i>
4
00:00:21,201 --> 00:00:22,800
<i>They haven't aged a day</i>
5
00:00:26,701 --> 00:00:28,300
<i>And some have returned
with new abilities</i>
6
00:00:31,901 --> 00:00:33,700
<i>All are trying to reconnect...</i>
7
00:00:36,801 --> 00:00:38,400
<i>... with a life interrupted</i>
8
00:00:38,401 --> 00:00:41,400
We're not a threat. We're salvation.
Şunun için altyazılar Tess
keywords: tess, 1979, 2, 3, 97, 6, fps, roman, polanski,
original filename: 38876-Tess_(1979)-23_976_FPS.zip
1
00:00:15,873 --> 00:00:18,833
Tradus de noi
2
00:04:33,041 --> 00:04:33,694
Bun? seara.
3
00:04:34,120 --> 00:04:35,130
Bun? seara, Sir John.
4
00:04:43,002 --> 00:04:44,249
Scuza?i-m?, d-le.
5
00:04:46,798 --> 00:04:49,399
Ne-am mai ?nt?lnit ieri pe aceast? strad?
6
00:04:50,107 --> 00:04:52,576
?i eu am spus "bun? seara"
iar dumneavoastr? a?i r?spuns
7
00:04:52,894 --> 00:04:54,033
"bun? seara, Sir John."
8
00:04:54,460 --> 00:04:55,148
S-ar putea...
9
00:04:56,307 --> 00:04:57,517
A?i f?cut-o din nou azi.
10
00:04:57,803 --> 00:04:58,563
A?a am f?cut.
11
00:04:58,989 --> 00:05:00,936
Atunci, de ce s? m? numi?i Sir John
12
00:05:01
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:05,700 --> 00:04:06,300
Noapte buna tie
2
00:04:06,700 --> 00:04:07,700
Noapte buna Sir John
3
00:04:15,200 --> 00:04:16,400
Scuzati-ma, sir.
4
00:04:18,900 --> 00:04:21,400
Ne-am intalnit si acum cateva zile
pe acelasi drum
5
00:04:22,100 --> 00:04:24,400
si eu am spus noapte buna si tu ai raspuns
6
00:04:24,700 --> 00:04:25,800
"noapte buna Sir john"
7
00:04:26,300 --> 00:04:26,900
Posibil
8
00:04:28,000 --> 00:04:29,200
Ai facut si azi la fel.
9
00:04:29,500 --> 00:04:30,200
Asa am facut.
10
00:04:30,600 --> 00:04:32,500
Acum, de ce ma numesti Sir John
11
00:04:
Şunun için altyazılar Tess
keywords: tess, 1979, 2, 5, fps, roman, polanski, dual, esp, eng, cd, 1, avi,
original filename: 27109-Tess_(1979)-25_FPS.zip
1
00:04:06,274 --> 00:04:06,901
Noapte buna tie
2
00:04:07,311 --> 00:04:08,280
Noapte buna Sir John
3
00:04:15,843 --> 00:04:17,040
Scuzati-ma, sir.
4
00:04:19,490 --> 00:04:21,987
Ne-am intalnit si acum cateva zile
pe acelasi drum
5
00:04:22,667 --> 00:04:25,040
si eu am spus noapte buna si tu ai raspuns
6
00:04:25,344 --> 00:04:26,439
"noapte buna Sir john"
7
00:04:26,850 --> 00:04:27,510
Posibil
8
00:04:28,623 --> 00:04:29,786
Ai facut si azi la fel.
9
00:04:30,061 --> 00:04:30,791
Asa am facut.
10
00:04:31,199 --> 00:04:33,069
Acum, de ce ma numesti Sir John
11
00:04:33,240 --> 00:04:35,544
cand eu sunt simplu Jack Durbeyfield,
scand
Şunun için altyazılar Tess
keywords: tess, 1979, 2, 3, 7, fps, int, newmov, cd, 1, eng,
original filename: 38795-Tess_(1979)-23_97_FPS.zip
1
00:04:32,872 --> 00:04:36,035
- Good night.
- Good night, Sir John.
2
00:04:42,782 --> 00:04:45,046
Begging your pardon, sir.
3
00:04:46,486 --> 00:04:49,683
We met on this selfsame road
the other day...
4
00:04:49,856 --> 00:04:53,883
...and I said, "Good night," and
you replied, "Good night, Sir John. "
5
00:04:54,060 --> 00:04:55,891
I may have.
6
00:04:56,129 --> 00:04:58,723
- Did so again today.
- So I did.
7
00:04:58,898 --> 00:05:03,301
Why call me "Sir John" when I be
plain Jack Durbeyfield, the haggler?
8
00:05:03,469 --> 00:05:08,634
Just a whim of mine.
I'm Parson Tringham by the way.
9
00:05:09,108 --> 00:05:12,373
I made a disco
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:08,448 --> 00:04:09,073
Good night t'ee
2
00:04:09,482 --> 00:04:10,449
Good night Sir John
3
00:04:17,991 --> 00:04:19,185
Begging your pardon, sir.
4
00:04:21,628 --> 00:04:24,119
We met on this so same road to the day
5
00:04:24,797 --> 00:04:27,163
and I said goodnight and you replied
6
00:04:27,467 --> 00:04:28,559
"good night Sir john"
7
00:04:28,968 --> 00:04:29,627
I may have
8
00:04:30,737 --> 00:04:31,897
Did so again today.
9
00:04:32,171 --> 00:04:32,899
So I did
10
00:04:33,306 --> 00:04:35,171
Now, why call me Sir John
11
00:04:35,341 --> 00:04:37,639
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,172 --> 00:00:19,002
Good night my pretty.
2
00:00:19,040 --> 00:00:20,473
Good night sir.
3
00:00:21,709 --> 00:00:25,008
It is late for a maid to be roaming
around the mane by herself.
4
00:00:26,180 --> 00:00:28,375
Have you lost your way then?
5
00:00:30,384 --> 00:00:33,649
Step up here beside me and
I'll take you a part of the road.
6
00:00:36,023 --> 00:00:39,015
for you scarce put one
foot in front of the other.
7
00:00:39,660 --> 00:00:41,753
Ride with me I say.
8
00:00:46,032 --> 00:00:48,592
Ah? But I know you.
9
00:00:50,403 --> 00:00:53,304
You are that Mr
Şunun için altyazılar Tess
keywords: tess, 1979, sbc, 5, 1, ch, cd, 2, eng, smi, 3,
original filename: 5944a09ab9174a8868edb684b081c48e.zip
<SAMI>
<HEAD>
<Title>Tess-MrAD-CD2</Title>
<Style TYPE="text/css">
<!--
P {margin-left:8pt; margin-right:8pt; margin-bottom:2pt; margin-top:2pt;
text-align:center; font-size:20pt; font-family: Arial, Sans-serif;
font-weight:normal; color:white;}
.ENCC {Name:English; lang:en-US; SAMIType:CC;}
#STDPrn {Name:Standard Print;}
#LargePrn {Name:30pt (Large Print); font-size:30pt;}
#SmallPrn {Name:16pt (Small Print); font-size:16pt;}
-->
</Style>
</HEAD>
<BODY>
<SYNC Start=40016><P Class=ENCC>
T'is no use of her pretending she hates it.
<SYNC Start=42143><P Class=ENCC>
<SYNC Start=42886><P Class=ENCC>
And wishes it in the churchyard and herself besides it.
<SYNC
Şunun için altyazılar Tess
keywords: tess, 1979, 2, 3, 97, 6, fps, cd, en, divxforever, dvdivx, 5, ch, mrad, 1,
original filename: Tess (1979) - 23.976fps - 3CD - srt - EN [DivXForever].zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,002 --> 00:00:17,629
I should like to ask you something sir.
2
00:00:19,272 --> 00:00:20,796
Well speak girl, I'm listening.
3
00:00:27,982 --> 00:00:30,416
Each of us share in your sad affliction, my child.
4
00:00:31,285 --> 00:00:33,719
We are all members of the suffering body of christ.
5
00:00:34,355 --> 00:00:35,322
My son was baptised.
6
00:00:36,490 --> 00:00:38,014
Baptised? By whom?
7
00:00:39,260 --> 00:00:41,023
By me... last night.
8
00:00:42,129 --> 00:00:44,029
What procedure did you follow?
9
00:00:47,167 --> 00:00:51,036
I woke my little brothers and sist
------------
Sponsored links:
------------