Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Syskonbadd 1782 is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Şunun için Film Altyazısı sonuçlarını ara Syskonbadd 1782 ile alakalı:
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:32,759 --> 00:01:35,429
¿Dónde vas? Ya casi llegamos. ¿Ves?
2
00:01:46,773 --> 00:01:50,611
- ¿Mamá donde está Papá?
- Estoy segura que viene enseguida, relájate.
3
00:01:57,117 --> 00:02:00,954
Me queda sólo una parada.
Bien.
4
00:02:01,455 --> 00:02:02,789
Es tuyo.
5
00:02:14,134 --> 00:02:17,804
Oye, soy yo, hace media hora que espero.
Me largo.
6
00:02:17,938 --> 00:02:21,642
No te vayas, forma parte del plan.
7
00:02:21,675 --> 00:02:26,146
- DebÃa estar viendo a mi hijo ahora.
- Lo verás en otra ocasión.
8
00:02:26,813 --> 00:02:31,985
- Bueno, les daré ot
Şunun için altyazılar Syskonbadd 1782
keywords: syskonbadd, 1782, 2006, 1, cd, english, en, mi, hermana, amor, v, sjoman, 1966, castellano, by, cagney,
original filename: Syskonbadd 1782 - 2006 - 1CD - English - en - 68234e379ab5a4fe37cddb6c2c5c299c.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:54,007 --> 00:00:56,475
MI HERMANA, MI AMOR
2
00:02:42,407 --> 00:02:44,159
?Ya no sabes pescar, Jacob?
3
00:02:47,807 --> 00:02:50,002
Charlotte, hermana.
4
00:02:52,967 --> 00:02:54,923
Jacob, hermano.
5
00:02:55,687 --> 00:02:57,518
Mi querido hermano.
6
00:02:57,807 --> 00:03:01,277
- Por fin est?s en casa.
- ?De qu? te r?es?
7
00:03:02,087 --> 00:03:03,679
- ?De qu??
- De tu olor.
8
00:03:04,327 --> 00:03:06,477
Tu querido y buen olor.
9
00:03:06,887 --> 00:03:10,357
- Es lo mejor de este mundo.
- A las francesas no les gustaba.
10
00:03:10,807 --> 00:03:12,286
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:29,269 --> 00:01:31,490
Sr. Holten?
2
00:01:36,663 --> 00:01:38,598
Sr. Holten?
3
00:01:42,086 --> 00:01:44,020
Sr. Holten,
Soy el Dr. Blake.
4
00:01:44,021 --> 00:01:46,089
Yo no la mate.
5
00:01:47,646 --> 00:01:49,786
Jamás lo harÃa.
6
00:01:50,171 --> 00:01:53,606
Hace 3 semanas que trato
de decÃrselos.
7
00:01:53,641 --> 00:01:56,087
La verdad, desconectamos
la cámara, Sr. Holten.
8
00:01:56,088 --> 00:01:58,296
Solo entre usted y yo.
9
00:01:58,618 --> 00:02:00,646
Estoy aquÃ
para descubrir la verdad.
10
00:02:00,647 --> 00:02:02,120
Mas la única manera
Advertisement:
------------
------------
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,455 --> 00:00:30,295
Uitã-te la un castel, orice castel.
2
00:00:30,375 --> 00:00:34,055
Acum distruge elementele
cheie care-l fac un castel.
3
00:00:34,135 --> 00:00:36,780
Nu s-au schimbat în mii de ani.
4
00:00:36,860 --> 00:00:40,620
Unu, locaþia. Aºezat pe un deal
supravegheazã împrejurimile...
5
00:00:40,740 --> 00:00:42,820
cât vezi cu ochii.
6
00:00:42,900 --> 00:00:44,755
Doi, protecþia, ziduri mari.
7
00:00:44,756 --> 00:00:48,265
Ziduri puternice destul sã
întâmpine un atac frontal.
8
00:00:48,345 --> 00:00:52,585
Trei, o garnizoanã. Oameni
antrenaþ
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:46,773 --> 00:01:49,484
- ¿ Entonces el desea cortarlo
solo asà ?
2
00:01:51,904 --> 00:01:54,198
- El no piensa
tu puedes manejarlo.
3
00:01:55,532 --> 00:01:57,534
- Los arreglos han concluido...
4
00:01:57,618 --> 00:02:02,206
...le di mi palabra
porque el me ha dado la suya....
5
00:02:02,331 --> 00:02:04,082
...ahora dime porque.
6
00:02:04,082 --> 00:02:06,376
- Tu sabes porque...
7
00:02:08,670 --> 00:02:11,173
...ya no eres fuerte...
8
00:02:12,132 --> 00:02:13,800
...has perdido el control.
9
00:02:16,178 --> 00:02:20,265
- Dile esto.
Nada ha cambiado...
10
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:35,440 --> 00:00:40,840
From the people who brought you Eddie,
'the dumbest mouse in the world'.
2
00:00:40,875 --> 00:00:46,915
And his lovely wife Michelle,
'the mouse-eating python'...
3
00:00:47,160 --> 00:00:53,280
Ratso entertainment
proudly presents, Wesley
4
00:00:53,315 --> 00:00:57,239
'The longest worm in the world'!
5
00:01:11,160 --> 00:01:14,516
Waste of time!
6
00:01:17,280 --> 00:01:20,760
B... But, Guys, guys, come on!
Guys, just guys, guys please, please,
don't go there's so much more to see.
7
00:01:20,795 --> 00:01:24,680
It's all rubbish
8
00:01:24,71
Şunun için altyazılar Syskonbadd 1782
keywords: he, walked, by, night, 1948, id, 1782, vostfr, al, werker,
original filename: He walked by night(1948)_ID1782vostfr.zip
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{335}{460}Il marchait la nuit
{1570}{1633}CECI EST UNE HISTOIRE VRAIE|Aux yeux de la police
{1638}{1720}d'une des plus grandes villes du pays,|il s'agit d'un des meurtres
{1723}{1763}les plus difficiles à élucider
{1765}{1863}à cause de l'intelligence et de l'habileté|diaboliques d'un meurtrier inconnu.
{1865}{1935}Ici sont relatés les faits|tels qu'ils se sont produits.
{1938}{2003}Les noms ont été changés|pour protéger les innocents.
{2045}{2083}Voici Los Angeles.
{2085}{2168}Notre Dame, la Reine des Anges,|comme l'ont nommée les Espagnols.
{2170}{2230}La ville du pays|qui croît le plus rapidement.
{2233}{2303}Selon certains|un
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:22,001 --> 00:02:24,601
Avem oameni pregãtiþi
cu vârste cuprinse între 14 ºi 19 ani
2
00:02:24,681 --> 00:02:27,681
Din nefericire, au fost toþi uciºi
în urma prãbuºirii avionului
3
00:02:27,761 --> 00:02:30,921
iar numele acestora nu vor fi fãcute publice
pânã la înºtiinþarea rudelor
4
00:02:30,961 --> 00:02:33,921
Trecem mai departe la un reportaj în direct
de la tribunalul federal
5
00:02:33,961 --> 00:02:35,881
cu ultimele ºtiri în legãturã
cu cazul deþinutului Manheim
6
00:02:35,881 --> 00:02:37,801
de la închisoarea Stonehaven
7
00:02:37,881 --> 00:02:
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:38,052 --> 00:01:40,052
Sincronia aXXo por:
2
00:01:41,078 --> 00:01:43,078
Bruno1963
3
00:03:26,905 --> 00:03:30,594
Por que nunca nos dão algo
diferente, como uma salada?
4
00:03:31,096 --> 00:03:33,033
Não seja mal agradecido
Bobby.
5
00:03:33,234 --> 00:03:35,391
A comida de hoje
é especialmente deliciosa.
6
00:03:36,292 --> 00:03:38,892
Deixe-me provar.
7
00:03:46,093 --> 00:03:47,693
Com permissão.
8
00:03:48,894 --> 00:03:52,894
O homem nascido da mulher.
9
00:03:52,895 --> 00:03:58,295
Tem cortado a vida,
cheia de problemas.
10
00:03:58,096 --> 00:04:03
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:38,653 --> 00:01:42,407
Ik zal jullie het verhaal
van William Wallace vertellen.
2
00:01:42,493 --> 00:01:45,803
Engelse geschiedkundigen
zouden me 'n leugenaar noemen.
3
00:01:45,893 --> 00:01:50,045
Degenen die helden executeren,
schrijven ook de geschiedenis.
4
00:01:51,213 --> 00:01:54,205
De Schotse koning was gestorven
zonder troonopvolger.
5
00:01:54,293 --> 00:01:59,765
De wrede koning van Engeland,
bekend als Eduard de Stelt,
6
00:01:59,853 --> 00:02:02,811
maakte aanspraak op de troon van Schotland.
7
00:02:03,133 --> 00:02:05,601
De Schotse edelen vochten tegen hem...
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:28,304 --> 00:01:32,783
ÃXITO POR LOS PELOS
2
00:01:34,696 --> 00:01:37,435
AquÃ, en el London Plaza Theatre,
3
00:01:37,609 --> 00:01:39,696
vamos a poder contemplar
4
00:01:39,870 --> 00:01:42,130
una exhibición de estilismo.
5
00:01:42,609 --> 00:01:44,043
Raymond Robertson.
6
00:01:47,087 --> 00:01:48,130
Ganador
7
00:01:48,304 --> 00:01:50,261
del Campeonato de PeluquerÃa
8
00:01:50,478 --> 00:01:52,957
de los dos últimos años,
9
00:01:53,130 --> 00:01:56,913
Permanente del Año en 1978 y 79,
10
00:02:01,522 --> 00:02:03,957
Salón Redken del Siglo,
11
00
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:02:26,713 --> 00:02:28,874
I'm coming. I'm coming.
2
00:02:31,584 --> 00:02:32,573
Hello.
3
00:02:32,652 --> 00:02:34,347
Liam, it's me.
4
00:02:34,420 --> 00:02:35,751
Hey, you.
5
00:02:35,822 --> 00:02:37,289
I was just drawing your bath.
6
00:02:37,357 --> 00:02:38,324
When are you coming home?
7
00:02:38,391 --> 00:02:39,824
Uh, soon. Soon.
8
00:02:39,893 --> 00:02:41,986
I, um-- I already called a cab.
9
00:02:42,061 --> 00:02:45,519
Good, because come tomorrow...
10
00:02:45,598 --> 00:02:48,328
I am done, done, done.
11
00:02:48,401 --> 00:02:50,335
I'm tak
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1484}{1515}Czas.
{1516}{1611}Czas zawsze by? postrzegany jako czwarty wymiar.
{1650}{1750}Jednak dla nas ?miertelnik?w, |czas nie ma ?adnego wymiaru.
{1751}{1824}Jeste?my jak konie z klapkami na oczach.
{1835}{1900}Widzimy tylko to, co jest przed nami.
{1934}{2000}Zawsze zgadujemy przysz?o??
{2011}{2066}i zmy?lamy przesz?o??.
{2087}{2112}- To on. |- Kto?
{2113}{2182}- Ol?niewaj?ce. |- Ma pan racj?, ja?nie panie.
{2183}{2299}Zapytacie jak mo?emy pozby? si? tych kajdan?w |i ?y? nie tylko w danej chwili,
{2300}{2400}ale na ca?ym wspania?ym obszarze czasoprzestrzeni?
{2490}{2578}Pos?uchajcie, a ja wam to powiem.
{2583}{2688}Ca?y sekret le?y
00:01:14:POZNAJ MOJEGO TAT?.
00:02:23:Wiem, ?e nie znamy si? zbyt d?ugo.
00:02:26:Ale przez te dziesi?? miesi?cy,| by?em szcz??liwy jak nigdy w ?yciu.
00:02:27:Ale przez te dziesi?? miesi?cy,| by?em szcz??liwy jak nigdy w ?yciu.
00:02:30:Nie tylko ci? kocham,|ale te? jeste? moj? przyjaci??k?.
00:02:33:I chc? sp?dzi? z tob? reszt? swojego ?ycia.
00:02:39:Wyjdziesz za mnie?
00:02:42:Tak.
00:02:44:Dobrze to brzmi?
00:02:47:- Nie.|- Naprawd?? Zawar?em tutaj wszystko.
00:02:50:Oj. Oj. Przepraszam, przepraszam.
00:02:54:Niekt?re s?czki troch? szczypi?.
00:02:57:Dzi?kuj?, ?e mnie pan wys?ucha?.
00:03:00:To by?o wzruszaj?ce doktorze.
00:03:02:Nie b?dzie mog?a odm?wi?.
00:03:05:Szczerz
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{140}{175}There you are.
{176}{251}Hey, I was just stealing a breath of fresh air.
{265}{309}I thought you were off exploring the city.
{310}{337}About to.
{368}{450}I picked this up on the mainland.|The athosians made it.
{479}{518}Happy birthday.
{680}{714}It's beautiful.
{742}{781}How did you find out?
{802}{837}Mum's the word.
{1058}{1120}All right, we're done with the living quarters.|We're moving on.
{1121}{1209}Whoa, whoa, whoa, before you go,|did you see any better than our current quarters?
{1213}{1236}A few.
{1237}{1280}Some of them are pretty nice, actually.
{1281}{1331}Well, what kind of square footage|are we ta
!SRT a SSA Conversor, por Feñiz 2.001
Synch Point: Side 1 0m00s
Collisions: Normal
Timer: 100.0000
Style: Default,Arial,16,253436,0,16777215,0,-1,0,2,2,2,20,20,10,0,0
Dialogue: Marked=0,0:00:09.50,0:00:10.20,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,Si
Dialogue: Marked=0,0:00:11.30,0:00:12.86,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,Se que a veces...
Dialogue: Marked=0,0:00:13.08,0:00:15.43,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,...las cosas no van como deberÃan,aunque no lo entiendas aún
Dialogue: Marked=0,0:00:17.01,0:00:19.23,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,pero,¿que te dice siempre papi?
Dialogue: Marked=0,0:00:19.84,0:00:21.90,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,Ponte firme pequeña solda
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{275}{395}David Beckham preia mingea din nou pentru|Manchester United.
{401}{503}El îºi asumã responsabilitatea de fiecare|datã când mingea e în posesia lor.
{509}{596}Acum se vede felul în care a ajutat ºi echipa Angliei.
{601}{717}Controleazã bine mingea sperând cã va fi|susþinut de coechipieri
{723}{833}dupã ce a preluat-o lângã tuºa din dreapta|în acest final de meci.
{839}{951}Tribunele de pe stadionul Old Trafford sunt în picioare.
{957}{1048}Ãntrebarea e însã cine va înscrie
{1053}{1115}pentru a-i distruge pe cei de la Anderlecht?
{1120}{1232}Va fi Schles? Sau Ryan Giggs? Sau chiar Beckham?
{1237}{1330}Pentru cã
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,760 --> 00:00:40,038
ATRAPA A ESA CHICA
2
00:01:04,720 --> 00:01:08,269
<i>...acercándose uno a otro.</i>
3
00:01:08,480 --> 00:01:11,756
<i>¡Están dando todo de sÃ!</i>
4
00:01:11,960 --> 00:01:16,636
<i>El karting N° 5 tomando la punta,
es una carrera peleada.</i>
5
00:01:16,840 --> 00:01:21,038
<i>¡Una carrera fantástica
del karting N° 5!</i>
6
00:01:21,240 --> 00:01:24,312
<i>¡Tenemos un ganador,
damas y caballeros!</i>
7
00:01:24,520 --> 00:01:27,956
<i>El karting N° 5.
10 minutos para la próxima carrera.</i>
8
00:01:35,400 --> 00:01:38,836
- Hola, papá.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,600 --> 00:00:22,000
Aan het begin van de 21e eeuw,
is de Umbrella Onderneming...
2
00:00:22,000 --> 00:00:25,500
de grootste commerciële
onderneming in de United States.
3
00:00:25,500 --> 00:00:28,600
Negen van de tien huishoudens
gebruikt hun produkten
4
00:00:28,600 --> 00:00:32,600
Haar politieke en financiële
invloed wordt overal gevoeld.
5
00:00:32,700 --> 00:00:35,600
Wereldwijd is het de leidende
leverancier...
6
00:00:35,600 --> 00:00:39,600
van computer technologie,
medische producten en gezondheidszorg.
7
00:00:39,600 --> 00:00:41,800
Onbekend zelfs bij haar eig
Şunun için altyazılar Syskonbadd 1782
keywords: 1782, sen, to, chihiro, no, kamikakushi, 2001, 5, fps, spirited, away,
original filename: 17828-Sen_to_Chihiro_no_kamikakushi_(2001)-25_FPS.zip
{300}{363}''O s?-mi fie dor de tine, Chihiro''. ''Prietena ta|cea mai bun?, Rumi. ''
{370}{402}Chihiro.
{404}{436}Chihiro...
{443}{511}... aproape am ajuns.
{553}{600}Asta chiar este la cap?tul lumii.
{605}{670}Va trebui s? fac cump?r?turile ?n ora?ul vecin.
{681}{764}O s? ne plac?, dup? ce ne obisnuim.
{790}{837}Uite, Chihiro. Noua ta ?coal?.
{845}{905}Arat? bine, nu-i a?a?
{910}{999}Nu arat? prea r?u.
{1161}{1247}Mie ?mi pl?cea la vechea mea ?coal?.
{1320}{1387}Mami! Florile mele se ofilesc!
{1395}{1455}?i-am spus s? nu le mai scuturi at?ta.
{1463}{1552}Le punem ?n ap? c?nd ajungem acas?.
{1562}{1643}Primul meu buchet de flori primit este un cadou de|desp?rtire. Ce trist.
{1
00:00:00:'Lataj?cy Cyrk odc. 2' kraps v1.5 10.06.03
00:00:01:Monty Python's Flying Circus - Episode 02.avi, 129 MB, 352x240 pixels, 00:00:33:34 sec., 29.97 frames per sec.
00:00:35:To...
00:00:36:Lataj?cy Cyrk Monty Pythona.
00:01:07:CZ?? 2
00:01:08:OWCA
00:01:17:- Dzie? dobry.|- Dobry.
00:01:20:- Pi?kny dzionek, nieprawda??|- Taa jest.
00:01:24:Jest pan tu na wakacjach?
00:01:27:- Nie, nie - ja tu mieszkam. |- ?wietnie.
00:01:32:Czy to s? owce?
00:01:36:Taa.
00:01:37:Oczywi?cie. Tak my?la?em.
00:01:40:Tylko... dlaczego siedz? na drzewach?
00:01:44:Dobre pytanie.|Od wielu tygodni si? zastanawiam.
00:01:49:Doszed?em do wniosku, ?e zak?adaj? gniazda.
00:01:52:Gniazda? Jak ptaki
1
00:02:22,001 --> 00:02:24,601
Avem oameni preg?ti?i
cu v?rste cuprinse ?ntre 14 ?i 19 ani
2
00:02:24,681 --> 00:02:27,681
Din nefericire, au fost to?i uci?i
?n urma pr?bu?irii avionului
3
00:02:27,761 --> 00:02:30,921
iar numele acestora nu vor fi f?cute publice
p?n? la ?n?tiin?area rudelor
4
00:02:30,961 --> 00:02:33,921
Trecem mai departe la un reportaj ?n direct
de la tribunalul federal
5
00:02:33,961 --> 00:02:35,881
cu ultimele ?tiri ?n leg?tur?
cu cazul de?inutului Manheim
6
00:02:35,881 --> 00:02:37,801
de la ?nchisoarea Stonehaven
7
00:02:37,881 --> 00:02:39,881
Tocmai am primit confirmarea
c? judec?torul federal
8
00:02:39,961 --> 00:02:41
00:00:00:'Lataj?cy Cyrk odc.3' kraps v1.4 11.06.03
00:00:01:Monty Python's Flying Circus - Episode 03.avi, 131 MB, 352x288 pixels, 00:00:40:00 sec., 29.97 frames per sec.
00:00:14:To...
00:00:16:Lataj?cy Cyrk Monty Pythona.
00:00:48:Odcinek 12B
00:00:51:Jak rozpoznawa? drzewa z ca?kiem du?ej odleg?o?ci.
00:00:58:Numer 1
00:01:01:Modrzew
00:01:05:Modrzew
00:01:07:Modrzew
00:01:13:Panie Modrzew, zosta? pan uznany winnym.
00:01:16:Chcia?by pan co? powiedzie?, |zanim og?osz? wyrok?
00:01:20:Chcia?em tylko powiedzie?,| wysoki s?dzie,
00:01:22:?e mam rodzin?, |?on? i sz?stk? dzieci
00:01:25:i mam nadziej?, |?e nie b?dzie trzeba odbiera? mi wolno?ci.
00:01:29:Poniewa?... |poniewa?, w
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:46,640 --> 00:00:48,040
áÃà ÃÃäÃ
2
00:00:50,680 --> 00:00:54,760
áã äÃá áÃä áà äÃÃà ÃÃáÃÃÃ
ÃÃä äÃä
3
00:00:55,160 --> 00:00:57,440
ÃÃãà ÃÃà Ãä ÃÃæáì
ÃáÃÃÃÃà áÃÃÃÃ
4
00:00:58,800 --> 00:01:01,440
áÃà ÃÃà ÃáÃÃÃÃÃ
...Ãäà ÃãÃáå ÃÃÃ
5
00:01:01,680 --> 00:01:03,240
ÃäÃãà ÃÃæäÃä ÃãáÃ
6
00:01:03,360 --> 00:01:06,160
Ãäà áÃà ÃãáÃ
Ãäà ÃÃáÃÃà ÃÃáÃ
7
00:01:11,840 --> 00:01:14,200
ÃäÃÃ
Ãäà ãÃÃæá åäÃ
8
00:01:16,560 --> 00:01:17,920
ÃáÃÃÃÃÃ
1
00:00:27,455 --> 00:00:30,295
Uit?-te la un castel, orice castel.
2
00:00:30,375 --> 00:00:34,055
Acum distruge elementele
cheie care-l fac un castel.
3
00:00:34,135 --> 00:00:36,780
Nu s-au schimbat ?n mii de ani.
4
00:00:36,860 --> 00:00:40,620
Unu, loca?ia. A?ezat pe un deal
supravegheaz? ?mprejurimile...
5
00:00:40,740 --> 00:00:42,820
c?t vezi cu ochii.
6
00:00:42,900 --> 00:00:44,755
Doi, protec?ia, ziduri mari.
7
00:00:44,756 --> 00:00:48,265
Ziduri puternice destul s?
?nt?mpine un atac frontal.
8
00:00:48,345 --> 00:00:52,585
Trei, o garnizoan?. Oameni
antrena?i care vor s? ucid?.
9
00:00:52,625 --> 00:00:56,390
Patru, un steag. Spune o
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1060}{1150}W roli g³ównej:
{1220}{1330}PIERWORODNA
{1395}{1470}W pozosta³ych rolach:
{2290}{2345}Muzyka:
{2415}{2480}Monta¿:
{2800}{2865}Zdjêcia:
{3615}{3695}Produkcja:
{3765}{3845}oraz:
{4175}{4265}Scenariusz i re¿yseria:
{4555}{4680}T³umaczenie i synchro: Sabat1970|sabat.irlandia@op.pl
{4690}{4820}Korekta: Jabaar
{4830}{4910}<<KinoMania SubGroup>>|http://kinomania.org/
{4965}{5010}/Dobrze siê czujesz?
{5015}{5050}Tak.
{5055}{5105}/CoÅ mi jest.
{5140}{5210}Chyba z³apa³am grypê|albo coŠtakiego.
{5340}{5400}Tylko nie mów mi,|¿e jesteŠw ci¹¿y.
{5450}{5505}Nie jestem w ci¹¿y.
{8220}{8310}TEST CI¥¯OWY Elektr
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{596}{676}Rushmore
{700}{800}...sólo si el coseno es divisible por la inversa....
{800}{890}... de la raÃz cuadrada de las dos variables no asignadas.
{897}{1026}...Correcto, excepto cuando el valor de las coordinadas x |es menor o igual a uno
{1054}{1127}Si, ¿lsaac? -¿Y ese problema?
{1147}{1229}No se preocupen por eso. -¿Por qué no?
{1246}{1352}Lo puse ahà como una broma. |Es probablemente la ecuación geométrica más |difÃcil del mundo.
{1359}{1436}¿Cúantos extra céditos vale?
{1442}{1542}Considerando que nunca vi a |nadie que lo solucionara.|Incluyendo mi mentor Dr. Leaky del M.I.T.....
{1573}{1731}...si alguien lo resuelve
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4672}{4714}Nu am pe mine lenjerie intimã.
{4716}{4754}Te vei putea concentra?
{4782}{4819}Da, dacã nu eºti aici.
{4821}{4891}Sunt pe drum.
{4893}{4932}Am dat de vreme proastã în Washington,
{4934}{4977}aºa abia acum am coborât din avion.
{4979}{5022}Nu cred cã voi ajunge pânã se ridicã cortina,
{5024}{5084}dar voi fi acolo când vei intra în scenã.
{5086}{5131}Am ratat vreodatã intrarea ta?
{5227}{5285}Care e problema?
{5287}{5322}Azi e ultima zi de spectacol.
{5324}{5402}Ãþi pare rãu de noi sau de spectacol?
{5403}{5454}De noi.
{5455}{5500}Ah, sunt uimitã.
{5546}{5591}Stai puþin.
{5634}{5666}Stai puþin, Victor.
{
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:48,503 --> 00:00:49,899
'Ã÷åéò ÷áèåÃ.
2
00:00:52,295 --> 00:00:53,884
Ãåà Ã÷ù ÷áèåÃ.
3
00:00:55,289 --> 00:00:59,876
- Ãðëþò äåà îÃñù ðïý Ã¥Ãìáóôå.
- Ãáëýôåñá Ãá êÃÃù åãþ ôéìüÃé.
4
00:01:00,279 --> 00:01:01,868
ÃáëÃæïìáé ëÃãï.
5
00:01:02,674 --> 00:01:04,661
ÃÃóáé ðïëý ãëõêéÃ
üôáà åÃóáé "ëéþìá".
6
00:01:05,069 --> 00:01:08,452
- Ãåà åÃìáé ëéþìá.
- Ãáé âÃâáéá Ã¥Ãóáé.
7
00:01:13,452 --> 00:01:16,041
- ÃïÃôá.
- 'Ã÷ù äïõëåéà ôþñá.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1705}{1742}Salut.
{1743}{1769}Bine, bine.
{1772}{1807}Poþi sã aºtepþi puþin?
{1809}{1850}Bine.
{1853}{1927}Da, tocmai am vorbit cu ea. Sã mergem.
{1930}{2023}Da.
{2025}{2142}Unde e Peter?
{2143}{2236}L-ai omorât, nu-i aºa?
{2237}{2354}L-ai omorât ºi ai sã mã omori ºi pe mine.
{2357}{2447}Ah, îmi faci o ofertã. E tentantã.
{2450}{2605}Ascultã, vreau sã ºtii asta.
{2608}{2685}M-am simþit foarte bine în ultimele 24 de ore
{2686}{2774}din toate punctele de vedere.
{2962}{3022}Marvin, eºti la locul tãu?
{3024}{3049}Bine.
{3050}{3145}Aºteaptã un minut ºi apoi fã-o.
{3148}{3186}Ai spus: "fã-o!".
{3201}{3266}Nu,
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1}{1}23.976
{159}{192}"ãÃÃÃÃð "Ãæä|Ãäà "ÃÃÃÃÃÃ" ãä ãæäÃÃÃÃá
{194}{249}"Ãäà ÃÃáÃæ Ãà "ÃÃÃÃÃÃ|ãÃÃà ÃÃÃÃÃà Ãä ÃÃÃá áà ¿
{251}{274}ÃãÃà Ãáà ÃáÃÃÃÃÃ¥
{276}{334}Ãä ÃÃÃà ÃæÃäÃæ Ãà ÃÃÃà Ãáì ̴̾ÃÃä
{336}{369}Ãáà ...ÃáÃÃÃÃÃ¥, ÃÃà ÃÃÃÃÃ¥
{370}{433}ÃÃãÃ, Ãäà ÃÃÃÃ|Ãäåà ãÃáæãÃà ÃÃÃÃÃ¥ 100 ÃÃáãÃÃÃ¥
{435}{501}ÃÃà ãÃÃÃÃÃ¥ ãä Ãã äÃÃÃÃ
{574}{611}ÃÃÃà ÃáÃÃÃÃÃ, ÃÃãá ÃáÃÃÃ
{613}{673}ÃáÃã "ãÃÃÃ" , äÃÃÃÃ
{674}{724}...ÃÃÃÃ, ÃÃä ÃãÃ
{726}{768}ãä ÃÃ¥Ã
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,300 --> 00:00:04,300
Y yo... revivo dÃas
2
00:00:04,500 --> 00:00:06,100
Tú... revives dÃas...
3
00:00:06,400 --> 00:00:09,800
Jack, lo que pensabas que te sucedÃa.
Me pasa a mà también.
4
00:00:10,000 --> 00:00:11,700
- Yo me pregunto a veces...
- Sobre qué?
5
00:00:11,900 --> 00:00:14,100
Consecuencias,
ondas del destino.
6
00:00:14,200 --> 00:00:17,900
El no es como tú.
El es lo opuesto a ti.
7
00:00:18,100 --> 00:00:20,300
- Tú salvas vidas, y él...
- Las quita.
8
00:00:20,500 --> 00:00:22,400
¡No tienes idea de lo que estás haciendo!
9
00:00:22,500 --
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:27,000 --> 00:02:28,467
Non... Non...
2
00:02:38,412 --> 00:02:39,902
Fuyez pauvres fous !
3
00:02:40,647 --> 00:02:43,081
Non...
4
00:03:58,225 --> 00:03:59,624
qu'y a-t-il, Mr. Fodo ?
5
00:04:02,296 --> 00:04:03,456
rien
6
00:04:11,405 --> 00:04:12,463
Ce n'était qu'un rêve
7
00:04:30,991 --> 00:04:32,826
l'endroit précis de la Terre du
Milieu que l'on ne veut pas voir de près
8
00:04:32,826 --> 00:04:34,054
le seul que l'on cherche à atteindre
9
00:04:34,127 --> 00:04:36,061
et c'est celui
10
00:04:36,863 --> 00:04:38,353
que l'on ne peut atteindre
11
00:04
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:58,475 --> 00:01:01,644
Nog niet sterven.
- Geef me je hand!
2
00:01:05,565 --> 00:01:07,525
Hoe ver nog?
3
00:01:07,734 --> 00:01:10,028
Over de bergtop.
4
00:01:19,829 --> 00:01:21,623
Lieve Hemel.
5
00:01:23,792 --> 00:01:25,669
Wat was dat in hemelsnaam?
6
00:01:31,716 --> 00:01:34,344
Is dat wat je verwachtte?
7
00:01:35,470 --> 00:01:36,805
Nee.
8
00:01:37,722 --> 00:01:40,058
Het is veel erger.
9
00:02:18,555 --> 00:02:21,808
De brand die we hebben gemeld,
brandt er nog steeds op los.
10
00:04:30,228 --> 00:04:33,440
Kijk dit nou, man!
11
00:04:34,315 --> 0
Şunun için altyazılar Syskonbadd 1782
keywords: 1782, breed, the, portugese, portugua??, ??s, legendas, portugu, a, ??s,
original filename: 17827-Breed The ( Portugese - Português Legendas ).zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:46,160 --> 00:00:49,240
The Breed
2
00:01:19,600 --> 00:01:21,120
- Estás perdido.
3
00:01:23,640 --> 00:01:27,720
- Não estou perdido. Só não sei
exactamente onde estamos.
4
00:01:28,120 --> 00:01:30,400
- Talvez não fosse má
ideia eu velejar um bocado.
5
00:01:31,760 --> 00:01:34,400
- Estou um bocadinho zonza.
- Ãs tão linda...
6
00:01:34,640 --> 00:01:36,200
... quando estás bêbeda.
7
00:01:36,320 --> 00:01:39,120
- Não estou bêbeda!
- Ai isso é que estás!
8
00:01:44,800 --> 00:01:47,160
- Olha!
- Estou um bocadinho ocupado.
9
00:01:49,520 --> 00:
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,991 --> 00:00:02,701
Decisiones Clark
2
00:00:03,220 --> 00:00:05,730
Están en primer lugar en mi lista de por hacer
3
00:00:05,731 --> 00:00:08,530
Lois ya no esta aquÃ, no tienes ninguna excusa
4
00:00:08,531 --> 00:00:11,563
El plazo para estas solicitudes de escuela ya casi llegan Clark
5
00:00:11,700 --> 00:00:17,507
Se lo difÃcil que fue dejar la beca de Football, pero tienes que
empezar a tomar decisiones acerca de tu futuro
6
00:00:19,872 --> 00:00:21,143
Yo voy
7
00:00:25,300 --> 00:00:26,390
Clark Kent?
8
00:00:26,391 --> 00:00:28,641
- SÃ
- Firme aquÃ
9
0
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:44,533 --> 00:01:48,128
HET NOORDEN VAN IRAK
2
00:02:28,893 --> 00:02:32,010
Ze vonden iets. Kleine voorwerpen.
3
00:02:32,413 --> 00:02:33,129
Waar ?
4
00:02:33,213 --> 00:02:35,773
Aan de voet van de heuvel...
5
00:03:03,893 --> 00:03:06,691
Interessante vondsten...
6
00:03:07,133 --> 00:03:10,808
Lampen, pijlpunten, munten...
7
00:03:18,093 --> 00:03:20,209
Vreemd...
8
00:03:22,613 --> 00:03:25,332
Niet uit dezelfde periode.
9
00:05:05,933 --> 00:05:08,128
Wilt u nog iets ?
10
00:05:11,053 --> 00:05:13,044
Nee, merci...
11
00:06:11,133 --> 00:06:13,010
Kwaad teg
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1391}{1463}Net het geld ingeladen.|En het komt jouw kant op.
{1463}{1582}Kijk naar Rodgers op de zijkant van de truck.|Vergeet mijn deel niet !
{6645}{6705}Tonijn op witbrood, geen korstjes toch ?
{6718}{6737}Ik weet niet hoe het is ?
{6743}{6784}Alle dagen van de laatste 3 weken,
{6791}{6838}kom jij naar hier en vraag je hoe de tonijn is.
{6844}{6930}Het was rotzooi gisteren,|het was rotzooi eergisteren.
{6936}{6987}En raad eens...
{7001}{7048}Het is nog steeds dezelfde rotzooi.
{7048}{7122}- Ik neem de tonijn. Zonder korstjes ?|- Zonder korstjes.
{7687}{7709}Dank je !
{8843}{8889}Vertel me Jessy.|Wat hapert er aan ?
{8895}{8955}Het is
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:10,320 --> 00:00:13,500
pøeklad z polštiny fanatico
2
00:00:14,040 --> 00:00:16,540
Pro verzi The.Breed.LiMiTED.DVDRip.XviD-ZN
3
00:00:17,040 --> 00:00:20,340
naèasoval a provedl korektury
MrazÃk
4
00:00:46,000 --> 00:00:51,000
PLEMENO
5
00:01:20,000 --> 00:01:22,000
Ztratili jsme se.
6
00:01:24,000 --> 00:01:26,300
Neztratil jsem se. Jenom nevÃm
kde pøesnì jsme.
7
00:01:28,000 --> 00:01:31,000
Mám chvÃli øÃdit?
8
00:01:32,000 --> 00:01:36,000
- Jsem malinko opilá.
- Vypadáš sladce...když jsi nametená.
9
00:01:36,000 --> 00:01:40,000
- Nejsem nametená
Şunun için altyazılar Syskonbadd 1782
keywords: 1782, alias, 2001, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 17824-Alias_(2001)-23_97_FPS.srt
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,400 --> 00:00:02,213
- Sydney!
- Nadia!
2
00:00:03,463 --> 00:00:04,513
Come here, come here!
3
00:00:06,540 --> 00:00:07,540
No!
4
00:00:07,914 --> 00:00:09,264
It's Nadia. She's infected.
5
00:00:10,726 --> 00:00:12,287
My daughter's being kept in a coma.
6
00:00:12,288 --> 00:00:14,662
She's suffering from a condition
that no one understands.
7
00:00:14,663 --> 00:00:16,831
It is a condition
that I am responsible for
8
00:00:16,832 --> 00:00:18,063
with no hope for a cure.
9
00:00:18,600 --> 00:00:20,850
I've hurt the most precious thing
in my life.
10
00:00:21
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:46,160 --> 00:00:49,240
The Breed
2
00:01:19,600 --> 00:01:21,120
Je bent verdwaald.
3
00:01:23,640 --> 00:01:27,720
We zijn niet verdwaald, ik weet
niet precies waar we zijn.
4
00:01:28,120 --> 00:01:30,400
Moet ik het anders even overnemen.
5
00:01:31,760 --> 00:01:34,400
Je bent zo sexy...
6
00:01:34,640 --> 00:01:36,200
wanneer je dronken bent.
7
00:01:36,320 --> 00:01:39,120
Ik ben niet dronken!
- Dat ben je wel.
8
00:01:44,800 --> 00:01:47,160
Moet je is kijken.
- Ben even bezig.
9
00:01:49,520 --> 00:01:51,040
Land.
10
00:02:14,840 --> 00:02:16,880
Zie j
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:51,515 --> 00:00:53,676
Eerste keer dat je bloed geeft?
2
00:00:55,251 --> 00:00:57,185
Ja.
3
00:00:58,420 --> 00:01:00,354