Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Tengoku.to.jigoku is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Şunun için Film Altyazısı sonuçlarını ara Tengoku.to.jigoku ile alakalı:
Şunun için altyazılar Tengoku.to.jigoku
keywords: tengoku, to, jigoku, 1963, 2, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 39173-Tengoku_to_jigoku_(1963)-29_97_FPS.srt
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,781 --> 00:00:33,716
HIGH AND LOW
2
00:02:24,270 --> 00:02:27,205
What brings you here?
3
00:02:29,275 --> 00:02:34,212
National Shoes is in business
to make money.
4
00:02:35,281 --> 00:02:38,216
Take a look at this shoe.
5
00:02:39,285 --> 00:02:41,219
Will it increase our sales?
6
00:02:41,287 --> 00:02:43,221
Wait.
7
00:02:44,290 --> 00:02:47,225
We're not losing money.
8
00:02:47,293 --> 00:02:50,228
It's a good shoe, but it
costs too much.
9
00:02:50,296 --> 00:02:52,230
Old-fashioned too.
10
00:02:52,298 --> 00:02:54,232
And another thing.
11
00:02:54,30
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,500 --> 00:00:46,651
EL INFIERNO DEL ODIO
2
00:02:37,220 --> 00:02:39,575
¿Qué estáis tramando hoy?
3
00:02:42,100 --> 00:02:46,890
Zapatos Nacional es
una empresa comercial, un negocio.
4
00:02:46,940 --> 00:02:47,929
Efectivamente.
5
00:02:48,460 --> 00:02:50,928
Y échale otro vistazo
a este zapato.
6
00:02:52,100 --> 00:02:54,614
¿Podemos aumentar las ventas?
7
00:02:54,940 --> 00:02:55,929
Espera.
8
00:02:57,060 --> 00:02:59,335
No estamos en números rojos.
9
00:03:00,300 --> 00:03:03,815
Un buen zapato, pero el coste
es demasiado alto.
10
00:03:04,140 --
Şunun için altyazılar Tengoku.to.jigoku
keywords: tengoku, to, jigoku, 1963, 2, 97, 6, fps, cd, en, divxforever, 1,
original filename: Tengoku to jigoku (1963) - DVDRip - 23.976fps - 2CD - srt - EN [DivXForever].zip
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{32}{128}is Kanagawa 3059.
{130}{200}But the plates|may have been changed.
{202}{318}Vehicle Theft|is making a thorough search.
{415}{480}All right.|Next, the 1,000-yen notes.
{568}{702}We made copies|of the numerical lists...
{704}{842}for tobacco shops,|cafes, and movie theaters.
{872}{965}They're helping out of sympathy|for Mr. Gondo...
{967}{1098}but none of the notes|has turned up yet.
{1100}{1218}Next, reports from the public.
{1318}{1443}We've received 1,305 reports|of sightings.
{1474}{1555}Almost all|from genuinely concerned citizens.
{1587}{1704}All reported seeing men|with boys Shinichi's age.
{1736}{1877}But half the sightings
Advertisement:
------------
------------
Şunun için altyazılar Tengoku.to.jigoku
keywords: tengoku, to, jigoku, 1963, 2, 97, 6, fps, high, and, low, cd, 1,
original filename: 38964-Tengoku_to_jigoku_(1963)-23_976_FPS.zip
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3761}{3832}Ce vã aduce aici?
{3882}{4002}"Pantofii Naþionali" face afaceri|pentru a obþine profit.
{4004}{4093}Uitã-te la acest pantof.
{4121}{4192}O sã creascã el vânzãrile noastre?
{4193}{4215}Aºteaptã.
{4245}{4315}Noi nu pierdem bani.
{4317}{4403}E un pantof bun,|dar costã prea mult.
{4405}{4450}Ãn plus, e demodat.
{4452}{4498}ªi, un alt aspect:
{4500}{4602}e prea rezistent.|Pantofii trebuie sã se uzeze.
{4645}{4781}Pantofii sunt accesorii,|ca ºi pãlãriile ºi poºetele.
{4783}{4887}Femeile vor noi modele|la preþuri moderate.
{4889}{4918}Aºa este.
{4920}{5000}Pantofii noºtri sunt practici...
{5033}{5144}Dar pãlÃ
Şunun için altyazılar Tengoku.to.jigoku
keywords: kurosawa, 1963, tengoku, to, jigoku, en, akira, cd, 2, 1,
original filename: kurosawa.1963.tengoku.to.jigoku.en.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,148 --> 00:00:04,811
He took the seaside turnoff.
2
00:00:04,885 --> 00:00:08,252
This could be our man.
3
00:00:08,322 --> 00:00:12,918
We're rechecking all reports
from that area.
4
00:00:18,132 --> 00:00:20,293
Next, the bullet train.
5
00:00:23,470 --> 00:00:27,600
It isn't that different
from other express trains.
6
00:00:28,509 --> 00:00:31,876
He knows every detail of it...
7
00:00:31,946 --> 00:00:34,642
but that may not mean...
8
00:00:34,715 --> 00:00:36,444
he's a railroad man.
9
00:00:36,517 --> 00:00:40,078
But we checked...
10
00:00:40,154 --> 00:00:43
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3754}{3824}What brings you here?
{3875}{3994}National Shoes is in business|to make money.
{3996}{4086}Take a look at this shoe.
{4114}{4184}Will it increase our sales?
{4186}{4207}Wait.
{4237}{4307}We're not losing money.
{4309}{4395}It's a good shoe,|but it costs too much.
{4397}{4443}Old-fashioned too.
{4444}{4491}And another thing.
{4492}{4595}It's too durable.|Shoes must wear out.
{4637}{4774}Shoes are accessories,|like hats and handbags.
{4775}{4879}Women want new styles|at moderate prices.
{4881}{4911}Right.
{4912}{4993}Our shoes are practical...
{5026}{5136}but hats don't wear long.
{5138}{5174}Shoes shouldn't either.
{5176}{5
Şunun için altyazılar Tengoku.to.jigoku
keywords: kurosawa, 1963, tengoku, to, jigoku, cz, akira, cd, 2, 1,
original filename: kurosawa.1963.tengoku.to.jigoku.cz.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,150 --> 00:00:04,737
Auto zaboèilo smìrem k pobøežÃ.
2
00:00:04,904 --> 00:00:08,157
To by mohl být náš muž.
3
00:00:08,366 --> 00:00:12,829
Znovu provìøujeme
všechna hlášenà z dané oblasti.
4
00:00:18,167 --> 00:00:20,211
Následuje zpráva z vlaku.
5
00:00:23,506 --> 00:00:27,510
Náš vlak se od ostatnÃch
pøÃliÅ¡ neliÅ¡Ã.
6
00:00:28,511 --> 00:00:31,806
Ãnosce zná každý jeho detail,
7
00:00:32,015 --> 00:00:34,559
ale to nemusà nutnì znamenat,
8
00:00:34,767 --> 00:00:36,352
že pracuje na železnici.
9
00:00:36,561 --> 00:00:40,023
NicménÃ
Şunun için altyazılar Tengoku.to.jigoku
keywords: tengoku, to, jigoku, 1963, 2, cd, czech, cz, high, and, low, akira, kurosawa, 1,
original filename: Tengoku to jigoku - 1963 - 2CD - Czech - cz - cd9871e6e51dfeaef068d99bd1c42a85.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,150 --> 00:00:04,737
Auto zabo?ilo sm?rem k pob?e??.
2
00:00:04,904 --> 00:00:08,157
To by mohl b?t n?? mu?.
3
00:00:08,366 --> 00:00:12,829
Znovu prov??ujeme
v?echna hl??en? z dan? oblasti.
4
00:00:18,167 --> 00:00:20,211
N?sleduje zpr?va z vlaku.
5
00:00:23,506 --> 00:00:27,510
N?? vlak se od ostatn?ch
p??li? neli??.
6
00:00:28,511 --> 00:00:31,806
?nosce zn? ka?d? jeho detail,
7
00:00:32,015 --> 00:00:34,559
ale to nemus? nutn? znamenat,
8
00:00:34,767 --> 00:00:36,352
?e pracuje na ?eleznici.
9
00:00:36,561 --> 00:00:40,023
Nicm?n? jsme prov??ili
10
00:00:40,189
Şunun için altyazılar Tengoku.to.jigoku
keywords: movie, akira, kurosawa, 1963, tengoku, to, jigoku, cd, 2, 1,
original filename: Id050604.zip
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{27}{115}Skr?ci? w stron? morza.
{117}{197}To mo?e by? poszukiwany.
{199}{309}Sprawdzamy wszystkie zg?oszenia|z tamtego obszaru.
{434}{486}Teraz, poci?g pospieszny.
{562}{661}Ten nie r??ni si? zbytnio od innych|poci?g?w ekspresowych.
{683}{764}On zna? ka?dy jego szczeg??...
{765}{830}Ale to nie oznacza...
{832}{873}?e jest kolejarzem.
{875}{960}Jednak sprawdzili?my...
{962}{1038}pracownik?w poci?gu pospiesznego...
{1040}{1105}kt?rzy byli nieobecni tego dnia...
{1107}{1249}albo niedawno odeszli z pracy.
{1333}{1380}By?o kilka takich os?b.
{1382}{1438}Wkr?tce b?d? mia? wszystkie informacje.
{1531}{1599}Dalej, motywy.
{1673}{1753}Spotka?e
Şunun için altyazılar Tengoku.to.jigoku
keywords: tengoku, to, jigoku, 1963, 2, cd, czech, cs, high, and, low, akira, kurosawa, cz, 1,
original filename: Tengoku to jigoku - 1963 - 2CD - Czech - cs - cd9871e6e51dfeaef068d99bd1c42a85.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,150 --> 00:00:04,737
Auto zabo?ilo sm?rem k pob?e??.
2
00:00:04,904 --> 00:00:08,157
To by mohl b?t n?? mu?.
3
00:00:08,366 --> 00:00:12,829
Znovu prov??ujeme
v?echna hl??en? z dan? oblasti.
4
00:00:18,167 --> 00:00:20,211
N?sleduje zpr?va z vlaku.
5
00:00:23,506 --> 00:00:27,510
N?? vlak se od ostatn?ch
p??li? neli??.
6
00:00:28,511 --> 00:00:31,806
?nosce zn? ka?d? jeho detail,
7
00:00:32,015 --> 00:00:34,559
ale to nemus? nutn? znamenat,
8
00:00:34,767 --> 00:00:36,352
?e pracuje na ?eleznici.
9
00:00:36,561 --> 00:00:40,023
Nicm?n? jsme prov??ili
10
00:00:40,189
Şunun için altyazılar Tengoku.to.jigoku
keywords: tengoku, to, jigoku, 1963, schzophrenia, 2, 97, 6, fps, cd, tr, divxforever, akira, kurosawa, high, and, low, 1,
original filename: Tengoku to jigoku (1963) - schzophrenia - 23.976fps - 2CD - srt - TR [DivXForever].zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,000 --> 00:00:45,000
HIGH AND LOW
2
00:01:50,000 --> 00:02:00,000
Ãeviri : schzophrenia
E-posta : mad_butcher666@hotmail.com
3
00:02:36,865 --> 00:02:39,826
Sizleri buraya getiren nedir?
4
00:02:41,912 --> 00:02:46,917
Ulusal Ayakkabýcýlýk olarak
para kazanmak için buradayýz.
5
00:02:47,000 --> 00:02:50,712
Ãu ayakkabýya bir bak.
6
00:02:51,880 --> 00:02:54,842
Bu, satýþlarýmýzý arttýracak mý?
7
00:02:54,883 --> 00:02:55,801
Bir dakika.
8
00:02:57,052 --> 00:02:59,972
Para kaybetmiyoruz.
9
00:03:00,055 --> 00:03:03,642
Bu çok iyi bir ayakkabý,
ama ma
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4690}{4763}What brings you here?
{4837}{4962}National Shoes is in business|to make money.
{4988}{5082}Take a look at this shoe.
{5135}{5208}Will it increase our sales?
{5225}{5248}Wait.
{5290}{5363}We're not losing money.
{5380}{5470}It's a good shoe,|but it costs too much.
{5489}{5537}Old-fashioned too.
{5549}{5597}And another thing.
{5609}{5715}It's too durable.|Shoes must wear out.
{5791}{5933}Shoes are accessories,|like hats and handbags.
{5963}{6071}Women want new styles|at moderate prices.
{6094}{6125}Right.
{6134}{6218}Our shoes are practical...
{6276}{6391}but hats don't wear long.
{6416}{6454}Shoes shouldn't either.
{6464}{6
Şunun için altyazılar Tengoku.to.jigoku
keywords: 1286, tengoku, to, jigoku, subtitrari, romana, romanian, cd, 1, 2,
original filename: 12862-Tengoku To Jigoku ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{3761}{3832}Ce vã aduce aici?
{3882}{4002}"Pantofii Naþionali" face afaceri|pentru a obþine profit.
{4004}{4093}Uitã-te la acest pantof.
{4121}{4192}O sã creascã el vânzãrile noastre?
{4193}{4215}Aºteaptã.
{4245}{4315}Noi nu pierdem bani.
{4317}{4403}E un pantof bun,|dar costã prea mult.
{4405}{4450}Ãn plus, e demodat.
{4452}{4498}ªi, un alt aspect:
{4500}{4602}e prea rezistent.|Pantofii trebuie sã se uzeze.
{4645}{4781}Pantofii sunt accesorii,|ca ºi pãlãriile ºi poºetele.
{4783}{4887}Femeile vor noi modele|la preþuri moderate.
{4889}{4918}Aºa este.
{4920}{5000}Pantofii noºtri sunt practici...
{5033}{5144}Dar p
Şunun için altyazılar Tengoku.to.jigoku
keywords: tengoku, to, jigoku, 1963, eng, 2, cd, 1693, akira, kurosawa, 1, en,
original filename: tengoku.to.jigoku.(1963).eng.2cd.(1693).zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:36,589 --> 00:02:39,524
What brings you here?
2
00:02:41,628 --> 00:02:46,622
National Shoes is in business
to make money.
3
00:02:46,699 --> 00:02:50,430
Take a look at this shoe.
4
00:02:51,604 --> 00:02:54,539
Will it increase our sales?
5
00:02:54,607 --> 00:02:55,505
Wait.
6
00:02:56,743 --> 00:02:59,678
We're not losing money.
7
00:02:59,746 --> 00:03:03,341
It's a good shoe,
but it costs too much.
8
00:03:03,416 --> 00:03:05,316
Old-fashioned too.
9
00:03:05,385 --> 00:03:07,319
And another thing.
10
00:03:07,387 --> 00:03:11,653
It's too durable.
Shoes must w
Şunun için altyazılar Tengoku.to.jigoku
keywords: tengoku, to, jigoku, 1963, 2, 97, 6, fps, high, and, low, cd, 1,
original filename: 38964-Tengoku_to_jigoku_(1963)-23_976_FPS.zip
{182}{262}Casa poate fi v?zut?...
{264}{339}de la Nishi-ku ?i Naka-ku...
{340}{430}dar ?n c?teva locuri
{431}{564}copacii sau cl?dirile o ascund.
{585}{698}Aceste locuri sunt marcate|cu linii ha?urate.
{700}{771}Din interiorul acestui cerc
{772}{871}poate fi v?zut? camera de zi...
{871}{957}cu un binoclu obi?nuit.
{959}{1014}De asemenea poate fi v?zut?
{1015}{1128}din cele ?apte cabine telefonice de aici.
{1131}{1215}Fiecare semn indic? o cabin? telefonic?.
{1216}{1371}Cea mai bun? vedere
{1373}{1490}este din aceste trei cabine telefonice.
{1492}{1612}Credem c? suspectul a folosit|unul din aceste telefoane.
{1614}{1728}A mai spus c? era cald|unde se afla el.
{1730}{1826}El a s
Şunun için altyazılar Tengoku.to.jigoku
keywords: samurai, wolf, ii, kiba, okaminosuke, jigoku, giri, 1967, 2, 5, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 39090-Samurai_Wolf_II_[Kiba_okaminosuke_jigoku_giri]_(1967)-25_FPS.srt
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,100 --> 00:00:11,628
Traducere în exclusivitate pentru
:*
2
00:00:18,840 --> 00:00:21,912
O producþie Toei
3
00:00:40,480 --> 00:00:43,950
** LUPUL SAMURAI 2 **
4
00:00:44,200 --> 00:00:48,699
Traducerea ºi adaptarea:
gligac2002@yahoo.com
- Asia Team Romania -
5
00:01:21,040 --> 00:01:22,234
Cu:
6
00:01:22,960 --> 00:01:26,077
Isao NATSUYAGI
7
00:01:26,800 --> 00:01:29,917
Ichirô NAKAYA - Satoshi AMAZU
8
00:01:30,640 --> 00:01:33,791
Yûko KUSUNOKI - Chiyo AOI
Rumiko FUJI
9
00:01:34,480 --> 00:01:36,471
Junkichi ORIMOTO - Yoshirô AOKI
Kyôichi SATÃ
10
00:01
Şunun için altyazılar Tengoku.to.jigoku
keywords: boy, from, hell, the, jigoku, kozo, 2004, 2, 3, 9, 7, fps, int,
original filename: 24582-Boy_From_Hell,_The_[Jigoku_kozo](2004)-23_97_FPS.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,393 --> 00:00:06,074
<i>Numele meu e Hino Hideshi.</i>
2
00:00:07,703 --> 00:00:10,885
<i>Sunt un grafician de benzi desenate
cu povestiri de groazã.</i>
3
00:00:13,100 --> 00:00:17,248
<i>Ãn acest oraº în descompunere,
în aceastã baracã în ruine...</i>
4
00:00:17,384 --> 00:00:20,285
<i>îmi imaginez povestirile mele.</i>
5
00:00:20,453 --> 00:00:22,902
<i>Sã mã deranjeze asta ?</i>
6
00:00:27,452 --> 00:00:30,125
<i>Toate povestirile mele...</i>
7
00:00:31,479 --> 00:00:33,487
<i>sunt bazate pe</i>
8
00:00:34,039 --> 00:00:36,755
<i>pãcatele pe care le-am sãvâ
Şunun için altyazılar Tengoku.to.jigoku
keywords: jigoku, 1999, exs, woo, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, snuhmcsnort, mp, repack, rkn,
original filename: Jigoku (1999) - ExS Woo - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,517 --> 00:00:23,478
JIGOKU
2
00:00:26,726 --> 00:00:30,685
In this world, the acts of man are the foulest of foul.
3
00:00:30,864 --> 00:00:37,497
As the years pass, the number of those in hell grows,
proving what sad shape the world is in!
4
00:00:43,810 --> 00:00:49,271
Man only thinks about committing more crimes...
5
00:00:49,849 --> 00:00:55,845
...turning a blind eye to
the horrors that await them.
6
00:00:57,290 --> 00:01:00,282
I must correct this decadence!
7
00:01:04,931 --> 00:01:05,761
Rika?
8
00:01:07,367 --> 00:01:08,391
Rika?
9
00:01:09,569 --> 00:01:13,5
Şunun için altyazılar Tengoku.to.jigoku
keywords: cowboy, bebop, tengoku, no, tobira, the, movie, knockin, on, heavens, door, napisy,
original filename: Cowboy_Bebop_Tengoku_no_tobira_Cowboy_Bebop_the_Movie_Knockin_on_Heavens_Door_(NAPiSY-70924).NS.zip
00:00:45:By? zawsze...
00:00:48:zupe?nie sam.
00:00:51:Nie m?g? cieszy? si? gr?, nie maj?c z kim gra?.
00:00:56:Jakby ?y? wewn?trz snu...
00:00:59:Takim by? w?a?nie cz?owiekiem.
00:01:05:Spike...
00:01:06:Obud? si?.
00:01:08:Obud? si?!
00:01:16:Rozumiesz?
00:01:19:?ycie jest jak paruj?cy kocio? gulaszu.
00:01:24:W wymieszanym gulaszu,
00:01:27:?aden sk?adnik nie jest wa?niejszy od pozosta?ych.
00:01:30:Na koniec widzisz po??czone produkty,
00:01:33:ale o jednej najwa?niejszej rzeczy nie mo?esz zapomnie?.
00:01:37:Wiesz, co to takiego?
00:01:40:Mi?so?
00:01:42:Wszyscy tak my?l?,
00:01:43:ale je?li gulasz nie ma swej podstawy, to nie jest gulaszem.
00:01:49:Z takich samych sk
Şunun için altyazılar Tengoku.to.jigoku
keywords: jigoku, 1960, 1, cd, portuguese, br, pb, nobuo, nakagawa, 77, 8, 5, 4, mb,
original filename: Jigoku - 1960 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 3e31e82965256b962724585e0c13e712.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,045 --> 00:00:17,457
"A vida..."
2
00:00:18,562 --> 00:00:24,639
"...? meramente..."
3
00:00:25,182 --> 00:00:34,735
"...dois grupos de vinte anos mais dez..."
4
00:00:46,380 --> 00:00:55,363
<i>JIGOKU</i>
5
00:01:01,358 --> 00:01:04,492
A Mitsugu Okura Production
6
00:01:32,385 --> 00:01:36,159
Estrelando
Shigeru Amachi
Utako Mitsuya
7
00:01:51,810 --> 00:01:57,887
Directed by
Nobuo Nakagawa
8
00:02:01,507 --> 00:02:04,140
Uma vez drenada por aquele
vento impiedoso...
9
00:02:04,382 --> 00:02:08,919
...a bela juventude da manh?, ?,
no ocaso, nada al?m de cinzas.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,445 --> 00:00:16,848
A life...
2
00:00:17,951 --> 00:00:24,015
...is merely...
3
00:00:24,557 --> 00:00:34,091
...two-score years and ten... '
4
00:00:45,712 --> 00:00:54,677
JIGOKU
5
00:01:00,660 --> 00:01:03,788
A Mitsugu Okura Production
6
00:01:31,624 --> 00:01:35,390
Starring
Shigeru Amachi
Utako Mitsuya
Yoichi Numata
7
00:01:51,010 --> 00:01:57,074
Directed by
Nobuo Nakagawa
8
00:02:00,687 --> 00:02:03,315
Once drawn by
that merciless wind...
9
00:02:03,556 --> 00:02:08,084
...the fair youth of morning
is at dusk naught but bones.
10
00:02:08,628 --> 00:02
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,092 --> 00:00:13,092
El era
2
00:00:14,261 --> 00:00:15,261
singur.
3
00:00:17,798 --> 00:00:20,300
Nu se putea juca cu altcineva.
4
00:00:22,469 --> 00:00:25,635
Ca si cum ar fi trait
intr-un vis...
5
00:00:26,073 --> 00:00:27,073
Asa era el.
6
00:00:31,978 --> 00:00:32,988
Trezeste-te.
7
00:00:35,315 --> 00:00:36,803
Trezeste-te odata!
8
00:00:44,291 --> 00:00:45,837
E totul in ordine?
9
00:00:47,361 --> 00:00:50,259
Lumea e ca o oala cu tocana calda.
10
00:00:52,432 --> 00:00:54,946
E ca acea tocana... amestecata.
11
00:00:55,535 --> 00:00:57,269
Nici un ing
Şunun için altyazılar Tengoku.to.jigoku
keywords: tengoku, wa, matte, kureru, 2007, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, axine,
original filename: Tengoku wa matte kureru (2007) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:10,070 --> 00:01:14,473
<i>We grew up
in this neighborhood, Tsukiji.</i>
2
00:01:16,009 --> 00:01:18,910
<i>Me, Kaoru and Takeshi,</i>
3
00:01:19,979 --> 00:01:23,437
<i>we were together
all the time.</i>
4
00:01:24,918 --> 00:01:27,751
<i>They mean more to me
than I do to myself.</i>
5
00:01:29,155 --> 00:01:33,751
<i>I believed
everything would stay as it was.</i>
6
00:01:35,762 --> 00:01:39,163
<i>Without a doubt,
no matter what.</i>
7
00:01:56,683 --> 00:02:01,245
<i>"Tsukiji Fish Market"</i>
8
00:02:29,382 --> 00:02:32,249
<i>"The Asahi Newspaper"</i>
9
00:02:58,811
Şunun için altyazılar Tengoku.to.jigoku
keywords: jigoku, kozo, 2004, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, yyddr, tbfh,
original filename: Jigoku kozo (2004) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,106 --> 00:00:08,074
My name is Hideshi Hino
2
00:00:08,375 --> 00:00:11,037
I'm a graphic novel artist of horrible tales
3
00:00:14,814 --> 00:00:17,248
In this rotten city, In this run down shack...
4
00:00:17,384 --> 00:00:20,285
This is where I create My tales,
5
00:00:20,453 --> 00:00:22,148
Am I deranged?
6
00:00:28,962 --> 00:00:31,624
All My tales are
7
00:00:34,701 --> 00:00:36,669
based on the sins that I've committed.
8
00:00:37,070 --> 00:00:40,164
Whenever I go,
I bring the shadow of death with me.
9
00:00:42,208 --> 00:00:43,937
Whatever the tale I write
Şunun için altyazılar Tengoku.to.jigoku
keywords: tengoku, ni, ichiban, chikai, otoko, special, 2000, eng, 1, cd, 99, 3, gokusen,
original filename: tengoku.ni.ichiban.chikai.otoko.special.(2000).eng.1cd.(993).zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,730 --> 00:00:10,580
GOKUSEN
2
00:00:14,730 --> 00:00:17,930
GoodBye 3-D
3
00:00:17,930 --> 00:00:21,080
Yankumi's
Graduation Tears
4
00:00:21,090 --> 00:00:28,230
Graduation Ceremony
Heisei 14 (2002)
Shirokin High School
5
00:00:28,730 --> 00:00:33,680
Congratulations on your Graduation!
6
00:00:36,570 --> 00:00:40,370
It's time to say "Goodbye"
7
00:00:40,370 --> 00:00:42,480
You should stop it.
8
00:00:42,480 --> 00:00:44,270
The room will be gloomy.
9
00:00:44,270 --> 00:00:45,860
A time to smile!
10
00:00:45,860 --> 00:00:49,920
Now that all of us are graduat
Şunun için altyazılar Tengoku.to.jigoku
keywords: cowboy, bebop, tengoku, no, tobira, 2001, 2, 5, fps, cd, tr, divxforever, english,
original filename: Cowboy Bebop Tengoku no tobira (2001) - DVDRip - 25fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{1145}{1250}Hep yalnýzdý, hep tek baþýna.
{1282}{1371}Oyunu beraber oynayacak|biri hiç yoktu.
{1395}{1449}Baþka bir dünyada yaþýyordu.
{1480}{1549}O tarz bir adamdý.
{1625}{1749}Haydi Spike. Kalk.|Kalk.
{1916}{1977}Dinle beni.
{1992}{2109}Ocakta kaynayan yahni gibi bir þey.
{2113}{2175}Karýþtýrýlmýþ...
{2179}{2267}...neyin iyi, neyin kötü|olduðunu bilmeden.
{2271}{2327}Her þey ayný.
{2331}{2469}Ama unutmaman gereken bir þey var.|Ne olduðunu biliyor musun?
{2502}{2544}Et mi?
{2548}{2616}Herkes bunu söyler, ama bu yanlýþ.
{2620}{2720}Malzemelerin olmazsa,|yahni yapamazsýn.
{2724}{2810}Kimyon tozu
Şunun için altyazılar Tengoku.to.jigoku
keywords: cowboy, bebop, tengoku, no, tobira, 2001, 2, 3, 97, 6, fps, cd, tr, divxforever, the, movie,
original filename: Cowboy Bebop Tengoku no tobira (2001) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{282}{387}Hep yalnýzdý, hep tek baþýna.
{419}{508}Oyunu beraber oynayacak|biri hiç yoktu.
{532}{586}Baþka bir dünyada yaþýyordu.
{617}{686}O tarz bir adamdý.
{762}{885}Haydi Spike. Kalk.|Kalk.
{1053}{1114}Dinle beni.
{1129}{1246}Ocakta kaynayan yahni gibi bir þey.
{1250}{1312}Karýþtýrýlmýþ...
{1316}{1403}...neyin iyi, neyin kötü|olduðunu bilmeden.
{1408}{1464}Her þey ayný.
{1468}{1606}Ama unutmaman gereken bir þey var.|Ne olduðunu biliyor musun?
{1639}{1681}Et mi?
{1685}{1753}Herkes bunu söyler, ama bu yanlýþ.
{1757}{1857}Malzemelerin olmazsa,|yahni yapamazsýn.
{1861}{1947}Kimyon tozu eklersen,|kimyon elde ed
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,092 --> 00:00:13,092
El era
2
00:00:14,261 --> 00:00:15,261
singur.
3
00:00:17,798 --> 00:00:20,300
Nu se putea juca cu altcineva.
4
00:00:22,469 --> 00:00:25,635
Ca si cum ar fi trait
intr-un vis...
5
00:00:26,073 --> 00:00:27,073
Asa era el.
6
00:00:31,978 --> 00:00:32,988
Trezeste-te.
7
00:00:35,315 --> 00:00:36,803
Trezeste-te odata!
8
00:00:44,291 --> 00:00:45,837
E totul in ordine?
9
00:00:47,361 --> 00:00:50,259
Lumea e ca o oala cu tocana calda.
10
00:00:52,432 --> 00:00:54,946
E ca acea tocana... amestecata.
11
00:00:55,535 --> 00:00:57,269
Nici un ing
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:35,600 --> 00:01:37,800
Liiguta!
Läheme!
2
00:01:57,300 --> 00:01:59,400
Saime hakkama või?
3
00:02:01,600 --> 00:02:03,500
Mida kuradit sa teed?
4
00:02:15,600 --> 00:02:18,400
G- Tüdruk!
5
00:02:23,300 --> 00:02:25,200
Püss!
6
00:02:37,600 --> 00:02:42,300
G- Tüdruk!
7
00:02:53,200 --> 00:02:56,100
Kui saaksid valida ühe supervõime,
millise võtaksid?
8
00:02:56,300 --> 00:02:59,200
Võime omal suhu võtta.
9
00:02:59,600 --> 00:03:02,600
Oleks see alles vaatepilt.
Kas see ei tundu... Pedelik?
10
00:03:02,800 --> 00:03:06,400
ÃIdse mitte. No mõtle.
Tõest
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,815 --> 00:00:19,616
"Heaven's Bookstore"
film partners presents
2
00:00:27,160 --> 00:00:31,790
Yuko Takeuchi
3
00:00:32,833 --> 00:00:37,133
Tetsuji Tamayama
4
00:00:39,172 --> 00:00:44,075
Karina Hirofumi Arai
5
00:00:44,644 --> 00:00:49,172
Teruyuki Kagawa
6
00:00:49,816 --> 00:00:54,412
Yoshio Harada
7
00:02:03,223 --> 00:02:04,656
Good work
8
00:02:05,325 --> 00:02:07,350
OK, see you next week
9
00:02:08,695 --> 00:02:10,293
See you at 4 o'clock
10
00:02:10,430 --> 00:02:12,091
Yes, 4 o'clock
11
00:02:14,100 --> 00:02:15,829
Be 10 minutes early
12
00:
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,045 --> 00:00:17,457
"A vida..."
2
00:00:18,562 --> 00:00:24,639
"...é meramente..."
3
00:00:25,182 --> 00:00:34,735
"...dois grupos de vinte anos mais dez..."
4
00:00:46,380 --> 00:00:55,363
<i>JIGOKU</i>
5
00:01:01,358 --> 00:01:04,492
A Mitsugu Okura Production
6
00:01:32,385 --> 00:01:36,159
Estrelando
Shigeru Amachi
Utako Mitsuya
7
00:01:51,810 --> 00:01:57,887
Directed by
Nobuo Nakagawa
8
00:02:01,507 --> 00:02:04,140
Uma vez drenada por aquele
vento impiedoso...
9
00:02:04,382 --> 00:02:08,919
...a bela juventude da manhã, é,
no ocaso, nada além de cinzas.
Şunun için altyazılar Tengoku.to.jigoku
keywords: cowboy, bebop:, tengoku, no, tobira, 2001, cd, czech, cz, bebop, knockin', on, heaven,
original filename: Cowboy Bebop: Tengoku no tobira - 2001 - 1CD - Czech - cz - abe7054c68ab98ea46be29998b1ffecb.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,491 --> 00:00:10,391
<i>Tytulky upravil Kau?uk:o)</i>
2
00:00:11,492 --> 00:00:12,390
Byl pr?v?
3
00:00:13,661 --> 00:00:15,128
?pln? s?m.
4
00:00:17,198 --> 00:00:20,531
Nemohl se t??it ze hry s n?k?m jin?m.
5
00:00:21,869 --> 00:00:23,996
Jako ?ivot ve snu...
6
00:00:25,473 --> 00:00:26,940
Takov? to byl ?lov?k.
7
00:00:31,378 --> 00:00:33,710
Probu? se.
8
00:00:34,715 --> 00:00:36,512
Probu? se!
9
00:00:43,691 --> 00:00:45,124
V pohod??
10
00:00:46,761 --> 00:00:51,061
Sv?t je jako papi??k pln? zeleniny.
11
00:00:51,832 --> 00:00:54,494
Sm?chan? zeleniny.
00:00:12:Will it take much longer?
00:00:16:I don't know.
00:00:20:If I can, I'll walk.
00:00:23:Akebono Company?|No, that's impossible.
00:00:28:Instead of worrying, enjoy the ride.
00:00:33:Akebono company is|doing well and expanding.
00:00:38:People from that Company are generous.
00:00:46:We taxi drivers have our problems.
00:00:51:The other day...I drove|three Sumo wrestlers.
00:00:57:What a mistake that was!
00:01:01:The suspension broke.
00:01:04:They wouldn't pay for repairs.
00:01:07:That was bad.
00:01:16:How much longer?
00:01:24:I'm not sure.
00:01:31:Don't get a Sumo wrestler angry at you.
00:01:36:Remember that wrestler Fujinomaru?
00:01:40:I don't know about S
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,550
)))
(o_o)
--ooO--(_)--Ooo--
www.calorifix.net
2
00:00:00,551 --> 00:00:01,100
)))
(o_-)
--ooO--(_)--Ooo--
www.calorifix.net
3
00:00:01,101 --> 00:00:01,500
)))
(o_o)
--ooO--(_)--Ooo--
www.calorifix.net
4
00:00:01,501 --> 00:00:02,524
)))
(o_o)
--ooO--(_)--Ooo--
Présente
5
00:00:02,525 --> 00:00:03,549
)))
(o_o)
--ooO--(_)--Ooo--
Jigoku
6
00:00:03,550 --> 00:00:04,099
)))
(-_o)
--ooO--(_)--Ooo--
Jigoku
7
00:00:04,100 --> 00:00:04,499
)))
(o_o)
--ooO--(_)--Ooo--
Jigoku
8
00:00:04,500 --> 00:00:06,500
)))
(o_o)
--ooO--(_)--Ooo--
Tradu
Şunun için altyazılar Tengoku.to.jigoku
keywords: jigoku, kozo, 2004, chuju, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever, yyddr, tbfh,
original filename: Jigoku kozo (2004) - chuju - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,106 --> 00:00:08,074
Adým Hideshi Hino.
2
00:00:08,375 --> 00:00:11,037
Korkunç hikayeler yazan
bir çizgi romancýyým.
3
00:00:14,814 --> 00:00:17,248
Bu çürümüþ þehirde,
bu döküntü barakada...
4
00:00:17,384 --> 00:00:20,285
iþte, öykülerimi burada yazýyorum.
5
00:00:20,453 --> 00:00:22,148
Bir deli miyim?
6
00:00:28,962 --> 00:00:31,624
Bütün öykülerim...
7
00:00:34,701 --> 00:00:36,669
iþlediðim günahlara dayanmakta.
8
00:00:37,070 --> 00:00:40,164
Nereye gitsem,
ölümün gölgesini de yanýmda taþýrým.
9
00:00:42,208 --> 00:00:43,937
Han
Şunun için altyazılar Tengoku.to.jigoku
keywords: cowboy, bebop, tengoku, no, tobira, 2001, 2, 9, 97, 6, fps, cd, tr, divxforever, the, movie2,
original filename: Cowboy Bebop Tengoku no tobira (2001) - DVDRip - 29.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,500 --> 00:00:14,700
Hep yalnýzdý, hep tek baþýna.
2
00:00:16,100 --> 00:00:19,700
Oyunu beraber oynayacak
biri hiç yoktu.
3
00:00:20,900 --> 00:00:23,000
Baþka bir dünyada yaþýyordu.
4
00:00:24,400 --> 00:00:27,100
O tarz bir adamdý.
5
00:00:30,500 --> 00:00:35,400
Haydi Spike. Kalk.
Kalk.
6
00:00:42,600 --> 00:00:45,000
Dinle beni.
7
00:00:45,700 --> 00:00:50,400
Ocakta kaynayan yahni gibi bir þey.
8
00:00:50,800 --> 00:00:53,200
Karýþtýrýlmýþ...
9
00:00:53,500 --> 00:00:57,000
...neyin iyi, neyin kötü
olduðunu bilmeden.
10
00:00:57,400 --> 00
Şunun için altyazılar Tengoku.to.jigoku
keywords: cowboy, bebop, tengoku, no, tobira, 2001, 2, 3, 97, 6, fps, knockin`, on, heaven`s, door, 72, bluray, x26, 4, thora, ro,
original filename: 49816-Cowboy_Bebop__Tengoku_no_tobira_(2001)-23_976_FPS.zip
1
00:00:34,440 --> 00:00:38,610
El era mereu singur,
intotdeauna, de unul singur.
2
00:00:40,150 --> 00:00:43,410
Nu se putea juca cu altcineva.
3
00:00:44,870 --> 00:00:46,950
Ca si cum ar fi trait
intr-un vis...
4
00:00:48,580 --> 00:00:50,500
Asa era el.
5
00:00:54,290 --> 00:00:58,800
Hai Spike, trezeste-te!
Trezeste-te !
6
00:01:06,550 --> 00:01:08,470
Asculta-ma !
7
00:01:09,640 --> 00:01:14,600
Lumea e ca o oala cu tocana calda.
8
00:01:14,810 --> 00:01:21,240
Totul amestecat.
Nici un ingredient nu este mai
important decat celalalt.
9
00:01:21,360 --> 00:01:23,570
In final, tot ce vezi este produsul rezultat.
10
00:01:23,820 --> 00:01
Şunun için altyazılar Tengoku.to.jigoku
keywords: kozure, kami, jigoku, ikuzo, daigoro, russian, a???a??????a??, ??a??a????a??, ??a??a????a??a????a??a????, ???, ??a??, ??, ??o??u, ??, ??oe??, ??o????, ???, ??a??, ??o??u, ??o????,
original filename: 7079-Kozure Kami Jigoku E Ikuzo Daigoro ( Russian Ñ?убтитры ).zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:02:07,390 --> 00:02:10,587
Ãåæèññ¸ð: Ãîøèþêè ÃóðîäÃ
2
00:02:16,030 --> 00:02:20,740
ÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃ
- ÃäèÃîêèé âîëê ñ ðåá¸Ãêîì
3
00:02:21,190 --> 00:02:26,423
Ãû èä¸ì â à ä, Ãà éãîðî!
4
00:03:14,590 --> 00:03:20,381
à ñëûøà ë, áóäòî Ãòòî Ããà ìè
ñòà ë óáèéöåé âìåñòå ñ åãî ñûÃîì.
5
00:03:21,350 --> 00:03:23,500
Ãðè âñ¸ì óâà æåÃèè,
6
00:03:24,710 --> 00:03:28,419
÷òî âû õîòèòå ýòèì ñêà çà òü, ãîñïîäè�
7
00:03:28,870 --> 00:03:30,303
ÃÃ
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:10,600 --> 00:00:11,450
.... áÃà ÃÃä
2
00:00:12,950 --> 00:00:14,300
...æÃÃÃÃð
3
00:00:16,550 --> 00:00:18,950
áã ÃÃÃÃà ãä ÃáÃÃÃãÃÃà ÃÃááÃÃà ãà Ãà ÃÃà ÃÃÃ.
4
00:00:21,200 --> 00:00:22,550
ÃÃáÃÃà ÃÃÃÃá Ãáã ...
5
00:00:24,650 --> 00:00:25,850
æÃáà ÃáÃÃá ÃÃä ...
6
00:00:30,650 --> 00:00:31,150
.... ÃÃÃÃÃ
7
00:00:32,050 --> 00:00:33,050
ÃÃÃÃÃÃ
8
00:00:33,950 --> 00:00:34,450
!ÃÃÃÃÃÃ
9
00:00:43,050 --> 00:00:44,150
åá ÃÃåãÃä¿
10
00:00:46,050 --> 00:00:50,250
. ÃáÃÃáã
Şunun için altyazılar Tengoku.to.jigoku
keywords: tengoku, kara, kita, otokotachi, 2000, 2, 5, fps, cd, en, divxforever, the, guys, from, paradise, takashi, miike, file, ogg, 1, k,
original filename: Tengoku kara kita otokotachi (2000) - 25fps - 2CD - sub - EN [DivXForever].zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:03:37,383
2
00:03:37,383 --> 00:03:40,181
Where are you taking me?
Where are we going?
3
00:03:40,181 --> 00:03:41,154
4
00:03:41,154 --> 00:03:44,521
If you wanna stay here, I don't mind.