Advertisement:
---------------
---------------
Şunun için daha az alakalı sonuçlar Tarzan, The Ape Man
Şunun için altyazılar Tarzan, The Ape Man
keywords: tarzan, the, ape, man, 1932, 3, 97, 6, fps,
original filename: 22722-Tarzan_the_Ape_Man_(1932)-23_976_FPS.zip
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{6}{6}25.000
{419}{544}OMUL MAIMUTÃ
{1806}{1930}JAMES PARKER|MAGAZIN GENERAL - COMERT
{2070}{2174}Uite, aici e râul. Apã. Gange.
{2222}{2275}Asta e stânca Mutier ?
{2328}{2362}Ce râu e ãsta ?
{2364}{2406}Nimeni nu a traversat acest râu...
{2408}{2478}deoarece dincolo de el e stânca Mutier.
{2486}{2535}Cred cã îþi pierzi timpul cu el.
{2537}{2574}Vrea sã intre într-o transã juju.
{2576}{2627}Bine, Riano. la-I de aici.
{2705}{2756}Nu cred cã e de mare ajutor.
{2759}{2808}Aceleaºi poveºti rãsuflate.
{2813}{2884}Stânca Mutier e prea inaccesibilã,|prea înaltã.
{2887}{2952}Vor sã spunã cã, dacã elefanþii|au un cimit
Şunun için altyazılar Tarzan, The Ape Man
keywords: tarzan, the, ape, man, 1932, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, tarzantheapeman,
original filename: Tarzan the Ape Man (1932) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:25,101 --> 00:01:29,435
Now, look here. That's a river.
Water. Ganges.
2
00:01:31,474 --> 00:01:33,669
Is that the Mutier escarpment?
3
00:01:35,912 --> 00:01:37,345
What river is that?
4
00:01:37,413 --> 00:01:39,176
No one ever crosses that river...
5
00:01:39,249 --> 00:01:42,184
because beyond that
is the Mutier escarpment.
6
00:01:42,519 --> 00:01:44,544
I'm afraid you're wasting your time
with him.
7
00:01:44,621 --> 00:01:46,179
He's working himself into a juju.
8
00:01:46,256 --> 00:01:48,588
All right, Riano. Take him away.
9
00:01:51,628 --> 00:01:53,755
Very he
Şunun için altyazılar Tarzan, The Ape Man
keywords: tarzan, the, ape, man, 1981, 2, 3, 9, 7, fps,
original filename: 39326-Tarzan,_the_Ape_Man_(1981)-23_97_FPS.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,800 --> 00:00:12,500
Acolo eraþi.
2
00:00:12,700 --> 00:00:16,600
Domnilor, am aºa o poveste
fantasticã pentru voi.
3
00:00:16,800 --> 00:00:19,700
Chiar aºa, sir Robert ?
Noi discutãm despre cãsãtorie.
4
00:00:19,900 --> 00:00:22,400
Un adevãr frumos, nu o poveste.
5
00:00:22,600 --> 00:00:26,600
Vã rog, domnilor. Trebuie sã vã
povestesc aceastã aventurã bizarã.
6
00:00:26,800 --> 00:00:29,200
- Ascultaþi-mã.
- Nu, încã una din minciunile tale.
7
00:00:29,400 --> 00:00:32,400
- Edgar, lasã-l sã vorbeascã.
- Bine, atunci, dã-i drumul odatã.
8
00:00:3
Şunun için altyazılar Tarzan, The Ape Man
keywords: tarzan, the, ape, man, 1981, cd, portuguese, br, pb, apeman, bo, derek, divx, dvd, rip, pixrip,
original filename: Tarzan, the Ape Man - 1981 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 884d89118560093f9f2836fab57f3ad0.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,000 --> 00:00:12,700
Ali est?o...
2
00:00:12,700 --> 00:00:16,600
Cavalheiros, vou contar-vos uma hist?ria fant?stica
3
00:00:16,700 --> 00:00:19,600
De verdade Sr. Robert?
Discut?amos a boda...
4
00:00:19,600 --> 00:00:22,100
... Uma bela realidade e n?o um sonho
5
00:00:22,200 --> 00:00:26,200
Por favor, devo contar-lhes esta extravagante aventura
6
00:00:26,300 --> 00:00:28,700
- Escutai-me.
- Outra das tuas mentiras.
7
00:00:28,800 --> 00:00:31,800
- Edgar, deixa-o falar
- Est? bem, adiante
8
00:00:31,800 --> 00:00:34,100
Muito obrigado.
Bem, antes de mais nada...
9
Şunun için altyazılar Tarzan, The Ape Man
keywords: 1200, tarzan, the, ape, man, 1932, 5, fps, tarzanape,
original filename: 12003-Tarzan_the_Ape_Man_(1932)-25_FPS.zip
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{414}{539}OMUL MAIMUTÃ
{1801}{1925}JAMES PARKER|MAGAZIN GENERAL - COMERT
{2065}{2169}Uite, aici e râul. Apã. Gange.
{2218}{2271}Asta e stânca Mutier ?
{2324}{2358}Ce râu e ãsta ?
{2360}{2402}Nimeni nu a traversat acest râu...
{2404}{2474}deoarece dincolo de el e stânca Mutier.
{2482}{2531}Cred cã îþi pierzi timpul cu el.
{2533}{2570}Vrea sã intre într-o transã juju.
{2572}{2623}Bine, Riano. la-I de aici.
{2701}{2752}Nu cred cã e de mare ajutor.
{2755}{2804}Aceleaºi poveºti rãsuflate.
{2809}{2880}Stânca Mutier e prea inaccesibilã,|prea înaltã.
{2883}{2948}Vor sã spunã cã, dacã elefanþii|au un cimit
Şunun için altyazılar Tarzan, The Ape Man
keywords: tarzan, the, ape, man, est, 2, 3, 97, 6, fps, 1932, 73, 4, 75, 8, 91, saphire,
original filename: Tarzan The Ape Man - Est - 23,976fps - 1932.zip
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{395}{520}TARZAN, DZUNGLI KUNINGAS
{1782}{1906}JAMES PARKER|SEGAKAUBAD - KAUBAVAHETUS
{2046}{2150}Vaata nüüd. See on jõgi.|Vesi. Ganges.
{2199}{2252}Kas see on Mutieri|kaljujärsak?
{2305}{2339}Mis jõgi see on?
{2341}{2383}Keegi ei ole seda ületanud.
{2385}{2455}Mutieri kaljujärsak on pärast|seda.
{2463}{2512}Parker, sa raiskad temaga ainult aega.
{2514}{2551}Ta on transsi minemas.
{2553}{2604}Olgu, Riano. Vii ta minema.
{2682}{2733}See ei aidanud.
{2736}{2785}Alati sama vana jutt.
{2790}{2861}Mutieri kaljujärsak on liiga suur|ja liiga kõrge.
{2864}{2929}Ja kui elevantidel on seal oma|surnuaed -
{2931}{3002}siis o
Şunun için altyazılar Tarzan, The Ape Man
keywords: in, search, of, a, soul:, building, the, canadian, war, m, 2005, 1, cd, serbian, sr, tarzan, ape, man,
original filename: In Search of a Soul: Building the Canadian War M... - 2005 - 1CD - Serbian - sr - f7c6da2e4054aa4888975b50806fc9ba.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,773 --> 00:00:20,767
TARZAN KRALJ MAJMUNA
2
00:01:11,253 --> 00:01:16,202
JAMES PARKER
TRGOVINA MJE?OVITOM ROBOM
3
00:01:21,813 --> 00:01:25,965
Pogledaj ovdje, to je rijeka. Voda. Ganges.
4
00:01:27,933 --> 00:01:30,049
Je li to strmina Mutier?
5
00:01:32,173 --> 00:01:33,526
Koja je to rijeka?
6
00:01:33,613 --> 00:01:35,285
Nitko ne ide preko te rijeke...
7
00:01:35,373 --> 00:01:38,171
jer se iza nalazi strmina Mutier.
8
00:01:38,493 --> 00:01:40,449
Bojim se da gubi? vrijeme s njim.
9
00:01:40,533 --> 00:01:42,012
Upravo upada u trans.
10
00:01:42,093 --> 00:01:
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,640 --> 00:00:20,634
TARZAN DE LOS MONOS
2
00:01:11,120 --> 00:01:16,069
JAMES PARKER - ALMACÃN - COMERCIO
3
00:01:21,680 --> 00:01:25,832
Mira aquÃ. Eso es un rÃo. Agua. Ganges.
4
00:01:27,800 --> 00:01:29,916
¿Es ésa la escarpa Mutier?
5
00:01:32,040 --> 00:01:33,393
¿Qué rÃo es ése?
6
00:01:33,480 --> 00:01:35,152
Nadie cruza nunca ese rÃo,
7
00:01:35,240 --> 00:01:38,038
porque más allá se encuentra
Ia escarpa Mutier.
8
00:01:38,360 --> 00:01:40,316
Creo que pierdes eI tiempo con él.
9
00:01:40,400 --> 00:01:41,879
Está entrando en juju.
10
00:01:41
Şunun için altyazılar Tarzan, The Ape Man
keywords: tarzan, the, ape, man, 1932, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Tarzan the Ape Man (1932) - DVDRip - 25fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2101}{2225}JAMES PARKER - BAKKALÃYE
{2365}{2469}Ãuraya bak. Bu bir nehir. Su. Ganj.
{2518}{2571}Orasý Mutier bayýrý mý?
{2624}{2658}Bu hangi nehir?
{2660}{2702}Kimse o nehirden geçmiyor...
{2704}{2774}çünkü karþý yakada Mutier yamaçlarý var.
{2782}{2831}Korkarým onunla vaktini boþa harcýyorsun.
{2833}{2870}Kendini transa sokuyor.
{2872}{2923}Pekala Riano. Götür onu.
{3001}{3052}Pek yardýmcý olduðu söylenemez.
{3055}{3104}Hep ayný terane.
{3109}{3180}Mutier yamaçlarý çok dik, çok yüksek.
{3183}{3248}Demek istiyorlar ki,|fillerin bir mezarlýðý varsa...
{3250}{3321}bu fillerin bileceði iþtir,|burnumuzu sok
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{394}{519}OMUL MAIMUTÃ
{1781}{1905}JAMES PARKER|MAGAZIN GENERAL - COMERT
{2045}{2149}Uite, aici e râul. Apã. Gange.
{2198}{2251}Asta e stânca Mutier?
{2304}{2338}Ce râu e ãsta?
{2340}{2382}Nimeni nu a traversat acest râu...
{2384}{2454}deoarece dincolo de el e stânca Mutier.
{2462}{2511}Cred cã îþi pierzi timpul cu el.
{2513}{2550}Vrea sã intre într-o transã juju.
{2552}{2603}Bine, Riano. La-I de aici.
{2681}{2732}Nu cred cã e de mare ajutor.
{2735}{2784}Aceleaºi poveºti rãsuflate.
{2789}{2860}Stânca Mutier e prea inaccesibilã,|prea înaltã.
{2863}{2928}Vor sã spunã cã, dacã elefanþii|au un cimitir...
{2930}{30
Şunun için altyazılar Tarzan, The Ape Man
keywords: tarzan, the, ape, man, 1959, 1, cd, portuguese, br, pb,
original filename: Tarzan, the Ape Man - 1959 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 5494cf348cae237f9f362b6fb602094e.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,123 --> 00:00:29,361
<u><i><b>TARZAN - O HOMEM MACACO
1932</b></i></u>
2
00:01:14,700 --> 00:01:19,830
<i>JAMES PARKER - ARMAZ?M - COM?RCIO</i>
3
00:01:25,711 --> 00:01:30,048
Ei olha aqui.
Isso ? um rio. Dilui. Ganges.
4
00:01:32,092 --> 00:01:34,303
isso ? a escarpa Mutier?
5
00:01:36,513 --> 00:01:37,931
que rio ? este?
6
00:01:37,931 --> 00:01:39,766
ningu?m nunca cruza o rio,
7
00:01:39,766 --> 00:01:42,769
porque mais adiante ? a Escarpa Mutier.
8
00:01:43,103 --> 00:01:45,147
eu acredito que voc? perde tempo com ele.
9
00:01:45,147 --> 00:01:46,773
ela est? entra
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{6}{6}25.000
{419}{544}OMUL MAIMUTÃ
{1806}{1930}JAMES PARKER|MAGAZIN GENERAL - COMERT
{2070}{2174}Uite, aici e râul. Apã. Gange.
{2222}{2275}Asta e stânca Mutier ?
{2328}{2362}Ce râu e ãsta ?
{2364}{2406}Nimeni nu a traversat acest râu...
{2408}{2478}deoarece dincolo de el e stânca Mutier.
{2486}{2535}Cred cã îþi pierzi timpul cu el.
{2537}{2574}Vrea sã intre într-o transã juju.
{2576}{2627}Bine, Riano. la-I de aici.
{2705}{2756}Nu cred cã e de mare ajutor.
{2759}{2808}Aceleaºi poveºti rãsuflate.
{2813}{2884}Stânca Mutier e prea inaccesibilã,|prea înaltã.
{2887}{2952}Vor sã spunã cã, dacã elefanþii|au un c
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,839 --> 00:00:13,722
..:: PJAN Studios inc. ::..
Apresenta
2
00:00:16,850 --> 00:00:22,064
TARZAN - O HOMEM MACACO
1932
3
00:01:14,700 --> 00:01:19,830
JAMES PARKER - ARMAZ?M - COM?RCIO
4
00:01:25,711 --> 00:01:30,048
Ei olha aqui.
Isso ? um rio. Dilui. Ganges.
5
00:01:32,092 --> 00:01:34,303
isso ? a escarpa Mutier?
6
00:01:36,513 --> 00:01:37,931
que rio ? este?
7
00:01:38,015 --> 00:01:39,766
ningu?m nunca cruza o rio,
8
00:01:39,850 --> 00:01:42,769
porque mais adiante ? a Escarpa Mutier.
9
00:01:43,103 --> 00:01:45,147
eu acredito que voc? perde tempo com ele.
Şunun için altyazılar Tarzan, The Ape Man
keywords: tarzan, the, ape, man, fin, 2, 3, 97, 6, fps, 1932, 73, 4, 75, 8, 91, saphire,
original filename: Tarzan The Ape Man - Fin - 23,976fps - 1932.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,480 --> 00:00:21,693
TARZAN, VIIDAKON VALTIAS
2
00:01:14,329 --> 00:01:19,500
JAMES PARKER
SEKATAVARAKAUPPA - KAUPPAYHTIÃ
3
00:01:25,339 --> 00:01:29,677
Katsohan nyt. Tuo on joki. Vettä. Ganges.
4
00:01:31,721 --> 00:01:33,931
Onko tuo Mutierin kalliojyrkänne?
5
00:01:36,142 --> 00:01:37,560
Mikä tuo joki on?
6
00:01:37,643 --> 00:01:39,395
Kukaan ei ole ylittänyt sitä.
7
00:01:39,478 --> 00:01:42,398
Mutierin kalliojyrkänne on sen jälkeen.
8
00:01:42,732 --> 00:01:44,775
Tuhlaat vain aikaasi häneen.
9
00:01:44,859 --> 00:01:46,402
Hän on menossa transsiin.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,800 --> 00:00:12,500
Acolo eraþi.
2
00:00:12,700 --> 00:00:16,600
Domnilor, am aºa o poveste
fantasticã pentru voi.
3
00:00:16,800 --> 00:00:19,700
Chiar aºa, sir Robert ?
Noi discutãm despre cãsãtorie.
4
00:00:19,900 --> 00:00:22,400
Un adevãr frumos, nu o poveste.
5
00:00:22,600 --> 00:00:26,600
Vã rog, domnilor. Trebuie sã vã
povestesc aceastã aventurã bizarã.
6
00:00:26,800 --> 00:00:29,200
- Ascultaþi-mã.
- Nu, încã una din minciunile tale.
7
00:00:29,400 --> 00:00:32,400
- Edgar, lasã-l sã vorbeascã.
- Bine, atunci, dã-i drumul odatã.
8
00:00:3
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1}{1}25.000
{414}{539}OMUL MAIMUTÃ
{1801}{1925}JAMES PARKER|MAGAZIN GENERAL - COMERT
{2065}{2169}Uite, aici e râul. Apã. Gange.
{2218}{2271}Asta e stânca Mutier ?
{2324}{2358}Ce râu e ãsta ?
{2360}{2402}Nimeni nu a traversat acest râu...
{2404}{2474}deoarece dincolo de el e stânca Mutier.
{2482}{2531}Cred cã îþi pierzi timpul cu el.
{2533}{2570}Vrea sã intre într-o transã juju.
{2572}{2623}Bine, Riano. la-I de aici.
{2701}{2752}Nu cred cã e de mare ajutor.
{2755}{2804}Aceleaºi poveºti rãsuflate.
{2809}{2880}Stânca Mutier e prea inaccesibilã,|prea înaltã.
{2883}{2948}Vor sã spunã cã, dacã elefanþii|au un c
Şunun için altyazılar Tarzan, The Ape Man
keywords: tarzan, the, ape, man, 1932, 3, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever, saphire,
original filename: Tarzan the Ape Man (1932) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1789}{1913}JAMES PARKER - BAKKALÃYE
{2053}{2157}Ãuraya bak. Bu bir nehir. Su. Ganj.
{2206}{2259}Orasý Mutier bayýrý mý?
{2312}{2346}Bu hangi nehir?
{2348}{2390}Kimse o nehirden geçmiyor...
{2392}{2462}çünkü karþý yakada Mutier yamaçlarý var.
{2470}{2519}Korkarým onunla vaktini boþa harcýyorsun.
{2521}{2558}Kendini transa sokuyor.
{2560}{2611}Pekala Riano. Götür onu.
{2689}{2740}Pek yardýmcý olduðu söylenemez.
{2743}{2792}Hep ayný terane.
{2797}{2868}Mutier yamaçlarý çok dik, çok yüksek.
{2871}{2936}Demek istiyorlar ki,|fillerin bir mezarlýðý varsa...
{2938}{3009}bu fillerin bileceði iþtir,|burnumuzu sok
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,042 --> 00:00:15,098
Ã¥ÃÃ¥ ÃáäÃÃà ãÃÃÃÃ
ááÃÃà ÃÃÃà ÃãÃÃ
2
00:00:16,850 --> 00:00:29,780
ÃÃÃÃä ÃáÃÃá ÃáÃÃÃ
3
00:01:25,502 --> 00:01:29,673
ÃáÃä ÃäÃà åäà åÃà äåÃ.
ãÃà ÃÃÃÃÃ¥
4
00:01:31,633 --> 00:01:33,760
åóáú Ãáà ÃÃÃö ãæÃÃÿ
5
00:01:35,888 --> 00:01:37,222
ãà åÃà Ãáäåà ¿
6
00:01:37,306 --> 00:01:38,974
áà ÃÃà ÃÃÃÃð ÃóÃúÃÃõ Ãáà ÃáäåÃö. . .
7
00:01:39,057 --> 00:01:41,852
áÃä ÃÃÃÃ¥
ÃÃà ãæÃÃÃ
8
00:01:42,978 --> 00:01:44,938
Ãäà ÃÃÃà ÃäÃ
Şunun için altyazılar Tarzan, The Ape Man
keywords: 1112, tarzan, the, ape, man, 1981, 3, 9, 7, fps, cd,
original filename: 11121-Tarzan,_the_Ape_Man_(1981)-23_97_FPS.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,492 --> 00:00:27,858
Wait. Stop.
2
00:00:28,028 --> 00:00:30,724
Please stop. Please.
3
00:00:36,770 --> 00:00:38,738
Stop. Please stop.
4
00:00:38,906 --> 00:00:41,136
Oh, mother of God, stop, please.
5
00:00:43,243 --> 00:00:46,508
Oh, no, wait. Don't go.
6
00:02:09,396 --> 00:02:12,627
-This way.
-No, it's not.
7
00:02:14,234 --> 00:02:15,826
lt's this way.
8
00:03:07,254 --> 00:03:08,516
No!
9
00:08:00,981 --> 00:08:02,448
Don't, please.
10
00:08:16,396 --> 00:08:18,091
No answer.
11
00:08:19,466 --> 00:08:21,161
Maybe she's out of ammunition.
12
00:08:
Şunun için altyazılar Tarzan, The Ape Man
keywords: tarzan, the, ape, man, 1981, 2, 3, 9, 7, fps, dvd, rip, ws, bo, derek, tgd, cd,
original filename: 26646-Tarzan,_the_Ape_Man_(1981)-23_97_FPS.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,492 --> 00:00:27,858
Asteapta. Stop.
2
00:00:28,028 --> 00:00:30,724
Te rog oprestete. Te rog.
3
00:00:36,770 --> 00:00:38,738
Stai. Te rog oprestete.
4
00:00:38,906 --> 00:00:41,136
Oh, Maica lui Dumnezeu, oprestete,
te rog.
5
00:00:43,243 --> 00:00:46,508
Oh, nu, asteapta. Nu pleca.
6
00:02:09,396 --> 00:02:12,627
-Pe aici.
-Nu, nu pe acolo.
7
00:02:14,234 --> 00:02:15,826
Pe aici.
8
00:03:07,254 --> 00:03:08,516
Nu!
9
00:08:00,981 --> 00:08:02,448
Nu, te rog.
10
00:08:16,396 --> 00:08:18,091
Nici un raspuns.
11
00:08:19,466 --> 00:08:21,161
Poate nu mai ar
Şunun için altyazılar Tarzan, The Ape Man
keywords: 1282, tarzan, the, ape, man, subtitrari, romana, romanian, cd, 1,
original filename: 12821-Tarzan The Ape Man ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:09,859 --> 00:00:12,589
<i>Acolo erati.</i>
2
00:00:12,762 --> 00:00:16,630
<i>Gentlemen, Am asa o poveste
fantastica pentru voi.</i>
3
00:00:16,800 --> 00:00:19,792
<i>Chiar asa, Sir Robert?
Noi discutam despre casatorie.</i>
4
00:00:19,969 --> 00:00:22,460
<i>Un adevar frumos, nu o poveste.</i>
5
00:00:22,639 --> 00:00:26,632
<i>Va rog, gentlemen.
Trebuie sa va povestesc aceasta aventura bizara.</i>
6
00:00:26,810 --> 00:00:29,244
<i>-Ascultati-ma.
-Nu, inca una din minciunile tale.</i>
7
00:00:29,412 --> 00:00:32,472
<i>-Edgar, lasa-l sa vorbeasca.
-Bine, atunci, dai drumu
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,859 --> 00:00:12,589
Alli estan...
2
00:00:12,762 --> 00:00:16,630
Caballeros, les contare
una fantastica historia.
3
00:00:16,800 --> 00:00:19,792
¿En verdad, Sir Robert?
Discutiamos la boda...
4
00:00:19,969 --> 00:00:22,460
...una bella realidad
y no un cuento.
5
00:00:22,639 --> 00:00:26,632
Por favor, debo contarles
esta extravagante aventura.
6
00:00:26,810 --> 00:00:29,244
-Escuchenme.
-Otra de tus mentiras.
7
00:00:29,412 --> 00:00:32,472
-Edgar, dejalo hablar.
-Esta bien, adelante.
8
00:00:32,649 --> 00:00:34,947
Muchas gracias.
Bueno, antes que nada...
9
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,492 --> 00:00:27,858
Espere. Pare.
2
00:00:28,028 --> 00:00:30,724
Detenha-se, por favor.
3
00:00:36,770 --> 00:00:38,738
Detenha-se. Por favor, detenha-se.
4
00:00:38,906 --> 00:00:41,136
Por Deus, detenha-se.
5
00:00:43,243 --> 00:00:46,508
Não, espere! Não se vá.
6
00:02:09,396 --> 00:02:12,627
- Por aqui.
- Por aà não.
7
00:02:14,234 --> 00:02:15,826
à por aqui.
8
00:03:07,254 --> 00:03:08,516
Não.
9
00:08:00,981 --> 00:08:02,448
Não, por favor.
10
00:08:16,396 --> 00:08:18,091
Não responde.
11
00:08:19,466 --> 00:08:21,161
Se calhar ficou sem muni
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{714}{839}TARZAN KRALJ MAJMUNA
{2101}{2225}JAMES PARKER|TRGOVINA MJEÅ OVITOM ROBOM
{2365}{2469}Pogledaj ovdje, to je rijeka. Voda. Ganges.
{2518}{2571}Je li to strmina Mutier?
{2624}{2658}Koja je to rijeka?
{2660}{2702}Nitko ne ide preko te rijeke...
{2704}{2774}jer se iza nalazi strmina Mutier.
{2782}{2831}Bojim se da gubiš vrijeme s njim.
{2833}{2870}Upravo upada u trans.
{2872}{2923}Riano, vodi ga odavde.
{3001}{3052}Nije nam bio od pomoæi.
{3055}{3104}Uvijek ista prièa.
{3109}{3180}Strmina Mutier previsoka je i odveæ kršna.
{3183}{3248}Zapravo nam žele reæi|da je groblje slonova...
{3250}{3321}stvar koja se tièe slonova,|a m
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1147}{1229}SHE'S THE MAN
{1243}{1469}Traducerea ºi adaptarea: SHAKTI & LOVENDAL|E-mail: red_roxana84@yahoo.com|E-mail: ovidiu_iacob@yahoo.com
{3395}{3498}Oooo! Trage un ºut ºi ea înscrie!|Goool!
{3524}{3596}- Frumos ºut. Foarte frumos.|- Dã-mi mingea!
{3597}{3669}- Dã-mã jos.|- OK.
{3731}{3803}Scuzã-mã.
{3918}{4004}- OK. Tu chiar eºti bunã.|- ªi tu la fel.
{4009}{4081}Vream sã spun cã atunci când noi am ieºit|prima datã, nici nu ºtiai sã sãruþi.
{4094}{4166}- Eu mã refeream la fotbal.|- Chiar aºa?
{4173}{4275}Desigur. Ei bine, tu joci mai bine decât|jumãtate din bãieþii din echipã.
{4291}{4363}Probabil cã
Şunun için altyazılar Tarzan, The Ape Man
keywords: the, old, man, and, sea, 1958, ifo, english, motechnet, com,
original filename: The.Old.Man.and.the.Sea.1958.DVDrip.XviD-iFO.English.subs.motechnet.com.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:17,777 --> 00:01:21,679
<i>He was an old man who fished alone</i>
<i>in a skiff in the Gulf Stream...</i>
2
00:01:21,848 --> 00:01:25,011
<i>... and he had gone 84 days now</i>
<i>without taking a fish.</i>
3
00:01:27,787 --> 00:01:30,187
<i>In the first 40 days,</i>
<i>a boy had been with him.</i>
4
00:01:30,357 --> 00:01:33,417
<i>But after 40 days without a fish</i>
<i>the boy's parents told him...</i>
5
00:01:33,593 --> 00:01:36,994
<i>... that the old man was now definitely</i>
<i>and finally</i> salao...
6
00:01:37,163 --> 00:01:39,631
<i>... which is the worst form of unlucky..
Şunun için altyazılar Tarzan, The Ape Man
keywords: man, who, wasn, t, there, the, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 9873-Man Who Wasn T There The ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:03,000 --> 00:00:09,000
Traducerea: Vlad
(blitzzz@cliffhanger.com)® - 2003
2
00:00:09,040 --> 00:00:13,000
Adaptarea: Uki
3
00:00:15,000 --> 00:00:19,000
Academy Award® Nominee for
Best Cinematography 2001 Roger Deakins
4
00:00:19,040 --> 00:00:23,000
Golden Globe® Nominee for
Best Actor (Drama) 2001 Billy Bob Thornton
5
00:00:23,040 --> 00:00:27,000
Golden Globe® Nominee for
Best Picture (Drama) 2001
6
00:00:27,040 --> 00:00:31,000
Golden Globe® Nominee for
Best Screenplay 2001 Joel & Ethan Coen
7
00:00:31,040 --> 00:00:35,000
Cannes Film Festival Winner
Best Direct
Şunun için altyazılar Tarzan, The Ape Man
keywords: 1273, gamle, mand, i, nye, biler, 2002, 1, old, man, in, new, cars, maend,
original filename: 1273-sub_Gamle-mand-i-nye-biler-2002_1.zip
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{100}{290}{C:$FF0000}TVQS (Tv Quality Subtitle)|{Y:i,u}http://www.titrari.com
{400}{500}Traducerea ºi adaptarea: sabian|sabian@xnet.ro
{3272}{3297}Harald!
{3334}{3381}- Ce mai faci, Harald?|- Bine.
{3464}{3534}- Ai nevoie de o maºinã?|- Nu, mã ia cineva.
{3585}{3657}De ce sunteþi mereu|atatia în maºinile voastre?
{3687}{3739}Este responsabilitate fata de mediu
{3760}{3797}Ãmi vreau banii, Harald.
{3869}{3906}Pot sã cobor mai întâi?
{3977}{4011}Vreau banii ãia, bine?
{4107}{4144}Ãmi trebuie o sãptãmânã.
{4308}{4386}Dacã vrei o sãptãmânã,|du-te pânã la 31/2, bine?
{4437}{4470}Ãþi vrei dobânda, nu?
{
Şunun için altyazılar Tarzan, The Ape Man
keywords: third, man, out, 2005, 1, cd, portuguese, br, pb, es, para, pt, tradu, ??, uo, de,
original filename: Third Man Out - 2005 - 1CD - Portuguese-BR - pb - f719a8e663f1de2932ef878cf6d3353b.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,207 --> 00:00:51,862
John, essa coisa vai te matar.
2
00:00:54,270 --> 00:00:55,427
Eu estarei l? embaixo.
3
00:01:30,589 --> 00:01:33,972
O TERCEIRO HOMEM
4
00:03:25,983 --> 00:03:27,044
- Desculpe.
- Sm?
5
00:03:30,132 --> 00:03:31,485
- Desculpe. Voc? ? Donald Stretchy?
- Sim.
6
00:03:31,885 --> 00:03:32,733
Donald Strechy, o detetive particular?
7
00:03:34,131 --> 00:03:35,880
- O que posso fazer eu por voc??
- J? fez o bastante.
8
00:03:38,639 --> 00:03:40,927
Gra?as ?s fotos que tirou,
meu marido quer se divorciar.
9
00:03:42,013 --> 00:03:45,044
- Eu s? quero
Şunun için altyazılar Tarzan, The Ape Man
keywords: 1376, when, a, man, loves, woman, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 13766-When A Man Loves A Woman ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:14,480 --> 00:00:19,395
<i>Când un bãrbat iubeºte o femeie</i>
2
00:00:19,520 --> 00:00:22,990
<i>Se gândeºte numai la ea</i>
3
00:00:23,080 --> 00:00:28,359
<i>Ar da lumea întreagã pe comoara
ce-a gãsit-o</i>
4
00:00:28,480 --> 00:00:33,429
<i>Dacã e rea, el nu vede</i>
5
00:00:33,560 --> 00:00:37,155
<i>Ea nu poate face nici un rãu.</i>
6
00:00:37,280 --> 00:00:39,350
<i>Ãi va întoarce spatele
celui mai bun prieten</i>
7
00:00:39,480 --> 00:00:42,438
<i>Dacã o va vorbi de rãu.</i>
8
00:00:42,560 --> 00:00:47,839
<i>Când un bãrbat iubeºte o femeie</i>
9
Şunun için altyazılar Tarzan, The Ape Man
keywords: the, man, from, snowy, river, 1982, 1, cd, portuguese, br, pb, heran, ??adeumvalente,
original filename: The Man from Snowy River - 1982 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 9ff48c08c014fb9246f7269e2568b4b3.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,414 --> 00:00:10,373
Voc? incluiu fumo pra
cigarro aqui.
2
00:00:11,321 --> 00:00:12,280
N?o temos dinheiro
suficiente pra isso.
3
00:00:16,617 --> 00:00:19,022
Mas, a gente vai ganhar
dinheiro, n?o vai?
4
00:00:19,307 --> 00:00:20,266
N?s vamos trabalhar.
5
00:00:20,953 --> 00:00:21,912
N?s vamos?
6
00:00:23,806 --> 00:00:27,004
Se quisermos ficar com
este lugar, temos
7
00:00:27,290 --> 00:00:28,429
que arrumar emprego
e ganhar dinheiro.
8
00:00:28,718 --> 00:00:29,677
Ah! A gente consegue.
9
00:00:29,733 --> 00:00:31,174
?? Ent?o vamos ver.
10
00:00:31,926 -->
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:01:20,293 --> 00:01:25,162
Acþiunea filmului se desfãºoarã în Cuba,
înainte de revoluþie
2
00:04:06,813 --> 00:04:08,212
Nu, mulþumesc.
3
00:04:31,413 --> 00:04:33,131
Sã vã lustruiesc pantofii?
4
00:04:34,173 --> 00:04:35,526
O fatã?
5
00:04:36,413 --> 00:04:37,766
Un film porcos?
6
00:04:38,213 --> 00:04:39,646
Palatul Artelor?
7
00:04:43,933 --> 00:04:47,687
REACTORUL ATOMIC
8
00:04:53,333 --> 00:04:56,245
Aspiratorul atomic? ªtiinþa a ajuns departe.
9
00:04:56,373 --> 00:04:59,445
E alimentat de la prizã, ca toate celelalte.
10
00:04:59,573 --> 00:05:
Şunun için altyazılar Tarzan, The Ape Man
keywords: president, i, yego, zhenshchina, 1996, 1, cd, bs, the, ??s, man,
original filename: President i yego zhenshchina - 1996 - 1CD - - bs - cb69e8c0c75a245998e5c8018ee75931.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,007 --> 00:00:19,205
PREDSEDNIKOV ?OVEK
2
00:00:23,047 --> 00:00:26,084
DALAS, TEKSAS
3
00:00:30,167 --> 00:00:33,079
Dobro jutro.
-Dobro jutro, profesore!
4
00:00:44,327 --> 00:00:48,286
Hu?ido!
Na?in ?ivota samuraja.
5
00:00:49,527 --> 00:00:52,121
Zakon ?asti!
6
00:00:52,247 --> 00:00:55,364
To je ono ?to je motivisalo
svaki dah ovih ratnika.
7
00:00:55,447 --> 00:01:00,237
Samuraj je znao da ?e njegov
pravi ispit, trenutak istine,
8
00:01:01,287 --> 00:01:05,280
do?i onda kada se suo?i
sa neizbe?nom smr?u.
9
00:01:08,207 --> 00:01:14,203
Stajati o?i u o?i sa smr?
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:09,500
Traducerea: narcis_epm
Sincronizarea: ShooCat
2
00:00:09,500 --> 00:00:16,100
Sunt, fara nici un dubiu,
ultimul dintre batrani.
3
00:00:16,100 --> 00:00:20,400
Ma numesc Jack Creabb.
4
00:00:20,500 --> 00:00:25,300
Si sunt singurul alb care a supravietuit
5
00:00:25,300 --> 00:00:28,500
bataliei de la Little Big Horn...
6
00:00:28,600 --> 00:00:30,500
uh... uh...
7
00:00:30,600 --> 00:00:36,300
cunoscuta indeosebi ca
Ultima Reduta a lui Custer
8
00:00:36,400 --> 00:00:38,400
Pai...
9
00:00:38,400 --> 00:00:42,200
Domnule Crabb, eu sunt interesat ma
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:40,880 --> 00:04:43,348
Dus je moeder vertelde me dat...
2
00:04:44,584 --> 00:04:47,678
een meisje wat je helpt
bij het project?
3
00:04:51,891 --> 00:04:52,949
Te gek voor woorden.
4
00:04:57,463 --> 00:04:59,693
Nou, houden we het op 51?
5
00:05:00,533 --> 00:05:04,799
Nee, eerder op 47,
Net is nogal klein.
6
00:05:07,907 --> 00:05:10,432
We gaan voor de kreeft...
7
00:05:11,110 --> 00:05:15,547
Maakt niet uit, een afspraak
met een van z'n klanten ofzo.
8
00:05:17,216 --> 00:05:20,515
Omdat het nu al een jaar geleden is.
9
00:05:23,323 --> 00:05:25,052
Ik draai z'n nek
[INFORMATION]
[TITLE]Demolition man (ENG)
[AUTHOR]Okami111 (Mijo Rebic)
[SOURCE]R1 DVD (Subtitles captured by SubRip)
[FILEPATH]
[DELAY]0
[COMMENT]
[END INFORMATION]
[SUBTITLE]
[COLF]&HFFFFFF,[STYLE]bd,[SIZE]18,[FONT]Arial
00:00:54.00,00:00:58.00
Remember when they let airlines[br]land in this town?
00:00:58.50,00:01:00.00
I don´t understand where we´re going...
00:01:00.50,00:01:02.00
...or why we´re bothering anyhow.
00:01:02.50,00:01:03.00
00:01:03.50,00:01:05.00
-It´s a good deed.[br]-Give us a better reason.
00:01:05.50,00:01:06.00
00:01:06.50,00:01:10.00
A maniac hijacked a municipal bus[br]with 30 passengers on it.
00:01:10.50,00:01:14.00
I
0
00:01:45,000 --> 00:01:48,000
Subtitles re-edited by M.B. (Aug / 2007)
1
00:01:49,080 --> 00:01:52,072
Ryousuke, when will you race with me?
2
00:01:54,520 --> 00:01:57,273
If you can win all the racers from Gunma Mountains.
3
00:01:57,680 --> 00:01:59,113
I will race you.
4
00:01:59,160 --> 00:02:00,500
roads in the mountains...
5
00:02:00,680 --> 00:02:04,673
it's downhill, all those downhill roads in Japan.
6
00:02:05,680 --> 00:02:09,514
From tomorrow onwards...
you start with South, I'll start with North.
7
00:02:09,800 --> 00:02:11,711
We'll race different racers.
8
00:02:12,000 --> 00:02:14,468
We'll see who wins more.
How's that?
9
00
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,249 --> 00:00:48,294
Ai încredere în bãrbat.
2
00:02:00,027 --> 00:02:03,822
-Mami, ajutor!
-O sã mã duc eu.
3
00:02:04,698 --> 00:02:07,367
Nu-þi fã griji, scumpo.
Tati se va întoarce imediat înapoi.
4
00:02:07,367 --> 00:02:11,204
-Tati nu pleacã.
O sã-þi ajute fratele la baie.
5
00:02:11,204 --> 00:02:12,788
Este în regulã.
Uitã-te la asta.
6
00:02:12,788 --> 00:02:16,834
-Ce s-a întâmplat?
-Nu merge treaba cu caca.
7
00:02:16,834 --> 00:02:20,545
-Relaxeazã-te David, nu te forþa aºa de tare.
-Dar mã doare stomacul.
8
00:02:20,545 --> 00:02:26,092
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:05,720 --> 00:02:07,838
<i>Meteorologii avertizeazã
cã o furtunã puternicã</i>
2
00:02:07,910 --> 00:02:11,828
<i>va lovi toatã coasta esticã.
Vântul va bate cu putere</i>
3
00:02:12,060 --> 00:02:16,760
<i>ºi sunt posibile inundaþii
în zonele joase.</i>
4
00:02:17,480 --> 00:02:20,400
<i>Fermierii sunt anunþaþi
cã oile sunt în pericol.</i>
5
00:02:22,600 --> 00:02:26,120
Ce e cu tine, Arthur? Doar nu eºti
îngrijorat pentru oi.
6
00:02:38,520 --> 00:02:41,040
ªtiu. Acolo merg.
7
00:02:46,120 --> 00:02:48,760
Gata. Nu mai avem timp.
8
00:02:52,000 --> 00:02:54
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:10,000 --> 00:01:15,999
Traducerea ºi adaptarea:
veveriþa_bc@www.titrari.ro
2
00:01:39,382 --> 00:01:41,282
- Mersi, scumpule.
- Nicio problemã.
3
00:01:51,561 --> 00:01:52,619
- Bau.
- Hei!
4
00:01:53,730 --> 00:01:55,925
Scuze, eram cu mintea
în altã parte.
5
00:01:56,099 --> 00:02:00,798
Te înþeleg. Dacã aº mânca unul din
hamburgerii ãia ºi eu aº fi în transã.
6
00:02:00,970 --> 00:02:02,460
Deci unde e prietenul tãu?
7
00:02:05,274 --> 00:02:06,571
Scumpule?
8
00:02:07,443 --> 00:02:09,138
Ãi-am fãcut salata.
9
00:02:32,301 --> 00:02:34,963
Daþi-m
{1}{1}23.976
{294}{395}Suomentanut: SomiT
{491}{559}Menneisyydessä oli helpompaa.
{559}{637}Mies osasi olla mies.
{638}{698}Nousit vastaan jos koit jonkin vääräksi.
{699}{750}Sinulla oli siihen oikeus.
{750}{820}Sinun odotettiin tekevän niin.
{821}{893}Elämäntyylisi ja harjoitukset|joiden läpi kuljit
{894}{973}valmistivat sinua välttämättömiin|yhteenottoihin,
{974}{1066}jotka saattoivat johtaa raajojen|irtoamisiin tai jopa kuolemaan.
{1101}{1166}Sitten jotain tapahtui.
{1167}{1235}Kunnollisuuden lait tulivat voimaan.
{1236}{1278}Lakimiehistä tuli paimeniamme.
{1279}{1335}Ja se, mikä joskus oli verraten helppo|asia ymmärtää,
{1336}{1382}sotkeutui byrokratiassa,