Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Taboo Charming Mother is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Şunun için Film Altyazısı sonuçlarını ara Taboo Charming Mother ile alakalı:
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,321 --> 00:00:25,690
Hola,mamacita.
2
00:00:26,259 --> 00:00:29,319
Como estuvieron los chiquilines?
3
00:00:30,497 --> 00:00:35,958
No puedo creer que te gustara
realmente,eres una sucia!
4
00:00:36,369 --> 00:00:38,963
Por favor...deten....esto....
5
00:00:39,039 --> 00:00:40,563
Por favor...
6
00:00:41,041 --> 00:00:46,146
De que estas hablando,
si te corriste muchas veces por el culo!
7
00:00:46,146 --> 00:00:47,078
Pero...!
8
00:00:48,381 --> 00:00:56,652
Hey,si vi como chupabas esas
vergas como si fueran dulces.
9
00:01:14,074 --> 00:01:16,042
Estas aqui...?
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,184 --> 00:00:02,446
Bye, Honey.
2
00:00:02,519 --> 00:00:03,611
Bye.
3
00:00:06,089 --> 00:00:07,283
Hey, Kazuhiko.
4
00:00:07,357 --> 00:00:09,450
At least greet your mom.
5
00:00:12,095 --> 00:00:14,086
Damn that boy.
6
00:00:14,164 --> 00:00:16,223
Boys his age are all like that.
7
00:00:16,300 --> 00:00:18,165
It's just a phase.
8
00:00:18,268 --> 00:00:19,860
You think so?
9
00:00:19,936 --> 00:00:23,030
It's been a year since you came here, Misako.
10
00:00:23,106 --> 00:00:26,269
He should have accepted you by now.
11
00:00:26,376 --> 00:00:28,310
There'
Şunun için altyazılar Taboo Charming Mother
keywords: mother, india, 1957, 2, 3, 9, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 27709-Mother_India_(1957)-23_97_FPS.srt
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:02,099 --> 00:03:05,185
The water canal has reached
our village, Mother.
2
00:03:05,561 --> 00:03:08,230
The villagers want you
to inaugurate it.
3
00:03:09,565 --> 00:03:13,569
She refuses! You are our mother,
the mother of the whole village!
4
00:03:13,902 --> 00:03:16,530
Either you inaugurate it
or it will remain untouched!
5
00:03:17,906 --> 00:03:19,366
Mother, please...
6
00:08:04,651 --> 00:08:06,570
I speak the truth.
7
00:08:06,778 --> 00:08:10,908
The wedding was so grand that
everybody is talking about it.
8
00:08:11,283 --> 00:08:14,870
Of course. God has blesse
Advertisement:
------------
------------
Şunun için altyazılar Taboo Charming Mother
keywords: a, mi, madre, le, gustan, las, mujeres, my, mother, likes, women, napisy, 2002, vomit,
original filename: A_mi_madre_le_gustan_las_mujeres_My_Mother_Likes_Women_(NAPiSY-53964).zip
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 544x304 25.0fps 695.8 MB|/SubEdit b.3946 (http://subedit.prv.pl)/
{1334}{1436}We look awful. Except mom...|She always looks good.
{1485}{1536}Happy birthday to you,
{1599}{1676}happy birthday to you,
{1704}{1799}happy birthday dear mother,
{1819}{1877}happy birthday to you.
{1968}{2000}One there! One there!
{2053}{2077}Well, mom,
{2084}{2154}when are you going to lie|about your age like I do?
{2173}{2265}lt was hard enough getting|so far without taking away years now.
{2270}{2319}That's right. You look great.
{2337}{2386}Because I'm happy. lt's love...
{2404}{2428}Found a boyfriend?
{2449}{2505}Well, not exactly
Şunun için altyazılar Taboo Charming Mother
keywords: how, i, met, your, mother, 2x0, 1, where, we, were, subts,
original filename: 51544.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,568 --> 00:00:02,415
Vale, ¿dónde estábamos?
2
00:00:02,415 --> 00:00:04,362
Era Junio del 2006,
3
00:00:04,362 --> 00:00:06,659
y la vida acababa de dar
un giro inesperado.
4
00:00:06,659 --> 00:00:09,729
Papá, ¿puedes saltar a la parte
donde conociste a mamá?
5
00:00:09,729 --> 00:00:12,084
Parece que has estado hablando durante
un año.
6
00:00:12,336 --> 00:00:14,700
Cariño, todo lo que os cuento
es importante.
7
00:00:14,789 --> 00:00:16,226
Todo es parte de la historia.
8
00:00:16,300 --> 00:00:18,287
- ¿Puedo ir al baño?
- No.
9
00:00:19,338 --> 00:00:
Şunun için altyazılar Taboo Charming Mother
keywords: how, i, met, your, mother, 3x0, 4, en, third, wheel,
original filename: how_i_met_your_mother_3x04_en.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,960 --> 00:00:02,910
it was saturday night in new york city,
2
00:00:02,920 --> 00:00:05,980
and the young metropolitan set
was out on the town,
3
00:00:05,990 --> 00:00:07,350
living the kind of crazy lifestyle
4
00:00:07,360 --> 00:00:10,220
you can only find in the big apple.
5
00:00:17,020 --> 00:00:18,250
a hundred
6
00:00:18,260 --> 00:00:20,110
we only got 82 on our honeymoon.
7
00:00:20,120 --> 00:00:21,680
so, robin
8
00:00:21,690 --> 00:00:23,510
mm? i've got a guy for you.
9
00:00:23,520 --> 00:00:24,280
oh?
10
00:00:24,290 --> 00:00:25,250
he's cute.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,200 --> 00:00:21,189
Nu ?
2
00:00:22,880 --> 00:00:24,871
Mijn naam is Sam.
3
00:00:25,520 --> 00:00:27,192
En ik ben vrijgezel.
4
00:00:30,400 --> 00:00:34,359
Ik zoek een minnaar.
Man of vrouw, maakt niet uit.
5
00:00:37,480 --> 00:00:40,790
Hé, ik vang gerust een klap
voor je op. Zo ben ik.
6
00:00:41,000 --> 00:00:42,956
Ik vang een klap voor je op.
7
00:00:48,080 --> 00:00:52,596
Ik wil een grote, sterke man.
Voor mij is dit heel belangrijk.
8
00:00:52,800 --> 00:00:56,031
Want, weet je, dat maakt
wel degelijk iets uit.
9
00:01:02,640 --> 00:01:06,679
Ik hou van
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,095 --> 00:00:12,087
Al principio de la segunda guerra mundial,
Suecia quiso ayudar
2
00:00:12,255 --> 00:00:16,134
a su vecina Finlandia,
y ofrecio a los niños finlandeses
3
00:00:16,295 --> 00:00:19,173
hogares temporales
con las familias suecas.
4
00:00:19,295 --> 00:00:22,253
HabÃa más de 70.000 '' niños de la guerra''.
5
00:01:23,415 --> 00:01:26,327
¿Madre, usted sin embargo recuerda
cómo todo comenzó?
6
00:01:28,055 --> 00:01:31,127
¿Usted sin embargo recuerda
cómo la guerra comenzó?
7
00:01:56,195 --> 00:01:57,674
Eero!
8
00:02:13,515 --> 00:02:14,994
¡
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,166 --> 00:00:04,623
Volvamos al 2006, cuando
el abuelo y la abuela vinieron a visitarme
2
00:00:04,633 --> 00:00:06,123
y salimos todos a comer.
3
00:00:06,133 --> 00:00:07,994
Se nos ve muy felices
a todos, verdad?
4
00:00:08,239 --> 00:00:09,299
Error!.
5
00:00:09,309 --> 00:00:10,663
DesearÃa que tu cara
se derritiera.
6
00:00:10,673 --> 00:00:11,943
DesearÃa que tus globos
oculares explotaran.
7
00:00:11,973 --> 00:00:14,417
- Te odio.
- Yo te odio más.
8
00:00:14,427 --> 00:00:16,621
-Le voy a matar.
- No puedo decir que le culpe.
9
00:00:16,631 --> 00:00:
Şunun için altyazılar Taboo Charming Mother
keywords: how, i, met, your, mother, s02e2, showdown, v, 1, 22, lol,
original filename: How.I.Met.Your.Mother.S02E20.Showdown.v1.1.zip
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{51}{152}- Ennen häitä alkoi tapahtua outoja asioita.|- Miksi vatsaani koskee?
{156}{228}Olen pahoillani, kulta. Söin palan|jäätelöä aiemmin päivällä.
{232}{303}Voi kulta, tiedäthän meillä|olevan laktoosi-intoleranssi.
{307}{439}Odota. Yritätkö väittää, että kun toinen|tuntee jotain, niin myös toinenkin?
{443}{511}Olette niin riippuvaisia toisistanne.
{515}{601}- Emmehän ole.|- Ettekö? Entä pari päivää sitten?
{611}{691}- Minun tarvitsee hakea munia.|- Tulen mukaasi.
{885}{967}Se, että viihdymme toistemme seurassa,|ei tee meitä riippuvaisiksi toisistamme.
{971}{1051}Ettekö? Mitä sitten tapahtui|suun
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,060 --> 00:00:09,019
Vertaling:
Hoek & Son?pouse Ondertiteling BV
2
00:00:12,340 --> 00:00:15,935
Heel lang geleden,
in het koninkrijk Anwyn...
3
00:00:16,100 --> 00:00:19,854
woonde een droomprins.
Althans, volgens sommigen.
4
00:00:20,020 --> 00:00:24,138
Ik vond hem altijd
een beetje een drammer.
5
00:00:24,300 --> 00:00:27,736
Ik ben Rodney Tutor, tovenaar.
6
00:00:27,900 --> 00:00:33,930
Maar tot hij morgen trouwt,
ben ik tijdelijk de slaaf van de prins.
7
00:00:34,100 --> 00:00:37,934
Dan kan nu het verhaal beginnen.
8
00:00:38,100 --> 00:00:42,935
Als iemand bezwaa
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{40}{90}-Ãäðà âåéòå.
{95}{155}-Ãîéäîõìå äà âè êà æåì "÷à î", çà ìèÃà âà ìå çà Ãõà éî.
{156}{280}-Ãà áå, îòèâà òå Ãà èÃòåðâþ çà îñèÃîâÿâà ÃÃ¥!|-Ãà , ùå ñå ñðåùÃåì ñ æåÃà òà , êîÿòî ìîæå áè|Ãîñè Ãà øåòî áåáå.
{281}{395}-ÃÃ¥ ìîãà äà ïîâÿðâà ì! Ãîãà òî ñå âúðÃåòå,|ùå èìà òå áåáå! Ãîëêîâà å ñòðà ÃÃî!
{396}{450}à òîëêîâà ÃåâÿðÃî!
{455}{555}Ãÿ Ã¥ åäâà âúâ âòîðèÿ ìåñåö, è Ã¥ õà ðåñà ëà ìîëáà òà Ãè,|Ãî êîé çÃà å äà ëè ùå õà ðåñÃ
Şunun için altyazılar Taboo Charming Mother
keywords: how, i, met, your, mother, 2005, 1, cd, czech, cs, 21, lucky, penny,
original filename: How I Met Your Mother - 2005 - 1CD - Czech - cs - cba0660e5c1b46c8006984eab819a6ba.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,069 --> 00:00:03,888
ROK 2030
D?ti, nikdy nepodce?ujte s?lu osudu.
2
00:00:04,299 --> 00:00:06,719
Proto?e kdy? to nejm?? ?ek?te,
i ta nejmen?? v?c
3
00:00:06,729 --> 00:00:09,119
m??e spustit sled ud?lost?,
kter? zm?n? v?? ?ivot.
4
00:00:09,753 --> 00:00:11,987
Jako nap??klad moje cesta do Chicaga.
5
00:00:12,444 --> 00:00:14,803
ROK 2007
Ta ochranka byla a? moc vlezl?.
6
00:00:14,813 --> 00:00:16,696
To je celkem vtipn?, m? se ta ?ensk?
skoro ani nedotkla...
7
00:00:16,998 --> 00:00:18,975
Br?na 23. Jdeme.
8
00:00:18,985 --> 00:00:21,574
Jestli zme?k?me tenhle let,
tak
00:00:05:Principal Charming
00:00:58:Hey, Homer, did I wake you?
00:01:00:I'm up! I'm up!
00:01:02:I wanted to tell you|about a new BBQ joint.
00:01:05:Oh, BBQ!
00:01:06:It's called Greasy Joe's Bottomless|BBQ Pit.
00:01:10:I can still taste the sauce.|And get this:
00:01:14:-It's all-you-can-eat!|-This is like some beautiful dream!
00:01:20:And one and two and|three and reach...
00:01:23:...and five and six and--
00:01:26:Marge, I've got five words|to say to you.
00:01:29:Greasy Joe's Bottomless BBQ Pit.
00:01:32:You promised you'd only have|six servings of pork a week.
00:01:36:I'm only human. Now look,|here's what we're gonna do:
00:01:40:We'll take the kids to your sisters'
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 608x336 23.976fps 175.0 MB
{334}{383}When your Uncle Marshall was ten years old,
{383}{447}he read a book called Life Among the Gorillas.
{447}{566}It was written by an anthropologist named Dr. Aurelia Birnholz-Vazquez,
{566}{692}and it told the story of the year she spent living among the Western Lowland Gorillas of Cameroon.
{699}{809}When Dr. Birnholz-Vazquez came to the local community college to give a lecture,
{809}{909}Marshall, the youngest member of the audience, raised his hand with a question.
{923}{997}What advice do you have for a budding anthropologist?
{997}{1042}So you want to be an anthropologist?
{1
Şunun için altyazılar Taboo Charming Mother
keywords: how, i, met, your, mother, 01x0, 3, napisy, ns, s01e03, tcm,
original filename: How_I_Met_Your_Mother_01x03_(NAPiSY-74512).NS.zip
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 608x336 23.976fps 174.4 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{325}{395}So there was this one night before I met your mother,
{396}{444}when I really wanted to go to the bar.
{446}{508}The bar... big surprise.
{509}{553}You sure spent a lot of time in bars.
{559}{607}Well, that's just we did back then.
{609}{666}Me, Marshall and Lily,
{668}{710}Barney, Robin--
{712}{787}we all used to hang out at this one bar called McClaren's.
{803}{837}But then, one night...
{839}{866}Why don't we go to McClaren's?
{867}{896}Let's go to McClaren's.
{898}{934}You guys talking to each other?
{961}{994}Nobody's listening?
{
Şunun için altyazılar Taboo Charming Mother
keywords: how, i, met, your, mother, 2x1, 4, en, monday, night, football,
original filename: how_i_met_your_mother_2x14_en.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,116 --> 00:00:04,300
Kids, I told you stories
about all the big holidays--
2
00:00:04,418 --> 00:00:05,649
Christmas...
3
00:00:06,162 --> 00:00:07,367
Halloween...
4
00:00:08,293 --> 00:00:09,548
Thanksgiving...
5
00:00:10,802 --> 00:00:13,279
but one holiday was
always my favorite--
6
00:00:13,289 --> 00:00:15,043
Super Bowl Sunday.
7
00:00:15,053 --> 00:00:17,864
And there was one
Super Bowl back in 2007
8
00:00:17,874 --> 00:00:19,524
that I will never forget.
9
00:00:19,534 --> 00:00:21,087
Marshall, you're
on beer detail.
10
00:00:21,095 --> 00:00:22,980
Li
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,523 --> 00:00:02,873
Srácok, azt hiszitek, már minden
történetet hallottatok azelõttrõl,
2
00:00:02,947 --> 00:00:04,681
hogy megismertem volna édesanyátokat,
3
00:00:04,748 --> 00:00:06,414
de vannak olyan történetek,
amiket elmond az ember,
4
00:00:06,481 --> 00:00:08,381
és vannak, amiket nem.
5
00:00:08,448 --> 00:00:09,581
Istenem...
6
00:00:09,648 --> 00:00:11,748
Istenem...
7
00:00:11,815 --> 00:00:13,748
Válogasd meg a szavaidat, Ted.
8
00:00:13,815 --> 00:00:16,414
Oké. Barney, megküzdök az övért.
9
00:00:16,481 --> 00:00:17,181
Az övért?
Şunun için altyazılar Taboo Charming Mother
keywords: how, i, met, your, mother, 12, 2005, s01e2, come, on, topaz, s01e22,
original filename: How.I.Met.Your.Mother(122)(2005).zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,515 --> 00:00:19,884
<i>Era mayo de 2006 en Nueva York,
y la vida era buena.</i>
2
00:00:19,986 --> 00:00:22,477
<i>Pero todo estaba a punto de cambiar.</i>
3
00:00:22,989 --> 00:00:25,423
Y bien, ¿qué opinan?
4
00:00:27,093 --> 00:00:28,754
¿Robin otra vez?
5
00:00:29,329 --> 00:00:34,324
Es evidente que el universo no quiere
que Robin y tú estén juntos.
6
00:00:34,834 --> 00:00:37,769
No enojes al universo.
El universo te dará una bofetada.
7
00:00:37,871 --> 00:00:39,031
¿No crees que el universo...
8
00:00:39,139 --> 00:00:41,369
...tiene otras preocupaciones
ad
Şunun için altyazılar Taboo Charming Mother
keywords: y, tu, mama, tambien, 2001, cd, czech, cs, and, your, mother, too,
original filename: Y tu mama tambien - 2001 - 1CD - Czech - cs - 87429815befe599b2224dd58a86607fb.zip
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{540}{600}www.titulky.com
{620}{670}- Y tu mama tambien -|(A tvoji matku taky)
{680}{750}MEXICK? J?ZDA
{1111}{1209}Slib mi, ?e nebude? sp?t|s Italama, ani s d?tma.
{1225}{1259}Zlat??ko, co ??k???
{1291}{1376}Ani s Ameri?anama.|je to svinstvo!
{1386}{1440}Ani s mal?ma Francouzama.
{1445}{1472}Ne!
{1477}{1580}Ale ani s Mexi?anem|prodava?em n?ramk? ...
{1585}{1633}...v Cote D'Azur.|a?ch! Tenochi.
{1638}{1736}S nik?m.|ov?em ?e ne.
{1756}{1816}Slib mi to.|-Slibuji.
{1822}{1861}Co?|Jdi, v?ak v??!
{1867}{1906}Co v?m?
{1965}{1993}Slibuje? ...
{1999}{2061}...nebudu sp?t ani...
{2067}{2095}...s ???anem.
{2100}{2181}J? ne?ertuju!|nev???? mi, Te
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,547 --> 00:00:16,476
Una noche antes de conocer a su madre,
2
00:00:16,500 --> 00:00:18,538
TenÃa muchas ganas de ir al bar.
3
00:00:18,600 --> 00:00:21,190
El bar... que novedad.
4
00:00:21,236 --> 00:00:23,054
Vaya que pasabas mucho tiempo en Bares.
5
00:00:23,299 --> 00:00:25,326
Bueno, eso es lo que hacÃamos en esa época.
6
00:00:25,409 --> 00:00:27,769
Marshall, Lily y yo...
7
00:00:27,841 --> 00:00:29,613
.. Barney, Robin...
8
00:00:29,695 --> 00:00:32,843
Nos la pasábamos todos en
Un Bar llamado McClaren's.
9
00:00:33,489 --> 00:00:34,922
Pero, una noche...
Şunun için altyazılar Taboo Charming Mother
keywords: how, i, met, your, mother, 2x0, 4, ted, mosby, architect, subts,
original filename: 20002474.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,382 --> 00:00:03,929
Chicos, a veces tu relacción va
tan bien durante tanto tiempo
2
00:00:03,939 --> 00:00:06,143
que crees que será asà para siempre.
3
00:00:06,153 --> 00:00:07,421
Nunca es asÃ.
4
00:00:07,431 --> 00:00:09,739
Bueno, tuvimos nuestra primera pelea.
5
00:00:09,749 --> 00:00:11,186
Tuvimos nuestra primera pelea.
6
00:00:11,196 --> 00:00:12,911
Oh, no, ¿Por qué habeis discutido?
7
00:00:12,991 --> 00:00:15,861
Oh, no, ¿Por qué habeis discutido?
8
00:00:18,950 --> 00:00:21,340
Hace unos meses, se le propuso
a mi despacho de arquitectura
9
00:00:21
Şunun için altyazılar Taboo Charming Mother
keywords: how, i, met, your, mother, 2x1, 5, lucky, penny, subts,
original filename: 63558.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,069 --> 00:00:03,888
Chicos, nunca subestiméis
el poder del destino.
2
00:00:04,299 --> 00:00:06,719
Porqué cuando menos te lo esperas,
la cosa más pequeña
3
00:00:06,729 --> 00:00:09,119
puede causar un efecto
en cadena que cambie tu vida.
4
00:00:09,753 --> 00:00:11,987
Tomad por ejemplo mi viaje a Chicago.
5
00:00:12,444 --> 00:00:14,803
Esa guardia de seguridad
era un poco tocona.
6
00:00:14,813 --> 00:00:16,696
Que gracioso.
A mi apenas me tocó.
7
00:00:16,902 --> 00:00:18,975
Uh, puerta de embarque 23. Vamos.
8
00:00:18,985 --> 00:00:21,574
Si perdemos este vue
Şunun için altyazılar Taboo Charming Mother
keywords: how, i, met, your, mother, s02e1, single, stamina, v, s02e10, xor,
original filename: How.I.Met.Your.Mother.S02E10.Single.Stamina.v1.1.zip
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{16}{90}Lapset, ei ole mitään ihmeellisempää|kuin New York talvella, -
{108}{192}paitsi näkymä New Yorkista|talvella asuntosi ikkunasta.
{200}{330}Talvella 2006 Marshall, Lily, Robin ja minä|olimme kaikki syvässä pariskuntatalviunessa.
{334}{396}Surullista kyllä, tämä jätti|Barney-sedän ulos kylmään.
{400}{508}Koko yön kestävät reivit. Hylätty|rengastehdas Newarkissa. Olemme listalla.
{512}{589}- Kuka on mukana?|- En...
{628}{700}Yksityislentokone. Teterboron|lentokenttä, nakulaskuvarjohyppyä.
{704}{754}- Kuka on mukana?|- Ei kiitos.
{804}{896}Yksi olut. Baari. Alakerrassa.|15 sekunnin kävely.
{900}{948}K
Şunun için altyazılar Taboo Charming Mother
keywords: how, i, met, your, mother, 2005, 2, 1x0, purple, giraffe,
original filename: 6277-sub_How-I-Met-Your-Mother-2005_2.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,343 --> 00:00:04,954
HOW I MET YOUR MOTHER 1x02
2
00:00:06,343 --> 00:00:11,954
Traducerea ºi adaptarea: Iulian ªeica
3
00:00:13,343 --> 00:00:14,954
Deci, unde rãmãsesem ?
4
00:00:15,031 --> 00:00:16,433
Ne povesteai cum
ai cunoscut-o pe mama.
5
00:00:16,495 --> 00:00:18,296
Cu detalii numeroase.
6
00:00:18,416 --> 00:00:24,042
Deci, în 2005, când aveam 27 de ani,
cei mai buni amici ai mei s-au logodit
7
00:00:24,129 --> 00:00:26,751
ºi asta m-a pus pe gânduri, poate
cã ar trebui sã mã cãsãtoresc ºi eu.
8
00:00:26,878 --> 00:00:28,737
Apoi am vãzut-o pe Robi
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,148 --> 00:00:03,369
Some kids dream of
being astronauts.
2
00:00:03,379 --> 00:00:05,558
Some kids dream of
playing baseball.
3
00:00:05,568 --> 00:00:08,099
When I was a kid,
I had only one dream.
4
00:00:08,154 --> 00:00:09,688
To build a skyscraper.
5
00:00:09,838 --> 00:00:11,664
That's stupid.
6
00:00:13,131 --> 00:00:15,206
There were some
obstacles along the way.
7
00:00:15,216 --> 00:00:17,605
But eventually my
dream came true.
8
00:00:17,841 --> 00:00:20,226
I became an architect.
9
00:00:20,236 --> 00:00:21,604
Morning, everyone!
10
00:00:21,676 --> 00
Şunun için altyazılar Taboo Charming Mother
keywords: how, i, met, your, mother, 2005, 1, cd, english, en, s03e09, xor, eng,
original filename: How I Met Your Mother - 2005 - 1CD - English - en - 5362d5e98d8e787fa76ab2762c7ee429.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,510 --> 00:00:03,170
back we are dating robin and i had this running joke.
2
00:00:03,180 --> 00:00:05,700
we were the only two people in the world who found it funny
3
00:00:05,710 --> 00:00:07,040
no way.
4
00:00:07,050 --> 00:00:08,910
march does not have 31 days.
5
00:00:08,920 --> 00:00:09,940
yes, it does.
6
00:00:09,950 --> 00:00:11,280
everyone knows that.
7
00:00:11,290 --> 00:00:13,010
it's like general knowledge.
8
00:00:13,020 --> 00:00:15,280
general knowledge. general knowledge.
9
00:00:15,290 --> 00:00:16,750
and we did it all the time.
10
00:00:16,760
Şunun için altyazılar Taboo Charming Mother
keywords: how, i, met, your, mother, 2005, 1, cd, english, en, 03x1, the, yips,
original filename: How I Met Your Mother - 2005 - 1CD - English - en - 1a09e82acc0a8cd6af065cb23b223b68.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,870
kids, back in 2007, it seems like everyone belonged to
2
00:00:03,930 --> 00:00:05,370
these silly things called gyms.
3
00:00:06,000 --> 00:00:08,210
The idea was you'd pay them lots of money
4
00:00:08,270 --> 00:00:09,810
to run around and lift heavy things.
5
00:00:09,910 --> 00:00:11,040
biggest rip-off in the world
6
00:00:11,110 --> 00:00:12,480
and yet people fell for it.
7
00:00:12,540 --> 00:00:14,450
including me.
8
00:00:14,580 --> 00:00:17,510
oh, forgot my wallet
9
00:00:17,580 --> 00:00:18,950
it started with one of those moments
10
Şunun için altyazılar Taboo Charming Mother
keywords: how, i, met, your, mother, 2005, 1, cd, czech, cs, s02e15, repack, xor,
original filename: How I Met Your Mother - 2005 - 1CD - Czech - cs - 4ab10a5f29f23b253c5329e120087f5d.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,069 --> 00:00:03,888
D?ti, nikdy nepodce?ujte
s?lu osudu.
2
00:00:04,299 --> 00:00:06,719
Proto?e kdy? v n?j uv???te,
mali?kosti
3
00:00:06,729 --> 00:00:09,119
m??ou, kter? se stanou,
m??ou obr?tit v?? ?ivot vzh?ru nohama.
4
00:00:09,753 --> 00:00:11,987
Tak nap??klad
m?j v?let do Chicaga.
5
00:00:12,444 --> 00:00:14,803
Ten sucuri??k byl tro?ku
moc d?v?rn?.
6
00:00:14,813 --> 00:00:16,696
To je zvl??tn?.
Ona o?ah?vala jen m?.
7
00:00:16,902 --> 00:00:18,975
Uh, br?na 23. P?idej.
8
00:00:18,985 --> 00:00:21,574
Jestli nestihnem tento let,
tak si to nikdy neodpust?m.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,343 --> 00:00:14,954
Okay, where was I?
2
00:00:15,031 --> 00:00:16,433
You were telling us how you met Mom.
3
00:00:16,495 --> 00:00:18,296
In excruciating detail.
4
00:00:18,416 --> 00:00:24,042
Right. So, back in 2005, when I was 27, my two best friends got engaged,
5
00:00:24,129 --> 00:00:26,751
and it got me thinking, maybe I should get married.
6
00:00:26,878 --> 00:00:28,737
And then I saw Robin.
7
00:00:29,064 --> 00:00:30,632
She was incredible.
8
00:00:30,709 --> 00:00:32,459
I just knew I had to meet her.
9
00:00:32,573 --> 00:00:34,504
That's where your Uncle
Şunun için altyazılar Taboo Charming Mother
keywords: how, i, met, your, mother, s01e1, the, limo, v, 11, lol,
original filename: How.I.Met.Your.Mother.S01E11.The.Limo.v1.1.zip
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{1}{51}Tekstityksen versionumero: 1.1|Päiväys: 25.08.2006
{55}{155}Tämänkin tekstityksen tarjoaa:|WWW.DIVXFINLAND.ORG
{160}{240}Suomennos: Otukka, henkka,|Cromwell, sledge, matu ja quasar.
{245}{310}Oikoluku: matu.
{328}{416}Uuden vuoden aatosta pitää|muistaa yksi asia. Se on syvältä.
{420}{516}Näyttäähän se hienolta TV:ssä, mutta|todellisuudessa se on pelkkää pettymystä.
{520}{590}Vuonna 2005 yritin mahdotonta:
{594}{683}Järjestää ystävilleni mahtavan uuden|vuoden. Minulla oli tarkka suunnitelma.
{687}{751}Eikä se maksanutkaan kuin|puolet joulubonuksestani.
{949}{1044}Aivan oikein. Limusiini.
{1118}{1183}
Şunun için altyazılar Taboo Charming Mother
keywords: how, i, met, your, mother, 3x0, 8, en, spoiler, alert,
original filename: how_i_met_your_mother_3x08_en.zip
ÿþ1
00:00:01,070 --> 00:00:04,300
the early bloom of romantics is a wonderful thing.
2
00:00:04,330 --> 00:00:07,900
you meet someone, you have a connection, and that person
3
00:00:07,970 --> 00:00:09,900
becomes sheer perfection in your eyes.
4
00:00:09,970 --> 00:00:12,570
you just can't find anything wrong with them.
5
00:0
Şunun için altyazılar Taboo Charming Mother
keywords: how, i, met, your, mother, 10, 8, 2005, s01e0, the, duel, topaz, s01e08,
original filename: How.I.Met.Your.Mother(108)(2005).zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,981 --> 00:00:16,209
El año 2030
2
00:00:16,316 --> 00:00:19,012
<i>Hay muchos edificios
en la ciudad de Nueva York, chicos.</i>
3
00:00:19,119 --> 00:00:22,520
<i>Miles de departamentos.
Millones de historias.</i>
4
00:00:23,289 --> 00:00:26,850
<i>Y aunque pasaron décadas,
y allà vive otra persona...</i>
5
00:00:26,960 --> 00:00:31,454
<i>...hay un departamento en especial
que siempre será nuestro departamento.</i>
6
00:00:32,399 --> 00:00:34,924
<i>Tengo muchos buenos recuerdos
de ese lugar.</i>
7
00:00:35,035 --> 00:00:37,230
<i>Marshall jugando video juegos.</i>
8
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,978
Ãñêà ì äà çÃà ì êà êâî ñòà Ãà ñ äåòåòî ìè.
2
00:00:04,176 --> 00:00:07,731
Ãçà çåë ñå îïèòâà äÃ
èìà ñèà îò ìÃîãî âðåìå.
3
00:00:08,032 --> 00:00:10,092
Ãî ñåãà óñïÿâà õ äà ãî ñïðà .
4
00:00:10,393 --> 00:00:12,686
Ãîçè ïúò çà êúñÃÿõ.
5
00:00:18,642 --> 00:00:20,976
Ãÿìà õ âúçìîæÃîñò äÃ
âè ïîçäðà âÿ ïî-ðà Ãî.
6
00:00:20,977 --> 00:00:22,741
Ãç ñúì Ãëà .
7
00:00:23,142 --> 00:00:26,668
Ãêî ñå çà Ãèìà âà ø ñ òîâà îò 5
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,870
kids, back in 2007, it seems like everyone belonged to
2
00:00:03,930 --> 00:00:05,370
these silly things called gyms.
3
00:00:06,000 --> 00:00:08,210
The idea was you'd pay them lots of money
4
00:00:08,270 --> 00:00:09,810
to run around and lift heavy things.
5
00:00:09,910 --> 00:00:11,040
biggest rip-off in the world
6
00:00:11,110 --> 00:00:12,480
and yet people fell for it.
7
00:00:12,540 --> 00:00:14,450
including me.
8
00:00:14,580 --> 00:00:17,510
oh, forgot my wallet
9
00:00:17,580 --> 00:00:18,950
it started with one of those moments
10
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,040 --> 00:00:02,880
movie info: XVID 608x336 23.976fps 175.0 MB
2
00:00:13,040 --> 00:00:14,880
Kids, when it comes to love,
3
00:00:14,880 --> 00:00:17,920
the best relationships are the ones that just come naturally.
4
00:00:17,920 --> 00:00:19,680
My first solo batch.
5
00:00:19,720 --> 00:00:22,680
Um, I think those need to stay in the oven a while longer.
6
00:00:22,680 --> 00:00:24,000
Here's a professional tip.
7
00:00:24,000 --> 00:00:27,000
If it's still runny, it's not a cupcake.
8
00:00:27,000 --> 00:00:28,240
It's a beverage.
9
00:00:28,240 --> 00:00:30,560
Şunun için altyazılar Taboo Charming Mother
keywords: how, i, met, your, mother, 2005, 1, cd, english, en, s03e08, xor, eng,
original filename: How I Met Your Mother - 2005 - 1CD - English - en - 8689188ef7a38a6ba910c09a29cd038e.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,070 --> 00:00:04,300
the early bloom of romantics
is a wonderful thing.
2
00:00:04,330 --> 00:00:07,900
you meet someone, you have a
connection, and that person
3
00:00:07,970 --> 00:00:09,900
becomes sheer
perfection in your eyes.
4
00:00:09,970 --> 00:00:12,570
you just can't find a
nything wrong with them.
5
00:00:12,630 --> 00:00:14,830
you can't wait to tell the
world about it.
6
00:00:14,900 --> 00:00:16,300
she convinced you to go jogging?
7
00:00:16,370 --> 00:00:19,200
wow, you really want
to get in this girl's pants.
8
00:00:19,270 --> 00:00:21,130
i'm telling
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 512x384 23.976fps 233.5 MB|/SubEdit b.3945 (http://subedit.prv.pl)/
{44}{102}Cze??!
{102}{166}Wpadli?my si? po?egana?,|jedziemy do Ohio.
{166}{212}Jasne! Macie spotkanie adopcyjne.
{212}{277}Jedziemy spotka? si? z kobiet?,|kt?ra mo?e urodzi nam dziecko.
{277}{361}Nie mog? w to uwierzy?,|wr?cicie tu z dzieckiem.
{367}{451}-To takie dziwne.|-I takie niew?a?ciwe.
{465}{530}To dopiero pocz?tek ci??y,|podoba?a jej si? aplikacja...
{530}{572}ale nie wiadomo, czy my si? jej spodobamy.
{572}{620}Dajcie spok?j, b?dzie was uwielbia?.
{620}{681}Dzi?ki, ale postanowili?my|nie mie? zbyt wielkich nadziei.
{681}{726}I wci?? potrz
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 624x352 23.976fps 174.7 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{21}{74}{y:b}Rok 2030.
{76}{157}{y:i}Dzieci, opowiem wam niesamowit? histori?.
{157}{213}{y:i}Histori? jak pozna?em wasz? mam?.
{213}{271}Czy to jest kara za co??
{271}{286}{y:i}Nie.
{286}{334}Czy to potrwa troch??
{334}{431}{y:i}Tak. 25 lat temu,|{y:i}przed tym jak by?em waszym tat?,
{431}{485}{y:i}Wiod?em ca?kiem odmienne ?ycie.
{502}{566}{C:$ffa11f}How.I.Met.Your.Mother 1x01 Pilot|(Jak pozna?em wasz? mam?)
{577}{628}{y:i}Cofnijmy si? do 2005 roku.
{628}{698}{y:i}Mia?em 27 lat, zaczyna?em jako architekt
{698}{771}{y:i}i mieszka?em w Nowym Jorku
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:00,928 --> 00:00:03,150
Kids, you remember
my first day with Robin.
2
00:00:03,490 --> 00:00:05,717
- I think I'm in love with you.
- What?!
3
00:00:06,132 --> 00:00:09,541
Well, here's the thing, normal people,
you know, people who aren't your dad,
4
00:00:09,541 --> 00:00:12,216
usually take longer to say "I love you."
5
00:00:12,436 --> 00:00:14,404
Robin went through the usual stages.
6
00:00:15,805 --> 00:00:18,370
- Spider! Spider!
- I left something in the hallway.
7
00:00:19,240 --> 00:00:20,449
- Where?
- Right there.
8
00:00:21,650 --> 00:00:22,249
Got it.
9
Şunun için altyazılar Taboo Charming Mother
keywords: how, i, met, your, mother, 3x1, 6, castillos, de, arena, fov, subteam,
original filename: How I met your mother 3x16 Castillos de arena - fov (SubTeam).zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,640
<i>Chicos, cuando Robin era adolescente...</i>
2
00:00:02,740 --> 00:00:05,920
<i>era, bueno, una estrella
del pop canadiense.</i>
3
00:00:06,830 --> 00:00:09,650
<i>Pero en 2008, era una persona
totalmente diferente.</i>
4
00:00:14,460 --> 00:00:17,740
Y a continuaci?n,
?intenta matarte tu beb??
5
00:00:18,830 --> 00:00:21,500
<i>Quiz? por eso lo que ocurri?
esa semana fue tan raro.</i>
6
00:00:21,790 --> 00:00:24,460
Al salir esta ma?ana, ?qu? fr?o!
7
00:00:24,470 --> 00:00:25,270
As? que le ech? agallas.
8
00:00:25,370 --> 00:00:26,880
Y no s? por q