Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Teen Titans: Trouble In Tokyo is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Şunun için Film Altyazısı sonuçlarını ara Teen Titans: Trouble In Tokyo ile alakalı:
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,770 --> 00:00:25,101
¿Qué, está loco?
2
00:00:25,339 --> 00:00:26,670
¡QuÃtese del camino!
3
00:00:58,939 --> 00:01:02,431
Ya que eres nuevo en la ciudad,
te lo haremos muy sencillo.
4
00:01:02,609 --> 00:01:04,440
Detente ahora.
5
00:01:04,611 --> 00:01:07,944
Asà es, a los locales no les gusta
que hagas explotar sus cosas.
6
00:01:08,115 --> 00:01:10,709
Levanta las manos y...
7
00:01:13,320 --> 00:01:15,845
Levanta las manos, amigo,
no todo el cuerpo.
8
00:01:16,189 --> 00:01:17,417
Turistas.
9
00:01:17,591 --> 00:01:19,422
Titanes, adelante.
10
00:01:30,4
Şunun için altyazılar Teen Titans: Trouble In Tokyo
keywords: teen, titans, trouble, in, tokyo, 2006, tv, 1, tttt, trust,
original filename: 6718-sub_Teen-Titans-Trouble-in-Tokyo-2006-TV_1.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,770 --> 00:00:25,101
Eºti nebun?
2
00:00:25,339 --> 00:00:26,670
Dã-te din drum!
3
00:00:58,939 --> 00:01:02,431
Uite o nouã regula, care
va fi foarte simplã.
4
00:01:02,609 --> 00:01:04,440
Opreºte-te acum.
5
00:01:04,611 --> 00:01:07,944
Da, localnicilor nu le place când
le arunci lucrurile în aer.
6
00:01:08,115 --> 00:01:10,709
Mâinile sus ºi...
7
00:01:13,320 --> 00:01:15,845
Mâinile amice, nu întregul corp.
8
00:01:16,189 --> 00:01:17,417
Turiºtii ãºtia.
9
00:01:17,591 --> 00:01:19,422
Titani, porniþi.
10
00:01:30,437 --> 00:01:33,031
Are cinev
Şunun için altyazılar Teen Titans: Trouble In Tokyo
keywords: teen, titans, trouble, in, tokyo, tvrip, 2006, mx0, 1, moonsong,
original filename: Teen.Titans.Trouble.in.Tokyo(TVRip)(2006).zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,270 --> 00:00:13,601
¿Qué, está loco?
2
00:00:13,839 --> 00:00:15,170
¡QuÃtese del camino!
3
00:00:47,439 --> 00:00:50,931
Ya que eres nuevo en la ciudad,
te lo haremos muy sencillo.
4
00:00:51,109 --> 00:00:52,940
Detente ahora.
5
00:00:53,111 --> 00:00:56,444
Asà es, a los locales no les gusta
que hagas explotar sus cosas.
6
00:00:56,615 --> 00:00:59,209
Levanta las manos y...
7
00:01:01,820 --> 00:01:04,345
Levanta las manos, amigo,
no todo el cuerpo.
8
00:01:04,689 --> 00:01:05,917
Turistas.
9
00:01:06,091 --> 00:01:07,922
Titanes, adelante.
10
00:01:18,9
Advertisement:
------------
------------
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,770 --> 00:00:25,101
¿Qué, está loco?
2
00:00:25,339 --> 00:00:26,670
¡QuÃtese del camino!
3
00:00:58,939 --> 00:01:02,431
Ya que eres nuevo en la ciudad,
te lo haremos muy sencillo.
4
00:01:02,609 --> 00:01:04,440
Detente ahora.
5
00:01:04,611 --> 00:01:07,944
Asà es, a los locales no les gusta
que hagas explotar sus cosas.
6
00:01:08,115 --> 00:01:10,709
Levanta las manos y...
7
00:01:13,320 --> 00:01:15,845
Levanta las manos, amigo,
no todo el cuerpo.
8
00:01:16,189 --> 00:01:17,417
Turistas.
9
00:01:17,591 --> 00:01:19,422
Titanes, adelante.
10
00:01:30,4
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:03,328 --> 00:01:05,523
Redoble de tambores porfavor...
2
00:01:08,454 --> 00:01:09,770
Damas y caballeros...
3
00:01:09,784 --> 00:01:11,650
...y lo que sea Beast Boy.
4
00:01:11,665 --> 00:01:14,886
Hey Cyborg...
¿Quieres un redoble de tambores o no?
5
00:01:16,331 --> 00:01:17,190
Lo siento.
6
00:01:17,205 --> 00:01:22,048
Es un gran placer presentarles, por primera vez en todas partes, la cosa que ustedes han esperado...
7
00:01:22,069 --> 00:01:24,720
Más "Cooler", más caliente, mejorada creación.
8
00:01:24,734 --> 00:01:26,590
"Porfavor ya termina..."
9
00:01:26,8
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,885 --> 00:00:41,110
Peligroso comportamiento, Robin.
2
00:00:41,120 --> 00:00:43,190
Debes estar muy ansioso de verme.
3
00:00:43,206 --> 00:00:44,191
Me alagas.
4
00:00:44,472 --> 00:00:46,050
No estoy aqui para "verte"...
5
00:00:46,069 --> 00:00:48,092
estoy aqui para detenerte.
6
00:00:48,707 --> 00:00:50,170
¿Pero como puedes detenerme...
7
00:00:50,322 --> 00:00:53,051
...cuando ni siquiera sabes que estoy planeando?
8
00:00:54,242 --> 00:00:55,242
Asi!
9
00:01:52,811 --> 00:01:54,310
Excelente Robin...
10
00:01:54,329 --> 00:01:58,040
pareciera que somos tal
[Script Info]
Title: <sin_tÃtulo>
Original Script: <desconocido>
ScriptType: v4.00
[V4 Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, TertiaryColour, BackColour, Bold, Italic, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, AlphaLevel, Encoding
Style: Style1,Times New Roman,20,65535,65535,32896,0,-1,0,1,2,2,2,38,38,34,0,0
[Events]
Format: Marked, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text
Dialogue: Marked=0,0:00:23.89,0:00:25.78,Style1,Comment,0000,0000,0000,,Cinco minutos más
Dialogue: Marked=0,0:00:35.18,0:00:36.14,Style1,Comment,0000,0000,0000,,¡Aqualad!
Dialogue: Marked=0,0:00:36.14,0:00:38.57,Style1,C
Şunun için altyazılar Teen Titans: Trouble In Tokyo
keywords: teen, titans, 2003, 1, cd, slovak, sk, 1x0, #, promo, the, lost, episode,
original filename: Teen Titans - 2003 - 1CD - Slovak - sk - 0f1a24d015b3bb071ba2107c24a0213a.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,004 --> 00:00:03,238
Teen Titans [01x00] - The Lost Episode v1.0
2
00:00:05,460 --> 00:00:07,305
Subtitles by Mr.Henky
3
00:00:35,603 --> 00:00:38,696
Smetie! T? hudba je otrasn?!
4
00:00:38,676 --> 00:00:41,019
Tak?e sa ut??te a sledujte!
5
00:00:49,705 --> 00:00:52,952
P?me zv??i? hlasitos? a vykopn?? ich zo svoj?ch sedadiel!
6
00:00:59,888 --> 00:01:02,156
Tak to je hudba pre moje u?i?
7
00:01:02,156 --> 00:01:04,199
zvuk chaosu!
8
00:02:12,735 --> 00:02:15,939
E?te dve kol?, Robin, a budem nov?m ?ampi?nom.
9
00:02:16,163 --> 00:02:17,596
Na to zabudni, Cyborg.
10
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,725 --> 00:00:07,020
No hay nada de malo con su Televisor...
2
00:00:07,046 --> 00:00:08,833
No intenten cambiar de canal
3
00:00:09,527 --> 00:00:12,846
Su programa favorito no se trasmitira por que...
4
00:00:13,032 --> 00:00:15,390
YO estoy controlando la transmision.
5
00:00:15,407 --> 00:00:17,260
yo controlo la horizontal...
6
00:00:17,277 --> 00:00:19,131
Yo controlo la vertical.
7
00:00:19,792 --> 00:00:23,020
Y esos botones en su control remoto,
que parece que no sirven de nada...
8
00:00:23,045 --> 00:00:24,510
YO SE PARA QUE SIRVEN!
9
00:00:24,522 --> 00:00:28,
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,511 --> 00:00:09,930
Steel City... agria fria.
2
00:00:09,945 --> 00:00:11,939
maloliente viento y
3
00:00:12,525 --> 00:00:15,250
el olor de la decadencÃa como un puñetazo.
4
00:00:15,268 --> 00:00:17,231
Mi clase de ciudad.
5
00:00:18,341 --> 00:00:20,481
Acaso no les encanta!
6
00:00:20,535 --> 00:00:23,818
Desde que mi escuela fué, lamentablemente, destruida...
7
00:00:24,478 --> 00:00:26,790
Eh buscado un nuevo Hogar dulce Hogar...
8
00:00:26,801 --> 00:00:28,828
para mi preciosa Academia HIVE (Colmena)
.
9
00:00:29,450 --> 00:00:30,700
Y aqui estamos...
10
0
00:00:01: Napisy by Tol (Tol_15@wp.pl, GG:9267123)
00:00:04: Napisy by Tol (Tol_15@wp.pl, GG:9267123)
00:00:08: Wy¿sza Akademia Dla Wyj¹tkowo-Niezwyk³ych M³odych Ludzi
00:00:11: Ma zaszczyt zademonstrowaæ...
00:00:14: ...tegorocznych prymusów.
00:00:18: Gizmo, ch³opiec geniusz którego intelekt mo¿e przeciwstawiæ siê wszystkim problemom, dziêki zaawansowanej technice.
00:00:19: Gizmo, ch³opiec geniusz którego intelekt mo¿e przeciwstawiæ siê wszystkim problemom, dziêki zaawansowanej technice.
00:00:34: Jinx, urocza czarodziejka, której potê¿na, moc oznacza zgubê dla ka¿dego przeciwnika.
00:00:47: Mammoth, jego genetycznie zmodyfikowane rêce o niesamowitej sile s
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,412 --> 00:00:02,560
¿Robin?
2
00:00:02,575 --> 00:00:03,672
Robin!
3
00:00:03,920 --> 00:00:06,244
Porfavor Robin, ¿Donde estás?
4
00:00:06,577 --> 00:00:09,984
Starfire, es suficiente, llevas llamandolo por 45 minutos.
5
00:00:11,088 --> 00:00:13,120
Quizás si solo trato una vez más...
6
00:00:13,136 --> 00:00:16,290
Vamos Star, si contestara, ya lo habrÃa echo.
7
00:00:16,660 --> 00:00:19,440
Además... estas dandome como una jaqueca.
8
00:00:19,456 --> 00:00:22,741
Pero por que no responde, ¿Donde podrÃa estar?
9
00:00:22,832 --> 00:00:27,040
Robin y Cinderblo
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,074 --> 00:00:07,420
...y estas seguro que no hay nada que pueda decirte para que cambies de opinion?
2
00:00:07,438 --> 00:00:08,280
No compadre...
3
00:00:08,291 --> 00:00:11,010
Me quedo en Steel City como lÃder de Titans del Este...
4
00:00:11,022 --> 00:00:13,570
Eso es todo... fin de la discución.
5
00:00:13,580 --> 00:00:15,560
Bueno... ¿PodrÃas siquiera decirme por que?
6
00:00:15,576 --> 00:00:17,590
Me refiero a... Estoy perdiendo un miembro de mi equipo aquÃ!
7
00:00:17,603 --> 00:00:19,700
Y no es que pueda leer tus pensamientos....
8
00:00:19,711 --> 00:00:20,
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,120 --> 00:00:14,451
Eºti nebun?
2
00:00:14,689 --> 00:00:16,020
Dã-te din drum!
3
00:00:48,289 --> 00:00:51,781
Uite o nouã regula, care
va fi foarte simplã.
4
00:00:51,959 --> 00:00:53,790
Opreºte-te acum.
5
00:00:53,961 --> 00:00:57,294
Da, localnicilor nu le place când
le arunci lucrurile în aer.
6
00:00:57,465 --> 00:01:00,059
Mâinile sus ºi...
7
00:01:02,670 --> 00:01:05,195
Mâinile amice, nu întregul corp.
8
00:01:05,539 --> 00:01:06,767
Turiºtii ãºtia.
9
00:01:06,941 --> 00:01:08,772
Titani, porniþi.
10
00:01:19,787 --> 00:01:22,381
Are cinev
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,648 --> 00:00:36,592
Mierda!
2
00:00:36,696 --> 00:00:38,770
Esa musica es malditamente detestable
3
00:00:38,788 --> 00:00:40,590
Tan callada y propia
4
00:00:49,986 --> 00:00:53,026
SUBAMOSLE EL VOLUMEN Y VOLEMOLOS DE LOS ASIENTOS!
5
00:01:00,033 --> 00:01:01,976
Ahora, esa si es música para mis oidos.
6
00:01:01,986 --> 00:01:03,749
el sonido del CAOS!
7
00:02:12,773 --> 00:02:15,920
Solo dos vueltas mas Robin, y sere el nuevo campeón!
8
00:02:15,930 --> 00:02:18,255
De ningun modo Cyborg... Caerás!
9
00:02:18,909 --> 00:02:21,749
Veamos. Media taza de Cerezas Zorka
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,408 --> 00:00:08,521
Finalmente, es mÃo.
2
00:00:11,100 --> 00:00:13,332
No si puedo decir algo al respecto.
3
00:00:42,581 --> 00:00:47,233
-¿Crees que puedes detenerme?
-Seguro que puedo
4
00:01:04,930 --> 00:01:08,214
Esto es solo una muestra de lo que
he entrenado con el mejor.
5
00:01:08,534 --> 00:01:11,675
Esto también es una muestra para ti.
6
00:01:13,191 --> 00:01:16,093
Eres muy confiado. Demasiado confiado.
7
00:01:16,420 --> 00:01:19,758
Y como ambos somos peleadores
honorables, permÃteme ofrecerte un trato.
8
00:01:20,035 --> 00:01:24,156
Si no puedo derro
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,438 --> 00:00:23,523
Cuidado...
2
00:00:27,470 --> 00:00:32,239
Cuidado, si algo de ese deperdicio toxico cae a la bahÃa estaremos en serios problemas.
3
00:00:34,236 --> 00:00:35,553
No suelten...
4
00:00:41,387 --> 00:00:43,291
¿Quien..? ¿Que eres?
5
00:00:43,962 --> 00:00:46,587
Soy la excelencia, soy la perfección...
6
00:00:47,487 --> 00:00:49,113
Soy Trident...
7
00:00:57,118 --> 00:00:58,168
¡Hey!
8
00:01:02,644 --> 00:01:04,686
Esta en todas partes.
9
00:01:19,167 --> 00:01:20,400
¡Abandonen el barco!
10
00:01:20,413 --> 00:01:22,276
Abandonen el barco.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,167 --> 00:00:14,210
Dile a Slade, que si quiere esto
¡PUEDE VENIR A TOMARLO ÃL MISMO!
2
00:01:01,590 --> 00:01:04,088
Sorprendente lo que puedes hacer
con las computadoras estos dÃas.
3
00:01:27,360 --> 00:01:30,028
¡Me deves en grande!
Me deves en gran...
4
00:01:37,002 --> 00:01:38,519
¿Estamos a mano?
5
00:01:57,658 --> 00:01:58,457
¡Mio!
6
00:02:11,886 --> 00:02:14,448
Eso supo tan mal.
7
00:02:14,890 --> 00:02:15,953
¡Titanes, Vamos!
8
00:03:19,753 --> 00:03:22,452
Episodio 1-09
"Mascara"
9
00:03:21,238 --> 00:03:22,206
¡Separense!.
10
00:04:12,059 -
[Script Info]
Title: <untitled>
Original Script: <unknown>
ScriptType: v4.00
[V4 Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, TertiaryColour, BackColour, Bold, Italic, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, AlphaLevel, Encoding
Style: Default,Tahoma,24,16777215,16777215,16777215,12632256,-1,0,1,1,1,2,30,30,10,0,0
[Events]
Format: Marked, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text
Dialogue: Marked=0,0:00:11.42,0:00:13.75,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,moveros babosas aplastadasNno tenemos tiempo!
Dialogue: Marked=0,0:00:16.40,0:00:18.03,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,me podriais echar una man
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,778 --> 00:00:13,880
Código Rojo, a las nueve en punto,
¡¡Muévanse!!
2
00:00:19,600 --> 00:00:21,304
Aseguren el área....
3
00:00:22,700 --> 00:00:23,838
Ahà esta.
4
00:00:26,400 --> 00:00:28,142
¡Contengan al criminal!
5
00:00:28,342 --> 00:00:29,333
¡¡¡FUEGO!!!
6
00:00:48,100 --> 00:00:51,640
Sabés, Cinderblock?
Usualmente los chicos malos buscan
salir de la cárcel...
7
00:00:51,654 --> 00:00:55,311
Y yo pienso en cinco buenas razones
para que no quieras entrar.
8
00:00:56,759 --> 00:00:57,759
¡ UNO !
9
00:00:59,000 --> 00:01:00,100
¡ DOS !
10
00:0
[Script Info]
Title: <sin_tÃtulo>
Original Script: <desconocido>
ScriptType: v4.00
[V4 Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, TertiaryColour, BackColour, Bold, Italic, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, AlphaLevel, Encoding
Style: Style1,Times New Roman,20,65535,16777215,32896,0,-1,-1,1,2,2,2,12,12,23,0,0
[Events]
Format: Marked, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text
Dialogue: Marked=0,0:00:14.60,0:00:15.88,Style1,Comment,0000,0000,0000,,¿Starfire?
Dialogue: Marked=0,0:00:15.88,0:00:16.64,Style1,Comment,0000,0000,0000,,¿Hmm?
Dialogue: Marked=0,0:00:16.64,0:00:18.03,Style1,Comment,
Şunun için altyazılar Teen Titans: Trouble In Tokyo
keywords: teen, titans, 2003, 1, cd, spanish, es, 40, the, lost, episode,
original filename: Teen Titans - 2003 - 1CD - Spanish - es - 8708aa303c62587642ab40c13a830200.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,648 --> 00:00:36,592
Mierda!
2
00:00:36,696 --> 00:00:38,770
Esa musica es malditamente detestable
3
00:00:38,788 --> 00:00:40,590
Tan callada y propia
4
00:00:49,986 --> 00:00:53,026
SUBAMOSLE EL VOLUMEN Y VOLEMOLOS DE LOS ASIENTOS!
5
00:01:00,033 --> 00:01:01,976
Ahora, esa si es m?sica para mis oidos.
6
00:01:01,986 --> 00:01:03,749
el sonido del CAOS!
7
00:02:12,773 --> 00:02:15,920
Solo dos vueltas mas Robin, y sere el nuevo campe?n!
8
00:02:15,930 --> 00:02:18,255
De ningun modo Cyborg... Caer?s!
9
00:02:18,909 --> 00:02:21,749
Veamos. Media taza de Cerezas Zorka se
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,982 --> 00:00:11,713
Sus pateticas habilidades no pueden oscurecer la brillantes de Dr. Light
2
00:00:16,806 --> 00:00:20,861
Eres rà pido, pero dudo que puedas moverte a la velocidad del trueno.
3
00:00:26,212 --> 00:00:30,291
Un lobo no es una amenaza cuando esta ciego como un murcielago.
4
00:00:41,760 --> 00:00:43,360
Cuida tu espalda, lightweigth (ligero)
5
00:00:43,380 --> 00:00:45,799
Esto se va a poner pesado.
6
00:00:54,625 --> 00:00:55,986
Hey, dejame...
7
00:00:57,236 --> 00:00:58,920
Ahora, si a nadie le importa...
8
00:00:58,935 --> 00:01:00,392
tomare el oro.
[Script Info]
Title: <sin_tÃtulo>
Original Script: <desconocido>
ScriptType: v4.00
[V4 Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, TertiaryColour, BackColour, Bold, Italic, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, AlphaLevel, Encoding
Style: Style1,Times New Roman,18,65535,16777215,32896,0,-1,-1,1,2,2,2,12,12,23,0,0
[Events]
Format: Marked, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text
Dialogue: Marked=0,0:00:01.88,0:00:03.23,Style1,Comment,0000,0000,0000,,Es simple.
Dialogue: Marked=0,0:00:04.20,0:00:07.43,Style1,Comment,0000,0000,0000,,Hay buenos....y tambien malos.
Dialogue: Marked=0,0:00:08.93,0:0
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,300 --> 00:00:06,100
¡Titans, Ahora!
2
00:00:09,417 --> 00:00:10,060
¡Hey!
3
00:00:10,075 --> 00:00:11,717
¿No van a venir?
4
00:00:11,761 --> 00:00:13,030
¿Que gracia tiene?
5
00:00:13,041 --> 00:00:15,573
Es imposible derrotar a Puppet King.
6
00:00:16,183 --> 00:00:18,235
Es muy listo y poderoso.
7
00:00:18,713 --> 00:00:20,757
Sin mencionar, guapo.
8
00:00:21,552 --> 00:00:22,260
Si...
9
00:00:22,272 --> 00:00:24,754
Probablemente deveriamos rendirnos ahora.
10
00:00:25,472 --> 00:00:26,060
Amigo...
11
00:00:26,072 --> 00:00:28,086
Creo que ya lo hicimos
[Script Info]
Title: Final Exam
Original Script: Por Judy Alias Inuyashina
ScriptType: v4.00
[V4 Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, TertiaryColour, BackColour, Bold, Italic, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, AlphaLevel, Encoding
Style: Default,Comic Sans MS,22,65535,65535,65535,-1,-1,0,1,0,0,2,30,30,30,0,0
[Events]
Format: Marked, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text
Dialogue: Marked=0,0:00:08.42,0:00:12.42,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,La Academia HIVE para Jóvenes ExtraordinariosNestá orgullosa de presentarâ¦
Dialogue: Marked=0,0:00:13.88,0:00:15.55,Default,NTP,0000,00
[Script Info]
Title: <sin_tÃtulo>
Original Script: <desconocido>
ScriptType: v4.00
[V4 Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, TertiaryColour, BackColour, Bold, Italic, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, AlphaLevel, Encoding
Style: Style1,Times New Roman,20,65535,16777215,32896,0,-1,-1,1,2,2,2,12,12,23,0,0
[Events]
Format: Marked, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text
Dialogue: Marked=0,0:00:17.47,0:00:18.68,Style1,Comment,0000,0000,0000,,todavia sigues aqui
Dialogue: Marked=0,0:00:20.35,0:00:21.49,Style1,Comment,0000,0000,0000,,Tengo trabajo que hacer
Dialogue: Marked=0,0:00:26.99,
00:00:01: Napisy by Tol (Tol_15@wp.pl, GG:9267123)
00:00:04: Napisy by Tol (Tol_15@wp.pl, GG:9267123)
00:00:08: Wy?sza Akademia Dla Wyj?tkowo-Niezwyk?ych M?odych Ludzi
00:00:11: Ma zaszczyt zademonstrowa?...
00:00:14: ...tegorocznych prymus?w.
00:00:18: Gizmo, ch?opiec geniusz kt?rego intelekt mo?e przeciwstawi? si? wszystkim problemom, dzi?ki zaawansowanej technice.
00:00:19: Gizmo, ch?opiec geniusz kt?rego intelekt mo?e przeciwstawi? si? wszystkim problemom, dzi?ki zaawansowanej technice.
00:00:34: Jinx, urocza czarodziejka, kt?rej pot??na, moc oznacza zgub? dla ka?dego przeciwnika.
00:00:47: Mammoth, jego genetycznie zmodyfikowane r?ce o niesamowitej sile sa w stanie operowa? ci?z
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,329 --> 00:00:09,179
¿QUE?
2
00:00:13,879 --> 00:00:16,436
¿Soy el unico que no tiene la más minima idea de donde estamos?
3
00:00:17,209 --> 00:00:20,181
Están justo donde pertenecen mi patito...
4
00:00:21,051 --> 00:00:22,891
¡Estan en la escuela!
5
00:00:26,801 --> 00:00:28,813
Asi es chavales queridos
6
00:00:28,892 --> 00:00:33,577
Son los unicos estudiantes del Instituto Mad Modty
para malcriados adolecenctes que hacen el bien.
7
00:00:35,934 --> 00:00:39,833
Ya era hora de que alguÃen les enseñara a ustedes mocosos una lección.
8
00:01:47,340 --> 00:01:49,493
[Script Info]
Title: <sin_tÃtulo>
Original Script: <desconocido>
ScriptType: v4.00
[V4 Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, TertiaryColour, BackColour, Bold, Italic, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, AlphaLevel, Encoding
Style: Style1,Times New Roman,20,65535,16777215,32896,0,-1,-1,1,2,2,2,12,12,23,0,0
[Events]
Format: Marked, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text
Dialogue: Marked=0,0:00:02.91,0:00:04.69,Style1,Comment,0000,0000,0000,,Vamos, Vamos, Vamos, Vamos
Dialogue: Marked=0,0:00:06.31,0:00:08.11,Style1,Comment,0000,0000,0000,,Soy un Genio
Dialogue: Marked=0,0:00:08.62,0:00:
[Script Info]
Title: <sin_tÃtulo>
Original Script: <desconocido>
ScriptType: v4.00
[V4 Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, TertiaryColour, BackColour, Bold, Italic, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, AlphaLevel, Encoding
Style: Style1,Times New Roman,18,65535,16777215,32896,0,-1,-1,1,2,2,2,12,12,23,0,0
[Events]
Format: Marked, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text
Dialogue: Marked=0,0:00:53.67,0:00:56.05,Style1,Comment,0000,0000,0000,,¡Necronom Hezberek Mortix!
Dialogue: Marked=0,0:01:02.44,0:01:08.88,Style1,Comment,0000,0000,0000,,y eso ocurrio por mi, Malchior de Nol,natribui e
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,570 --> 00:00:27,490
¡Oh! ¡Hermoso!
2
00:00:28,640 --> 00:00:30,550
Dime otra vez como les llaman.
3
00:00:30,561 --> 00:00:31,651
Fuegos Artificiales.
4
00:00:36,730 --> 00:00:40,792
En mi planeta natal, explosiones asÃ
significaban que los Scordenian
nos estaban atacando.
5
00:00:41,220 --> 00:00:43,666
¿Estas seguro que la Tierra
no esta bajo ataque?
6
00:00:43,800 --> 00:00:45,920
Positivamente.
¿Quieres Algodon de Azucar?
7
00:00:46,050 --> 00:00:50,490
La ultima vez que comi una bola de algodon
era blanca y no tenÃa un sabor muy...
8
00:00:50,501 --> 00:00:51,4
Şunun için altyazılar Teen Titans: Trouble In Tokyo
keywords: teen, titans, 2003, cd, slovak, sk, 01x0, 9, masks, 8, deep, six, 7, switched,
original filename: Teen Titans - 2003 - 3CD - Slovak - sk - 1df6ecc1228b6844c65ba3b99535d98a.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,450 --> 00:00:03,035
Teen Titans [01x09] - Masks v1.0
2
00:00:06,345 --> 00:00:07,601
Subtitles by Mr.Henky
3
00:00:15,867 --> 00:00:19,698
Odk?? Sladovi, ?e ak chce toto, nech si po to pr?de s?m!
4
00:01:07,087 --> 00:01:09,484
?asn?, ?o dnes dok??e? s po??ta?mi.
5
00:01:32,870 --> 00:01:35,331
Si mi dl?n?, si mi-
6
00:01:42,799 --> 00:01:43,842
Vyrovnan??
7
00:02:02,785 --> 00:02:03,582
Moje!
8
00:02:17,213 --> 00:02:19,841
Chut? to hnusne!
9
00:02:20,176 --> 00:02:21,288
Titani! Ideme!
10
00:03:27,395 --> 00:03:28,061
Rozde?te sa!
11
00:04:18,465 --> 00:04:21
Şunun için altyazılar Teen Titans: Trouble In Tokyo
keywords: teen, titans, 2003, cd, slovak, sk, 01x0, 6, nevermore, 5, sum, of, his, parts, 4, forces, nature,
original filename: Teen Titans - 2003 - 3CD - Slovak - sk - 9a5151209976df3a2c7b4c57b0d1c2fc.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,428 --> 00:00:03,166
Teen Titans [01x06] - Nevermore v1.0
2
00:00:05,512 --> 00:00:06,826
Subtitles by Mr.Henky
3
00:00:12,821 --> 00:00:17,443
Va?e patetick? schopnosti nem??u prekona? ?iaru Dr. Light!
4
00:00:21,785 --> 00:00:25,893
Si r?chly, ale pochybujem, ?e si u?ije? jazdu r?chlos?ou svetla!
5
00:00:31,235 --> 00:00:33,939
Vlk nie je hrozbou, ak je slep? ako netopier!
6
00:00:46,390 --> 00:00:47,536
D?vaj si pozor, pierko.
7
00:00:47,850 --> 00:00:49,756
Veci bud? ?a??ie!
8
00:00:59,076 --> 00:01:00,533
Uh! Hej! Pus?...
9
00:01:02,048 --> 00:01:05,209
Tak?e, ak to
Şunun için altyazılar Teen Titans: Trouble In Tokyo
keywords: teen, titans, 2003, cd, slovak, sk, 01x0, 2, sisters, final, exam, 1, divide, and, conquer,
original filename: Teen Titans - 2003 - 3CD - Slovak - sk - 969f478723ba41c211232cefd9c18d46.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,524 --> 00:00:03,356
Teen Titans [01x02] - Sisters v1.0
2
00:00:05,164 --> 00:00:07,385
Subtitles by Mr.Henky
3
00:00:29,381 --> 00:00:34,178
N?dhern?. Ako?e sa im hovor??
4
00:00:34,621 --> 00:00:35,404
Oh?ostroj.
5
00:00:40,826 --> 00:00:47,240
Na mojej rodnej plan?te podobn? v?buchy znamenaj?, ?e ?to?ia Gordaniani. Si si ist?, ?e na Zem ne?to?ia?
6
00:00:47,690 --> 00:00:49,555
Ur?ite. Cukrov? vata?
7
00:00:50,081 --> 00:00:53,817
Naposledy, ke? som zjedla k?sok vaty, bola biela. A nechutila pr?ve?
8
00:00:54,475 --> 00:00:55,446
T?to je in?.
9
00:01:01,870 --> 00:01:04
Şunun için altyazılar Teen Titans: Trouble In Tokyo
keywords: aqua, teen, hunger, force, 10, 1, escape, from, leprauchpolis, abn,
original filename: 200013515.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,120 --> 00:00:05,320
Laboratorio del Dr. Weird
Costa Sur de Nueva Jersey
2
00:00:06,720 --> 00:00:09,640
Caballeros, he creado...
3
00:00:10,240 --> 00:00:11,600
...¡esta cosa!
4
00:00:13,320 --> 00:00:15,280
CREADOR DE ARCO IRIS 400
5
00:00:16,920 --> 00:00:20,160
- ¿Qué es eso?
- ¡No lo sé! ¡Vigila aquÃ!
6
00:00:20,320 --> 00:00:21,880
Quiere decir...
7
00:00:22,000 --> 00:00:23,280
ASILO ISLA BELLA
8
00:00:23,360 --> 00:00:27,760
¡Funciona! ¡Soy el que carece
de inteligencia!
9
00:00:29,360 --> 00:00:32,240
Las luces. ¿Quién es? ¿Quién está aqu�
1
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,649 --> 00:00:15,562
I just hope it doesn't cause any
permanent damage.
2
00:00:20,649 --> 00:00:24,767
-How long have you been here, anyway?
-A while.
3
00:00:26,569 --> 00:00:29,242
-You missed your prom?
-Yeah.
4
00:00:34,969 --> 00:00:38,245
The thing is, when I made that bet...
5
00:00:38,769 --> 00:00:42,762
There he is. It's Freddie.
He's wearing a tux.
6
00:00:42,969 --> 00:00:46,598
What's up? I met a whole other
person inside of you.
7
00:00:47,329 --> 00:00:51,004
There's a whole other person
inside of both of us.
8
00:01:14,889 --> 00:01:17,198
Would the whol
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{489}{625}M L A D I V U K O D L A K
{4060}{4113}Time out.
{4271}{4318}Vi, deèki, ste sranje.
{4363}{4417}Ne, stvarno?
{4494}{4579}Dobri ste. Nemamo se zbog|èega brinuti. U redu je.
{4583}{4652}Vruæe je, zar ne?|Nisi smio uæi u njega, Scottie.
{4656}{4738}- Izgledaš dobro, dušo.|- Kako znaš, Stiles?
{4742}{4850}- Želiš izgubiti utakmicu?|- Da, što je loše u tome?
{4854}{4883}- Ne.|- Ne?
{4887}{4968}Moji igraèi drže šuterske rekorde u ligi.|To ne bi bilo fer prema njima.
{4972}{5031}Ako prekinemo sada možemo|izbjeæi zastoje u 5 sati.
{5035}{5163}- Puno toga se može nauèiti iz poraza.|- Igrat æemo ako ti je to tako važno
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{290}{386}Espero que no le cause ningun daño permanente
{515}{617}- Cuanto tiempo has estado aqui|- Un rato
{662}{730}-Extrañaste el baile de gala|-Si
{873}{955}La cosa es, que cuando hice la apuesta
{967}{1067}Alli esta. Es freddie|El lleva un tux.
{1072}{1163}Que pasa? Encontre otra persona|dentro tuyo.
{1182}{1274}Hay otra persona, dentro de|nosotros dos.
{1870}{1929}Habria otra persona...
{1961}{2007}...quieres bailar?
{2058}{2098}Si.
{2125}{2185}-Buen dia, cariño!|-Papi!
{2193}{2258}-Porque estas aqui?|-Porque estoy aqui?
{2263}{2310}Es su cumpleaños, Pa.
{2315}{2378}Feliz cumpleaños, cariño.
{2457}{2558}-Que es ese zumbido?|
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,090 --> 00:00:10,000
Subtitles by
DeWill
2
00:00:12,086 --> 00:00:16,113
Jen doufám,že mi to
trvale neublÞÃ
3
00:00:21,496 --> 00:00:25,728
-Jak dlouho už jsi tady?
-ChvÃli
4
00:00:27,602 --> 00:00:30,435
-Zmeškal si promoce?
-Yeah.
5
00:00:36,411 --> 00:00:39,847
Jde o to, že jsem se vsadil--
6
00:00:40,348 --> 00:00:44,512
To je on.To je Freddie.
On má oblek.
7
00:00:44,719 --> 00:00:48,519
Vo co jde? Poznal jsem v tobì zcela
nìkoho jiného
8
00:00:49,290 --> 00:00:53,124
Oba dva jsme v "jádru" zcela jinÃ
9
00:01:17,986 --> 00:01:20,454
chtìl by te
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{288}{385}Toivottavasti se ei aiheuta|pysyvää vahinkoa.
{514}{615}- Kuinka kauan muuten olet ollut täällä?|- Jonkin aikaa.
{660}{728}- Missasitko tanssiaiset?|- Joo.
{871}{954}Asia on niin, kun tein sen vedon--
{966}{1066}Siinä hän on. Freddie.|Hänellä on smokki päällä.
{1071}{1162}Mitä nyt? Huomasin aivan eri persoonan sinussa.
{1180}{1272}Meissä molemmissa on myös|toinen persoona.
{1868}{1927}Haluaisiko se aivan toinen persoona...
{1959}{2006}...tanssia?
{2056}{2097}Kyllä.
{2123}{2183}- Huomenta namuseni!|- Isä!
{2191}{2256}- Mitä sinä täällä teet?|- Miksi tulinkaan tänne?
{2262}{2308}On hänen synttärit, isä.
Şunun için altyazılar Teen Titans: Trouble In Tokyo
keywords: aqua, teen, hunger, force, 30, 6, super, spores, abn, avi,
original filename: 200013549.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,209 --> 00:00:04,406
Laboratorio del Dr. Weird
Costa sur de Jersey
2
00:00:05,280 --> 00:00:06,577
ASILO BELLE ISLE
3
00:00:06,648 --> 00:00:09,481
¿Está totalmente seguro de esto?
4
00:00:09,551 --> 00:00:13,954
Dice que lo hagas, Steve,
y yo lo escribÃ. ¡Asà que hazlo!
5
00:00:14,022 --> 00:00:15,512
De acuerdo, bueno...
6
00:00:19,728 --> 00:00:23,892
"Ahora espera más instrucciones
de la voz del agujero en mi cuello".
7
00:00:25,734 --> 00:00:26,734
OlvÃdalo.
8
00:00:37,012 --> 00:00:38,639
LICORERÃA Y CASA DE EMPEÃO - BABY O
9
00:01:09,544 --> 00:01:12,707
Şunun için altyazılar Teen Titans: Trouble In Tokyo
keywords: aqua, teen, hunger, force, 10, 3, 2000, mayhem, of, the, mooninites, abn,
original filename: Aqua.Teen.Hunger.Force(103)(2000).zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,300 --> 00:00:05,380