Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Taxi Blues is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Şunun için Film Altyazısı sonuçlarını ara Taxi Blues ile alakalı:
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,080 --> 00:00:04,200
Pourquoi pas.
2
00:00:05,080 --> 00:00:06,440
Trois roubles, pour toi.
3
00:00:33,280 --> 00:00:34,520
Eh, Liocha, ou es-tu?
4
00:00:48,720 --> 00:00:50,480
Qu'est-ce que t'as?
5
00:00:51,720 --> 00:00:53,840
Leve-toi. Reste pas comme ça.
6
00:00:56,240 --> 00:00:58,560
Ãa va... ça va, Liocha.
7
00:00:58,760 --> 00:01:00,520
Ãa va, je suis la.
8
00:01:01,360 --> 00:01:04,080
Le vieux! Appelle le Samu...
vieux débris.
9
00:01:04,240 --> 00:01:07,240
Ãa va, Liocha... t'en fais pas...
respire... respire a fond.
10
00:01:07,520 --> 00:01:08,72
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,080 --> 00:00:04,200
Pourquoi pas.
2
00:00:05,080 --> 00:00:06,440
Trois roubles, pour toi.
3
00:00:33,280 --> 00:00:34,520
Eh, Liocha, ou es-tu?
4
00:00:48,720 --> 00:00:50,480
Qu'est-ce que t'as?
5
00:00:51,720 --> 00:00:53,840
Leve-toi. Reste pas comme ça.
6
00:00:56,240 --> 00:00:58,560
Ãa va... ça va, Liocha.
7
00:00:58,760 --> 00:01:00,520
Ãa va, je suis la.
8
00:01:01,360 --> 00:01:04,080
Le vieux! Appelle le Samu...
vieux débris.
9
00:01:04,240 --> 00:01:07,240
Ãa va, Liocha... t'en fais pas...
respire... respire a fond.
10
00:01:07,520 --> 00:01:08,72
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,373 --> 00:00:02,198
Dad wants us to pick
up where he left off.
2
00:00:02,199 --> 00:00:04,443
Saving people, hunting things.
3
00:00:04,444 --> 00:00:05,758
The family business.
4
00:00:10,582 --> 00:00:12,043
You're planning on bringing
the demon here, aren't you?
5
00:00:12,044 --> 00:00:14,383
Having some stupid, macho showdown?!
6
00:00:14,384 --> 00:00:15,713
I have a plan, Sam.
7
00:00:15,714 --> 00:00:18,090
Dean is dying, and you have a plan!
8
00:00:18,091 --> 00:00:19,386
I won't hunt this demon,
9
00:00:19,387 --> 00:00:21,541
Not until we know Dean's okay.
Advertisement:
------------
------------
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{300}Ripped with SubRip 1.14 and Verified by CdinT|(Cristi_Polacsek@SoftHome.net)
{301}{420}I deliver perfection...|and don't brag about it! :D
{2739}{2814}The assistant warden wants this one|out of the block early.
{2820}{2864}Wants to get it over with fast.
{2870}{2920}Okay. Let's do it.
{2926}{3020}Hey, wake up. It's time.
{3030}{3131}Wake up. Let's go. It's time.
{5873}{5958}This is it.
{6153}{6248}7474505B.
{6254}{6336}- What wing?|- Maximum wing, Block 9.
{6342}{6364}Standard release?
{6370}{6466}Parole, three out of five.|Good behaviour.
{6471}{6554}Give me a minute.
{7193}{7292}One Timex digital watch, broken.
{7301}{7393}O
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:08:11,647 --> 00:08:12,796
¿En MI?
2
00:08:13,407 --> 00:08:14,965
Es dificil para un saxo alto.
3
00:08:17,727 --> 00:08:18,876
¿Como era?
4
00:08:20,047 --> 00:08:21,275
!Sublime¡
5
00:08:21,967 --> 00:08:24,356
La post-guerra
6
00:08:32,407 --> 00:08:33,806
La mas popular
7
00:08:34,007 --> 00:08:35,963
de las musicas populares,
8
00:08:36,127 --> 00:08:38,197
eran las big bands
9
00:08:38,367 --> 00:08:40,278
de los hoteles de lujo.
10
00:08:40,447 --> 00:08:43,803
Ambrose y su orchesta,
del Mayfair.
11
00:08:44,007 --> 00:08:46,282
Sydney Lipton, de Dorcheste
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: DX50 640x352 25.0fps 700.3 MB|/SubEdit b.4040 (http://subedit.prv.pl)/
{928}{}BLUES TAJNIAKÃW
{3413}{}Prawda, ¿e cudowny jest Nowy Orlean?
{3758}{}ChodŸ, teraz potañczysz z tatusiem.
{4594}{}Niesiemy sobie jedzenie.
{4704}{}Kochanie, ona ma dopiero 11 miesiêcy, |nie s¹dzê by to by³o odpowiednie dla niej.
{4790}{}Lekarz powiedzia³, byÅmy zaczêli dawaæ warzywa.
{4835}{}Tu nie ma warzyw, tylko samo miêso.
{4929}{}Zaraz siê przekonamy.
{5014}{}Zobacz, jakie tatuŠma smako³yki.
{5174}{}Komentarz jest zbêdny.
{5220}{}Wspania³e dziecko.
{5262}{}Mam wspania³e dziecko i wspania³¹ ¿onê.
{5413}{}Jak oni ma
Şunun için altyazılar Taxi Blues
keywords: blues, brothers, 2000, 1998, 1, cd, portuguese, br, pb, the,
original filename: Blues Brothers 2000 - 1998 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 1d51433fc87d6eaf4bd39fe91cb35066.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,356 --> 00:00:29,055
<i><b>Para John Belushi - Cab Calloway
John Candy</b></i>
2
00:00:39,680 --> 00:00:43,196
18 anos depois
3
00:01:09,137 --> 00:01:12,106
<u>CONVICT TECHNOLOGIES, INC.
Empreiteiros de Correc??o de lllinois</u>
4
00:03:49,947 --> 00:03:51,281
-Bom dia, Warden.
-Tom.
5
00:04:09,245 --> 00:04:10,219
? o Elwood Blues?
6
00:04:11,188 --> 00:04:12,704
Sim, foi libertado ontem.
7
00:04:14,731 --> 00:04:16,011
Contou para ele sobre o Jake?
8
00:04:16,838 --> 00:04:18,823
N?o, pensei que voc? tivesse contado.
9
00:04:45,605 --> 00:04:46,857
Lamento.
10
0
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,283 --> 00:00:45,344
Thirteen,
both of us clean up from hookers
2
00:00:46,087 --> 00:00:47,884
You know, it's rough to make a living now
3
00:00:48,223 --> 00:00:52,421
The Hong Kong men either go whoring
in Shenzhen
4
00:00:52,494 --> 00:00:53,791
or to Macau
5
00:00:54,162 --> 00:00:58,462
In Macau, girls from Mainland China are
good at sex stances
6
00:00:58,733 --> 00:00:59,495
They can play all kinds of sex games!
7
00:00:59,701 --> 00:01:01,794
Oral, physical, even chemical!
8
00:01:02,070 --> 00:01:05,733
I tell you, I, Fa-fit,
make South Kowloon be prosperous,
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{400}Subtitle by Alex|e-mail: alex2002ro@hotmail.com
{2802}{2896}-How much?|-4:32.Incredible!
{2903}{2946}an other record|before I leave!
{2948}{3052}keep the chronograph|there is no need
{3054}{3177}a speech ! a speech !
{3349}{3377}where is my little Daniel?
{3678}{3778}like you all know|Daniel resigned last night
{3803}{3878}He quits the 2 wheelers|for the 4 wheelers
{3904}{4022}He follow the reverse human evolution|that starts on all four,...
{4024}{4072}...and finishes on it's 2 wheels !
{4075}{4153}I want him to know|he was the best of all of us,...
{4155}{4228}...an most of all,|an very good friend.
{4254}{4291}You going be mi
Şunun için altyazılar Taxi Blues
keywords: hill, street, blues, 1x0, 2, presidential, fever, dual, english, espanol, tusseries, com, by, xoanferrol, esp,
original filename: 37337.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,650 --> 00:00:05,311
PASE DE LISTA 7:12 A.M.
2
00:00:05,385 --> 00:00:07,046
El asunto número 17...
3
00:00:08,388 --> 00:00:11,050
El asunto número 17 es...
4
00:00:11,124 --> 00:00:13,285
una queja presentada a la División...
5
00:00:13,360 --> 00:00:17,296
en relación con cacheos
realizados sin autorización...
6
00:00:17,364 --> 00:00:19,730
a sospechosos de sexo femenino.
7
00:00:23,003 --> 00:00:25,471
Bueno, calmémonos.
8
00:00:25,539 --> 00:00:29,475
Recuerden que es nuestra polÃtica
que las agentes de policÃa...
9
00:00:29,543 --> 00:00:33,707
se encargu
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,920 --> 00:00:06,870
La mujer dinámica lo tiene todo.
2
00:00:06,920 --> 00:00:09,320
Es una mujer de carrera,
además de madre.
3
00:00:09,370 --> 00:00:11,260
y una socia vital para su esposo.
4
00:00:11,310 --> 00:00:16,250
Si quieren llevar su marca al futuro,
querrán que la use la mujer de hoy.
5
00:00:17,170 --> 00:00:19,380
La mujer de hoy,
la mujer dinámica...
6
00:00:19,430 --> 00:00:22,630
necesita un perfume que perdure
desde la mañana hasta la noche.
7
00:00:22,680 --> 00:00:24,660
La mujer de hoy...
8
00:00:28,570 --> 00:00:31,860
Perdón, permÃtanme un s
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{90}movie info: XVID 512x384 29.97fps 175.1 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{73}{151}Kate wyt?umacz mi to.
{160}{304}Znaczek z facetem chodz?cym po ksi??ycu?
{308}{383}To by?a wielka chwila ludzko?ci.
{387}{548}Wielka rzecz.|By?em pierwszym Melmakczykiem,|kt?ry umy? r?ce przed jedzeniem.
{552}{620}I nikt nie wypu?ci? znaczka z moj? podobizn?.
{624}{732}Mo?e powiniene? u?y? myd?a.
{768}{804}- Cze??.|- Cze?? kochanie.
{808}{877}Dobrze, ?e ju? jeste?.|Co mi przynios?e??
{881}{916}Nic.
{920}{1014}To, to samo co przynios?e? mi wczoraj.
{1021}{1074}Zostawi?am dla ciebie obiad w lod?wce.
{1078}{1122}Niestrze?ony?
{1126}{1239}Nie
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1012}{1162}GRAD SREÃE
{1487}{1561}Gdje si, tata?
{1812}{1937}Ne okreæi se, dušo,|jer ja sam najveæi!
{1937}{2062}Nabavio si èeliène bubnjeve.|Isuse!
{2062}{2162}Dosta mi je propovijedi o tome|što da radim u životu!
{2212}{2362}Lidda! Iskljuèi to. Ramon hoæe|spavati. Ustaje u 4:30.
{2512}{2586}Isuse Kriste!
{2737}{2887}Kuda æeš? Zašto se on vratio?|Dobro je imati muškarca u kuæi.
{2887}{3012}Da? Nekad i nije bilo dobro.|Moraš ljudima dati priliku.
{3037}{3187}Gdje æeš? Ne napuštaj me, ti si|sve što imam! Mama, molim te!
{3212}{3337}Moj Bože! Oprosti, dušo,|zaboravila sam na to.
{3362}{3436}Sretan roðendan.
{3462}{35
Şunun için altyazılar Taxi Blues
keywords: darkside, blues, 1994, 1, cd, czech, cz,
original filename: Darkside Blues - 1994 - 1CD - Czech - cz - 04662a90ff11742822feff0403715513.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:48,483 --> 00:01:51,737
Zabij m?!
Neprodlu?uj to!
2
00:01:53,071 --> 00:01:57,075
Zv???m to, kdy? mi prozrad??,
kam se ukryli ostatn?.
3
00:01:58,911 --> 00:02:00,913
Nikdy!
4
00:02:01,830 --> 00:02:03,832
To m? docela t???.
5
00:02:06,335 --> 00:02:10,297
Deset troufal?ch terorist? zni?ilo
hlavn? ??d?c? m?stnost...
6
00:02:10,339 --> 00:02:12,799
v ?st?ed? Persona Century.
7
00:02:13,759 --> 00:02:16,803
P?esto?e ta m?stnost byla fale?n?,
je to celkem ?sp?ch.
8
00:02:16,887 --> 00:02:18,847
Fale?n??
9
00:02:19,515 --> 00:02:23,101
Podcenili jste zpravodajskou s?? Person
Şunun için altyazılar Taxi Blues
keywords: schultze, gets, the, blues, 2003, 2, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, sgtb, fico, english,
original filename: Schultze Gets the Blues (2003) - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:51,880 --> 00:00:53,836
Raise the barrier!
2
00:03:44,320 --> 00:03:48,154
<u>Good luck! Good luck!</u>
3
00:03:48,360 --> 00:03:51,591
<u>The foreman is coming</u>
4
00:03:51,800 --> 00:03:55,998
<u>With his light in the night</u>
5
00:03:56,200 --> 00:03:59,875
<u>With his light in the night</u>
6
00:04:00,080 --> 00:04:07,031
<u>He's lit his lamp</u>
<u>He's lit his lamp</u>
7
00:04:08,920 --> 00:04:12,356
<u>He's lit his lamp</u>
8
00:04:13,000 --> 00:04:16,197
<u>It starts to glow</u>
9
00:04:16,400 --> 00:04:20,791
<u>And off we go</u>
10
00:04:21,000 --> 00:04:24
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{523}{569}Dobro, koliko još da se uradi?
{569}{614}završava se identifikacija u hotelu.
{614}{681}Ali, ne brinite, gdine. Martinez,|sigurnost klijenta je zagarantovana.
{681}{770}U opasnosti su, poslao|sam najbolje ljude.
{821}{887}Žilber, ovuda.
{887}{919}ovamo je.
{919}{995}Na otprilike 15 metara.
{995}{1056}Kreæi.|Veæ sam tu.
{1056}{1114}Koncentriši se, Lara.
{1114}{1182}tamo je, na 11 sati.
{1182}{1241}Ne, to je termin iz mornarice.
{1241}{1319}Veæ preko 10 godina živiš u Marseju,|sigurno si video more.
{1319}{1404}Da, i luku.|Dovoljno je.
{1405}{1508}Dobro, 12 je napred, a 1 1 je ovuda.
{1508}{1558}Više na l
Şunun için altyazılar Taxi Blues
keywords: professor, dan, petorys, blues, ova, genji, und, dann, kam, polly,
original filename: professor_dan_petorys_blues_ova_[genji]_(2883).zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,927 --> 00:00:24,680
Die Hochzeit ihrer Tochter
mit Herrn Reuben Feffer
2
00:00:45,567 --> 00:00:48,286
Ich, Reuben, nehme dich, Lisa...
3
00:00:50,767 --> 00:00:55,477
Ich, Reuben, nehme dich, Lisa,
zu meinem angetrauten Weib.
4
00:00:56,087 --> 00:00:58,203
Und ob.
5
00:01:01,087 --> 00:01:04,204
- Lois, der Raum ist wundervoll.
- Danke.
6
00:01:04,287 --> 00:01:07,199
Die Kerzen haben wir gegen
diese kleinen Lampen ausgetauscht.
7
00:01:07,287 --> 00:01:10,324
- Also kein Brandrisiko.
- Toll. Sind die da desinfiziert?
8
00:01:10,847 --> 00:01:12,997
Hier kommt dein Tra
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,200 --> 00:00:12,800
TAXI 4
2
00:00:20,900 --> 00:00:22,600
Mai dureazã mult?
3
00:00:24,500 --> 00:00:27,100
Dar fiþi fãrã grijã, domnule MartÃnez,
securitatea clientului dumneavoastrã este...
4
00:00:27,200 --> 00:00:30,200
...în pericol, cei mai buni
oameni ai mei au grijã de asta.
5
00:00:33,300 --> 00:00:35,250
Aici Gilbert.
6
00:00:35,285 --> 00:00:37,165
Nu închide!
7
00:00:37,200 --> 00:00:39,950
Sunt la vreo 15 metri.
8
00:00:39,985 --> 00:00:42,492
- Vin.
- Sunt aici.
9
00:00:42,527 --> 00:00:45,113
Concentraþi-vã, Lara.
10
00:00:45,148 --> 00
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:24,960 --> 00:02:28,714
Ik denk niet vaak meer
aan de Tweede Wereldoorlog,
2
00:02:28,840 --> 00:02:33,630
want de kleinere oorlogen die erna
kwamen, lijken nu zoveel erger.
3
00:02:33,760 --> 00:02:37,833
De oorlog roept bij veel mensen
een soort nostalgie op.
4
00:02:37,960 --> 00:02:39,712
Het was geen slechte oorlog.
5
00:02:39,840 --> 00:02:44,152
We wisten waarvoor we vochten
en waren trots dat we eraan meededen.
6
00:02:44,280 --> 00:02:46,919
We hielden van de liedjes, de uniformen,
7
00:02:47,040 --> 00:02:50,510
de meisjes, en van 't feit
dat iedereen van ons hield.
Şunun için altyazılar Taxi Blues
keywords: varsity, blues, 1999, 1, cd, hungarian, hu, dp, ws, int,
original filename: Varsity Blues - 1999 - 1CD - Hungarian - hu - 4e787e91754dad6c3ee1cf442ff9d711.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:53,554 --> 00:00:59,434
PR?RIFARKAS BLUES
2
00:01:07,526 --> 00:01:10,028
<i>Itt Amerik?ban t?rv?nyeink vannak.</i>
3
00:01:11,363 --> 00:01:15,492
<i>T?rv?ny a gyilkol?s ellen.
T?rv?ny a lop?s ellen.</i>
4
00:01:16,660 --> 00:01:21,582
<i>?s az amerikai t?rsadalom
tagjai e t?rv?nyek szerint ?lnek.</i>
5
00:01:23,542 --> 00:01:27,880
<i>A texasi West Canaan lak?inak
is megvannak a saj?t t?rv?nyei.</i>
6
00:01:34,553 --> 00:01:37,139
<i>A futball ?letforma.</i>
7
00:01:39,933 --> 00:01:43,103
<i>Ez itt ?n vagyok
gyerekkoromban, a bar?taimmal.</i>
8
00:01:43,478 --> 00:01:47,482
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,000 --> 00:00:41,000
U Sissy Hank show niezwyk?e by?o to,
?e nie wyros?a na zwariowan? neurotyczk?.
2
00:00:41,000 --> 00:00:45,000
Je?li jeste? ma?? dziewczynk?,
w z biednego przedmie?cia w Richmond
3
00:00:45,000 --> 00:00:47,000
w stanie Wirginia,
tak jak Sissy,
4
00:00:47,000 --> 00:00:50,000
a tw?j w?asny tatu?
?artuje sobie,
5
00:00:50,000 --> 00:00:52,000
?e "jeste? ca?a z kciuk?w"
6
00:00:52,000 --> 00:00:56,000
wtedy hartujesz si?...
albo si? za?amujesz.
7
00:00:56,000 --> 00:01:05,000
...happy birthday to you.
8
00:01:05,000 --> 00:01:08,000
Pomy?la?a? jakie? ?
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,200 --> 00:00:41,800
TAXI 4
2
00:00:49,500 --> 00:00:51,165
Mai dureazã mult?
3
00:00:51,200 --> 00:00:52,865
Suspectul tocmai a fost
identificat, la hotel.
4
00:00:52,900 --> 00:00:55,500
Dar fiþi fãrã grijã, domnule MartÃnez,
securitatea clientului dumneavoastrã este...
5
00:00:55,535 --> 00:00:58,500
...în pericol, cei mai buni
oameni ai mei au grijã de asta.
6
00:01:01,300 --> 00:01:03,200
Aici Gilbert.
7
00:01:03,235 --> 00:01:05,065
Nu închide!
8
00:01:05,100 --> 00:01:07,650
Sunt la vreo 15 metri.
9
00:01:07,685 --> 00:01:10,242
- Vin.
- Sunt aici.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,152 --> 00:00:43,885
POLICIAS DE MIAMI
2
00:02:20,353 --> 00:02:21,684
Muchas gracias.
3
00:02:21,721 --> 00:02:24,019
¿Me podrÃa dar una almohada?
4
00:02:24,057 --> 00:02:25,024
Claro.
5
00:02:25,058 --> 00:02:26,389
Genial. Gracias.
6
00:02:45,045 --> 00:02:46,569
Disculpe.
7
00:02:48,748 --> 00:02:50,079
Estaremos aquà un rato.
8
00:02:52,352 --> 00:02:54,752
Qué gracioso.
9
00:03:00,594 --> 00:03:03,085
La temperatura en Miami es
de 30 grados.
10
00:03:03,129 --> 00:03:06,121
Comenzaremos a descender para
aterrizar en pocos momentos.
11
00:03:06,166 --
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:51,880 --> 00:00:53,836
Raise the barrier!
2
00:03:44,320 --> 00:03:48,154
<i>Good luck! Good luck!</i>
3
00:03:48,360 --> 00:03:51,591
<i>The foreman is coming</i>
4
00:03:51,800 --> 00:03:55,998
<i>With his light in the night</i>
5
00:03:56,200 --> 00:03:59,875
<i>With his light in the night</i>
6
00:04:00,080 --> 00:04:07,031
<i>He's lit his lamp</i>
<i>He's lit his lamp</i>
7
00:04:08,920 --> 00:04:12,356
<i>He's lit his lamp</i>
8
00:04:13,000 --> 00:04:16,197
<i>It starts to glow</i>
9
00:04:16,400 --> 00:04:20,791
<i>And off we go</i>
10
00:04:21,000 --> 00:04:24
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:05,750 --> 00:02:09,510
30 de minute ºi 44 de secunde !
Este un nou record !
2
00:02:10,750 --> 00:02:12,910
Dumnezeule, ce vei face cu fata ?
3
00:02:12,990 --> 00:02:15,630
Sã o plãteºti !
Dã-mi banii !
4
00:02:15,670 --> 00:02:17,470
Dã-mi banii.
Ãmi eºti dator.
5
00:02:17,510 --> 00:02:19,870
Tãceþi naibii puþin.
6
00:02:20,510 --> 00:02:24,110
Dupã cum ºtiþi,
astãzi e ultima zi a lui Belle.
7
00:02:24,950 --> 00:02:29,270
Trebuie sã îþi spun cã eºti
cel mai bun om pe care l-am avut.
8
00:02:30,510 --> 00:02:32,230
Haide.
9
00:02:33,550 --> 00:02:
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{523}{569}Dobro, koliko još da se uradi?
{569}{614}završava se identifikacija u hotelu.
{614}{681}Ali, ne brinite, gdine. Martinez,|sigurnost klijenta je zagarantovana.
{681}{770}U opasnosti su, poslao|sam najbolje ljude.
{821}{887}Žilber, ovuda.
{887}{919}ovamo je.
{919}{995}Na otprilike 15 metara.
{995}{1056}Kreæi.|Veæ sam tu.
{1056}{1114}Koncentriši se, Lara.
{1114}{1182}tamo je, na 11 sati.
{1182}{1241}Ne, to je termin iz mornarice.
{1241}{1319}Veæ preko 10 godina živiš u Marseju,|sigurno si video more.
{1319}{1404}Da, i luku.|Dovoljno je.
{1405}{1508}Dobro, 12 je napred, a 1 1 je ovuda.
{1508}{1558}Više na l
Şunun için altyazılar Taxi Blues
keywords: taxi, 4, 2007, 2, 3, 9, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 37100-Taxi_4_(2007)-23_97_FPS.srt
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,700 --> 00:00:41,300
TAXI 4
2
00:00:49,000 --> 00:00:50,665
Mai dureazã mult?
3
00:00:50,700 --> 00:00:52,365
Suspectul tocmai a fost
identificat, la hotel.
4
00:00:52,400 --> 00:00:55,000
Dar fiþi fãrã grijã, domnule MartÃnez,
securitatea clientului dumneavoastrã este...
5
00:00:55,035 --> 00:00:58,000
...în pericol, cei mai buni
oameni ai mei au grijã de asta.
6
00:01:00,800 --> 00:01:02,700
Aici Gilbert.
7
00:01:02,735 --> 00:01:04,565
Nu închide!
8
00:01:04,600 --> 00:01:07,150
Sunt la vreo 15 metri.
9
00:01:07,185 --> 00:01:09,742
- Vin.
- Sunt aici.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:07,878 --> 00:02:09,796
SERVICIO DE MENSAJERÃA MERCURIO
2
00:02:10,797 --> 00:02:12,508
¡Qué bárbara!
3
00:02:12,633 --> 00:02:14,801
13 minutos, 54 segundos.
Es un nuevo récord.
4
00:02:14,885 --> 00:02:16,470
¡Bravo!
5
00:02:17,387 --> 00:02:21,517
Dios mÃo, lo único que pueden hacer
es amarme y pagarme.
6
00:02:21,642 --> 00:02:24,645
Dame mi dinero, dámelo.
TodavÃa me debes.
7
00:02:24,728 --> 00:02:27,731
Oigan, cierren la boca un minuto.
8
00:02:27,856 --> 00:02:30,651
Como saben, hoy es
el último dÃa de Belle.
9
00:02:32,444 --> 00:02:35,572
Déjame de
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:10,600 --> 00:02:14,500
30 de minute ºi 44 de
secunde! Este un nou record!
2
00:02:15,800 --> 00:02:18,350
Dumnezeule, ce vei face cu fata
3
00:02:18,385 --> 00:02:20,592
Sã o plãteºti! Dã-mi banii!
4
00:02:20,627 --> 00:02:22,800
Dã-mi banii. Ãmi eºti dator.
5
00:02:22,835 --> 00:02:25,300
Tãceþi naibii puþin.
6
00:02:25,900 --> 00:02:29,700
Dupã cum ºtiþi astãzi
e ultima zi a lui Belle.
7
00:02:30,600 --> 00:02:35,100
Trebuie sã îþi spun cã eºti cel
mai bun om pe care l-am avut.
8
00:02:36,400 --> 00:02:38,200
Haide.
9
00:02:39,500 --> 00:02:41,700
V
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:24,960 --> 00:02:28,714
Ik denk niet vaak meer
aan de Tweede Wereldoorlog,
2
00:02:28,840 --> 00:02:33,630
want de kleinere oorlogen die erna
kwamen, lijken nu zoveel erger.
3
00:02:33,760 --> 00:02:37,833
De oorlog roept bij veel mensen
een soort nostalgie op.
4
00:02:37,960 --> 00:02:39,712
Het was geen slechte oorlog.
5
00:02:39,840 --> 00:02:44,152
We wisten waarvoor we vochten
en waren trots dat we eraan meededen.
6
00:02:44,280 --> 00:02:46,919
We hielden van de liedjes, de uniformen,
7
00:02:47,040 --> 00:02:50,510
de meisjes, en van 't feit
dat iedereen van ons hield.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:49,383 --> 00:00:52,324
Alles onder controle?
- De verdachte zit in het hotel.
2
00:00:52,380 --> 00:00:55,624
Geen probleem, Mr. Martinez, de
veiligheid van uw cliënt is niet in gevaar.
3
00:00:55,680 --> 00:00:58,855
Mijn beste mannen behandelen de zaak.
4
00:01:00,840 --> 00:01:03,704
Gibert voor Alain.
5
00:01:03,760 --> 00:01:07,664
Verdachte is ongeveer op 15 meter.
6
00:01:07,720 --> 00:01:09,844
Kom naar hier.
- Ik ben hier al.
7
00:01:09,900 --> 00:01:14,390
Concentratie.
Zie je het, ginds op 11 uur.
8
00:01:15,080 --> 00:01:16,504
Nee, 11 uur is een marineterm.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,183 --> 00:00:02,492
UpozornìnÃ
---------------
Tento disk
DVD (Digital Versatile Disc)
je urèen pouze pro domácà užitÃ.
Veškerá práva k obsahové náplni
vèetnì zvukového záznamu
pøÃslušà vlastnÃku autorského práva.
2
00:00:02,863 --> 00:00:05,172
Neautorizované rozmnožovánÃ,
úpravy, projekce jiné než pro domácÃ
úèely, pronájem, výmìna, pujèovánà a
jakákoli forma pøenosu tohoto disku
DVD nebo jeho èástà jsou zakázány.
PoruÅ¡ovánà práv vlastnÃka autorského
práva bude stÃháno podle platných
právnÃch pøedpisu.
3
00:02:26,463 --> 00:02
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,690 --> 00:00:52,687
ÃÃÃÃ 2
DIVX CD 05
2
00:01:05,107 --> 00:01:09,245
ÃÃôñéá áñéóôåñÃ! Ãáëå ôñÃôç!
3
00:01:21,047 --> 00:01:23,720
...ÃñïçãÃôáé ï ÃáÃ-Ãïõà ÃåóÃñ
ìå ôï á÷ôýðçôï ñáëëý ôïõ...
4
00:01:24,087 --> 00:01:27,796
...ìå ôï Nï 10 óáà ôïà ÃéÃôÃÃ!
5
00:01:31,127 --> 00:01:33,436
ÃÃ¥ 30 ìÃôñá êëåéóôà áñéóôåñÃ! ÃñÃÃáñå!
6
00:01:36,527 --> 00:01:39,092
...ðáãêüóìéïò ðñùôáèëçôÃò
ôï '98 êáé ôï '99...
7
00:01:39,127 --> 00:01:42,722
...êá
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{37}{350}http://subs.unacs.bg
{951}{1023}ÃÃÃÃÃ
{2815}{2874}Ã, êîëêî, Ãà óëî|-4.32.
{2877}{2955}ÃÃ¥ ìîãà äà ïîâÿðâà ì! |Ãîñòà âè ðåêîðä â ïîñëåäÃèÿ òè äåÃ?
{2958}{3003}Ãúêìî ùå ìå ïîìÃèòå.
{3006}{3094}Ãîæåø äà ñè ñèãóðåÃ,|֌ áåç ìåà Ãÿìa äà òè Ã¥ ëåêî.
{3110}{3194}Ãñêà ìå ðå÷, Ãæî!
{3344}{3397}Ãúäå Ã¥ ìà ëêèÿò ìè Ãà Ãèåë?
{3690}{3793}Ãà êòî çÃà åòå, Ãà Ãèåë ìè âðú÷è â÷åðà îñòà âêà òà ñè|è à ç ÿ ïðèåõ.
{3808}{3904}Ãîé èñêà äà çà ìåÃè äâóêîëåñÃèÃ
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,600 --> 00:00:05,100
Legendas traduzidas e adaptadas por:
Adramalech
2
00:00:12,300 --> 00:00:16,500
Legendas para Taxi DVD-SCR
3
00:02:10,200 --> 00:02:14,400
13 minutos e 54 segundos.
à um novo recorde!
4
00:02:14,700 --> 00:02:23,000
Agora comecem pagar-me! Passa a
massa pra cá! Ainda me deves dinheiro.
5
00:02:23,300 --> 00:02:25,800
Calem a boca um instante!
6
00:02:25,900 --> 00:02:29,500
Como sabem, hoje é
o último dia da Belle.
7
00:02:30,700 --> 00:02:34,200
Posso dizer que foi o melhor
funcionário que já tive.
8
00:02:36,900 --> 00:02:39,700
Parem com isso
Şunun için altyazılar Taxi Blues
keywords: taxi, 1998, tutankamon, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever, tur,
original filename: Taxi (1998) - TuTaNKaMoN - 25fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{50}{500}Altyazýlar: TuTaNKaMoN
{2802}{2896}-Kaçý gösteriyor saatin?|-4:32.Aman tanrým inanmýyorum.
{2903}{2946}Ãþi býraktýðýýn gün rekor kýrýyorsun!
{2948}{3052}Size ufak bir hatýra býrakmak için.|Saati çerçevele artýk iþe yaramayacak.
{3054}{3177}a speech ! a speech !
{3349}{3377}Benim küçük Daniel'im nerede?|Nerde acaba?
{3678}{3778}BÃldiðiniz gibi Daniel dün |akþam bana istifa mektubunu verdi.
{3803}{3878}Ve emek verdiði 2 tekerlekli dünyayý| 4 tekerlekli bir dünya için terk ediyormuþ.
{3904}{4022}Yani insan oðlunun 4 ayak |üzerinde baþlayýp, 2 tekerlekle
{4024}{4072}...devam eden geliþimini |ters
[INFORMATION]
[TITLE]
[AUTHOR]
[SOURCE]SubtÃtulos capturados con SubRip 1.17.1
[PRG]
[FILEPATH]
[DELAY]0
[CD TRACK]0
[COMMENT]
[END INFORMATION]
[SUBTITLE]
[COLF]&HFFFFFF,[STYLE]no,[SIZE]20,[FONT]Arial
00:00:00.00,00:00:00.10
00:02:08.03,00:02:09.95
SERVICIO DE MENSAJERÃA MERCURIO
00:02:10.95,00:02:12.66
¡Qué bárbara!
00:02:12.79,00:02:14.96
13 minutos, 54 segundos.[br]Es un nuevo récord.
00:02:15.04,00:02:16.63
¡Bravo!
00:02:17.54,00:02:21.67
Dios mÃo, lo único que pueden hacer[br]es amarme y pagarme.
00:02:21.80,00:02:24.80
Dame mi dinero, dámelo.[br]TodavÃa me debes.
00:02:24.88,00:02:27.89
Oigan, cierren la boca un minuto.
00:02:28.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:01,236 --> 00:02:03,071
SERVICIO DE MENSAJERÃA MERCURIO
2
00:02:04,030 --> 00:02:05,657
¡Qué bárbara!
3
00:02:05,782 --> 00:02:07,867
13 minutos, 54 segundos.
Es un nuevo récord.
4
00:02:07,951 --> 00:02:09,494
¡Bravo!
5
00:02:10,370 --> 00:02:14,331
Dios mÃo, lo único que pueden hacer
es amarme y pagarme.
6
00:02:14,415 --> 00:02:17,334
Dame mi dinero, dámelo.
TodavÃa me debes.
7
00:02:17,376 --> 00:02:20,254
Oigan, cierren la boca un minuto.
8
00:02:20,379 --> 00:02:23,089
Como saben, hoy es
el último dÃa de Belle.
9
00:02:24,799 --> 00:02:27,802
Déjame de
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{302}{602}úåøâà ò"é: áø÷ ÷åáøéðñ÷é|:áìòãéú ìà úø îñ' 1 ìñøèéà åìúøâåîéà çãùéÃ|===========>>[WWW.LH.2Y.NET]<<===========
{4541}{4588}!à ì úéâò áæä
{5110}{5144}?à úä ôðåé
{5145}{5250}à úä à éù éôä-úåà ø, à áì ìéáé|.ùééê ìîéùäé à çøú
{5260}{5311}?à ôùø ìùðåú à ú äîöá äæä
{5326}{5379}.à å, ðëðñú ìúåê øâùåúéé
{5381}{5414}?îéùäå øåãó à çøéê
{5419}{5485}.ìà . à ðé öøéê ø÷ äñòä ìðîì äúòåôä|?à úä éëåì ìäâéò ìùà á-20 ã÷åú
{5488}{5595}òùøéà ã÷åú? éäéä ìé æîï
Şunun için altyazılar Taxi Blues
keywords: taxi, driver, cd, 1, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 1976,
original filename: Taxi Driver - CD1 - Eng - 23,976fps - 1976.zip
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3568}{3628}Harry, answer that.
{3686}{3737}What do you want to hack for, Bickle?
{3739}{3785}I can't sleep nights.
{3787}{3867}- There's porno theaters for that.|- I know. I tried that.
{3978}{4024}What do you do now?
{4026}{4127}Ride around nights mostly.|Subways, busses.
{4128}{4194}Figure if I'm gonna do that,|I might as well get paid for it.
{4196}{4255}Wanna work uptown nights,|South Bronx, Harlem?
{4256}{4340}- I'll work anytime, anywhere.|- Will you work Jewish holidays?
{4342}{4387}Anytime, anywhere.
{4388}{4441}Let me see your chauffeur's license.
{4513}{4628}- How's your drivin' record?|- It's real clean, like my conscience.
{4
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,920 --> 00:00:04,920
´Ã1987Ã꿪üÃÃð±Ã&Ati