Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Subtitrari.softpedia.com is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Şunun için Film Altyazısı sonuçlarını ara Subtitrari.softpedia.com ile alakalı:
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,900 --> 00:00:24,860
Bine, îi dãm drumul
2
00:00:24,900 --> 00:00:28,900
Vitezã.
Minte ºi vitezã.
3
00:00:29,900 --> 00:00:31,860
Un singur câºtigãtor
ºi 42 de învinºi.
4
00:00:31,900 --> 00:00:36,860
Mãnânc învinºii la micul dejun.
5
00:00:36,900 --> 00:00:38,860
Micul dejun?
6
00:00:38,900 --> 00:00:41,860
Poate nu ar trebui
sã avem micul dejun.
7
00:00:41,900 --> 00:00:43,860
Nu, nu, nu.
Rãmâi concentrat.
8
00:00:43,900 --> 00:00:45,860
Vitezã.
9
00:00:45,900 --> 00:00:48,860
Mai radid decât cel mai rapid...
10
00:00:48,900 --> 00:00:50,860
Şunun için altyazılar Subtitrari.softpedia.com
keywords: masters, of, science, fiction, 2006, sezonul, 1, 2, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 42175-Masters_of_Science_Fiction_(2006)_Sezonul_1-23_97_FPS.srt
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,042 --> 00:00:04,588
Masters of Science Fiction,
gãzduit de: Stephen Hawking
2
00:00:04,963 --> 00:00:06,632
<i>De la Ãnceputul Ãnceputurilor,</i>
3
00:00:06,798 --> 00:00:09,092
<i>ne-am întrebat
cum a apãrut viaþa.</i>
4
00:00:09,384 --> 00:00:12,846
<i>Care este scopul nostru
ºi incontro ne indreptam.</i>
5
00:00:17,476 --> 00:00:20,020
<i>Ne zbatem
sã înþelegem timpul,</i>
6
00:00:20,312 --> 00:00:22,856
<i>materia, infinitul universului,</i>
7
00:00:23,398 --> 00:00:26,401
<i>cine suntem
ºi dacã suntem singuri.</i>
8
00:00:30,239 --> 00:00:33,367
<i>Ma
Şunun için altyazılar Subtitrari.softpedia.com
keywords: death, at, a, funeral, 2007, 2, 5, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 44353-Death_at_a_Funeral_(2007)-25_FPS.srt
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:29,842 --> 00:03:32,333
Vayan directo a la sala.
2
00:03:59,472 --> 00:04:00,632
¿Le gustarÃa?
3
00:04:19,158 --> 00:04:21,956
- ¿Quien es este?
- ¿Perdón?
4
00:04:22,929 --> 00:04:24,055
No es mi padre.
5
00:04:27,934 --> 00:04:29,526
Debimos tomar el ataúd equivocado.
6
00:04:30,837 --> 00:04:33,431
Lo siento mucho, regresaremos a traerlo.
7
00:04:41,347 --> 00:04:42,143
iDios!
8
00:04:49,644 --> 00:04:56,144
UN FUNERAL DE MUERTE
9
00:05:06,806 --> 00:05:08,398
Trajeron el ataúd equivocado.
10
00:05:09,809 --> 00:05:10,798
Estas bromeando.
11
00:05:12,812
Advertisement:
------------
------------
Şunun için altyazılar Subtitrari.softpedia.com
keywords: 2005, good, night, and, luck, 2, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 20059-Good_Night,_and_Good_Luck__(2005)-23_97_FPS.srt
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:18,100 --> 00:02:23,900
<b>** GOOD NIGHT AND GOOD LUCK **
made by sabian</b>
2
00:02:28,600 --> 00:02:32,500
Ãn 1935, Ed Murrow ºi-a
început cariera la CBS.
3
00:02:33,100 --> 00:02:34,700
Când Al Doilea Rãzboi a izbucnit...
4
00:02:34,700 --> 00:02:37,500
...vocea lui ne-a adus bãtãlia Angliei...
5
00:02:37,500 --> 00:02:40,000
...prin emisiunea sa
radiofonicã, "Aici Londra"
6
00:02:40,700 --> 00:02:42,200
A început cu noi toþi...
7
00:02:42,400 --> 00:02:45,800
...mulþi dintre noi aici în seara aceasta,
când televiziunea era la început...
8
00:02:45,700 --> 00:
Şunun için altyazılar Subtitrari.softpedia.com
keywords: black, cauldron, the, 1985, 2, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 35838-Black_Cauldron,_The_(1985)-23_97_FPS.sub
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{340}{540}filmemultero@hotmail.com
{594}{696}Legenda spune cã|pe pãmânturile mistice din Prydain,
{698}{784}trãia odatã un rege aºa de nemilos|ºi rãu...
{786}{857}încât ºi zeii se temeau de el.
{858}{919}Cum nici o închisoare|nu putea sã-l þinã închis,
{921}{1028}el a fost aruncat de viu|într-un creuzet cu fier topit.
{1030}{1108}Acolo, spiritul lui demonic|a fost capturat...
{1110}{1217}sub forma unui mare cazan negru.
{1218}{1265}Nenumãrate secole,
{1266}{1352}cazanul negru a stat ascuns,|aºteptând,
{1354}{1425}în timp ce oamenii rãi îl cãutau,
{1426}{1499}ºtiind cã oricine îl poseda,|ar avea pute
Şunun için altyazılar Subtitrari.softpedia.com
keywords: lost, room, the, 2006, mini, 2, 5, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 43531-Lost_Room,_The_(2006)_(mini)-25_FPS.srt
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:20,920 --> 00:01:22,111
E totul în regulã ?
2
00:02:20,995 --> 00:02:22,204
Trebuie s-o verific.
3
00:03:03,617 --> 00:03:04,672
O am.
4
00:03:06,810 --> 00:03:07,869
E realã.
5
00:03:08,800 --> 00:03:09,932
Mai întâi banii.
6
00:03:10,217 --> 00:03:11,943
Zice cã mai întâi vrea banii.
7
00:03:40,345 --> 00:03:41,694
Mi-a fãcut plãcere sã fac afaceri cu tine.
8
00:03:50,961 --> 00:03:51,933
Ce-am ratat ?
9
00:03:53,978 --> 00:03:54,724
Iggy !
10
00:03:58,512 --> 00:03:59,736
Tu cine naiba eºti ?
11
00:04:02,980 --> 00:04:04,304
Weasel, nu ! Eu...
12
Şunun için altyazılar Subtitrari.softpedia.com
keywords: 1798, mon, oncle, 1958, 2, 5, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 17981-Mon_oncle_(1958)-25_FPS.srt
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:09:02,956 --> 00:09:05,771
Hold it - that's a bit too much...
2
00:09:16,782 --> 00:09:19,684
Look what you've done!
That's not very clever.
3
00:09:20,078 --> 00:09:23,908
l just got them all set up
and you knocked them down.
4
00:09:29,488 --> 00:09:30,950
That stuff is expensive.
5
00:09:57,845 --> 00:10:01,107
Oh thank you!
Thank you, Mr. Hulot.
6
00:10:01,877 --> 00:10:04,944
But what are you doing?
Excuse her, Monsieur Hulot.
7
00:10:05,077 --> 00:10:09,136
You're not a baby anymore.
C'mon back inside, back inside.
8
00:12:42,222 --> 00:12:43,629
Monsieur Hulot,
would yo
Şunun için altyazılar Subtitrari.softpedia.com
keywords: masters, of, science, fiction, 2006, 2, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 41997-Masters_of_Science_Fiction_(2006)-23_97_FPS.srt
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,906 --> 00:00:05,624
<i>From the very beginning,</i>
2
00:00:05,765 --> 00:00:08,075
<i>we have wondered
how life began,</i>
3
00:00:08,357 --> 00:00:11,831
<i>what our purpose is
and where we are headed.</i>
4
00:00:16,458 --> 00:00:18,975
<i>We have struggled
to understand time,</i>
5
00:00:19,194 --> 00:00:21,806
<i>matter, the infinite universe,</i>
6
00:00:22,339 --> 00:00:25,365
<i>who we are
and if we are alone.</i>
7
00:00:29,197 --> 00:00:32,207
<i>Great minds have imagined
the most wonderful</i>
8
00:00:32,524 --> 00:00:34,693
<i>and the most terrifying answers<
Şunun için altyazılar Subtitrari.softpedia.com
keywords: inconvenient, truth, an, 2006, 2, 5, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 40429-Inconvenient_Truth,_An_(2006)-25_FPS.srt
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,000 --> 00:00:43,000
<i>Vezi raul...</i>
2
00:00:44,200 --> 00:00:46,400
<i>curgand incet.</i>
3
00:00:47,400 --> 00:00:49,400
<i>Observi frunzele...</i>
4
00:00:50,600 --> 00:00:52,600
<i>...luptandu-se cu vantul.</i>
5
00:00:53,100 --> 00:00:54,900
<i>Asculti pasarile.</i>
6
00:00:55,400 --> 00:00:57,400
<i>Asculti brotaceii.</i>
7
00:00:57,500 --> 00:00:59,800
<i>In departare auzi o vaca.</i>
8
00:01:00,500 --> 00:01:02,200
<i>Simti iarba.</i>
9
00:01:03,100 --> 00:01:06,400
<i>Malul cedeaza un pic in fata
cursului raului.</i>
10
00:01:07,400 --> 00:01:10,100
<i>
Şunun için altyazılar Subtitrari.softpedia.com
keywords: 1472, banlieue, 1, 3, 2004, 5, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 14727-Banlieue_13_(2004)-25_FPS.srt
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,200 --> 00:00:15,800
Paris 2010.
2
00:00:16,000 --> 00:00:20,400
In connection with a dramatic increase
in crime in certain neighbourhoods.
3
00:00:20,600 --> 00:00:23,800
The government is implementing a new policy...
4
00:00:24,000 --> 00:00:27,720
...isolating the high risk areas with walls - a modern day ghetto.
5
00:00:54,600 --> 00:00:57,600
Separation Date: October 2010
6
00:01:11,280 --> 00:01:12,680
Borough 13
7
00:02:01,200 --> 00:02:04,600
- Thats it. I need more.
- It's not ready yet.
8
00:02:35,080 --> 00:02:36,880
OK, done. Take it.
9
00:02:51,680 --> 00:02
Şunun için altyazılar Subtitrari.softpedia.com
keywords: apocalypse, now, 1979, 2, 3, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 37097-Apocalypse_Now_(1979)-23_97_FPS.sub
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{1719}{1787}Acesta e sfârºitul
{1789}{1855}Prieten frumos
{1941}{2012}Acesta e sfârºitul
{2013}{2076}Singurul meu prieten
{2077}{2124}Sfârºitul
{2125}{2217}Tuturor planurilor elaborate
{2218}{2265}Sfârºitul
{2267}{2358}A tot ce are rost
{2360}{2413}Sfârºitul
{2414}{2505}Fãrã asigurãri sau surprize
{2507}{2557}Sfârºitul
{2559}{2696}N-am sã te privesc niciodatã în ochi
{2697}{2750}Din nou
{2848}{2974}Ãþi poþi imagina ce va fi
{2976}{3096}Atât de lipsit de limite ºi liber
{3097}{3185}Nevoie disperatã
{3186}{3297}De mâna unui strãin
{3298}{3423}Ãntr-un tãrâm disperat
{4546}{4656}Pierdut într-u
Şunun için altyazılar Subtitrari.softpedia.com
keywords: twelve, monkeys, 1995, 2, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 40122-Twelve_Monkeys_(1995)-25_FPS.sub
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{518}{648}"...5 miliarde de oameni vor muri din cauza unui virus in 1997..."
{698}{800}"...Supravietuitorii vor parasi suprafata Pamintului..."
{850}{956}"...Si din nou animalele vor stapini lumea..."
{956}{1154}Extrase dintr-un interviu cu un subiect|cu diagnosticul paranoia schizofrenica,|12 aprilie, 1990 - Spitalul "Baltimore County"</I>
{1670}{1782}Pentru zborul 784 spre San Francisco imbarcarea se face...
{2260}{2392}DOISPREZECE MAIMUTE
{2614}{2748}Imbarcarea pentru zborul 841|spre Roma, se face la poarta 7.
{3046}{3120}Zborul 784 spre San Francisco|imbarcarea se face la...
{3122}{3252}Detinutul numarul 87645: Cole, James.
Şunun için altyazılar Subtitrari.softpedia.com
keywords: eight, below, 2006, 2, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 24834-Eight_Below_(2006)-29_97_FPS.srt
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,807 --> 00:00:36,675
All right, Coop.
A hundred and five degrees.
2
00:00:36,744 --> 00:00:41,340
- What do you say?
- 105? I can go more.
3
00:00:41,415 --> 00:00:45,545
107.
4
00:00:46,387 --> 00:00:50,050
- 108.
- I'm feeling it.
5
00:00:50,124 --> 00:00:51,819
109.
6
00:00:51,892 --> 00:00:54,224
OK, the suspense is killing me.
7
00:00:54,295 --> 00:00:55,694
- All right, 110.
- 110?
8
00:00:55,763 --> 00:00:58,823
- 110.
- A hundred and ten toasty ones.
9
00:00:58,899 --> 00:01:00,958
Right. Ready to go out
and greet the heat?
10
00:01:01,035 --> 00:
Şunun için altyazılar Subtitrari.softpedia.com
keywords: trail, of, the, pink, panther, 1982, 5, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 24587-Trail_of_the_Pink_Panther_(1982)-25_FPS.txt
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3840}{3910} *** PE URMELE PANTEREI ROZ ***
{10219}{10250}Intrã.
{10832}{10889}Ah, Inspectore!
{10908}{10953}Inspector ªef.
{10972}{11004}ªef Inspector. Salutare ªefului!
{11006}{11052}Ãmi pare bine sã vã vãd.
{11054}{11111}Deghizarea dvs. este pregãtitã|pentru ultima probã.
{11113}{11205}- Sunt sigur cã veti fi mulþumit.|- Inspectorul Clouseau este aici!
{11207}{11275}- Inspector ªef Clouseau.|ªef!
{11277}{11352}Am vãzut niºte nasuri interesante aici.
{11354}{11413}Nasurile de acolo sunt pentru amatori.
{11416}{11472}Dar am ceva în lucrurile private.
{11474}{11574}Ãntotdeauna aþi avut|nas pentru nasuri.
{11577}{11610
Şunun için altyazılar Subtitrari.softpedia.com
keywords: when, will, i, be, loved, 2004, 2, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 34797-When_Will_I_Be_Loved_(2004)-23_97_FPS.srt
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:30,404 --> 00:01:34,932
Yeah, intotdeauna trebuie sa iei in
considerare costurile pregatirilor. Intreba-l pe Uri.
2
00:01:35,409 --> 00:01:36,740
Asteapta putin.
3
00:01:38,412 --> 00:01:40,778
Hello? Ce mai faci?
4
00:01:57,931 --> 00:02:00,729
Sunt bine. Am o intalnire azi.
5
00:02:00,934 --> 00:02:03,630
Damon Dash. O intalnire mare.
6
00:02:04,438 --> 00:02:06,099
Yeah. Asteapta o secunda.
7
00:02:07,441 --> 00:02:08,465
Stai sa raspund.
8
00:02:24,457 --> 00:02:28,188
Yes, Damon este categoric.. Hello?
Damon categoric cumpara un studio.
9
00:02:28,462 --> 00:02:31,659
Şunun için altyazılar Subtitrari.softpedia.com
keywords: bloodrayne, 2005, 2, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 22484-BloodRayne_(2005)-23_97_FPS.srt
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4838}{4947}- Ce ai pentru noi?|- Cred cã am gãsit ceva interesant.
{5027}{5094}Uitã-te la asta!
{5098}{5187}Unii spun cã este o ciudãþenie a naturii.
{5196}{5286}Ciudaþi de la circ?|Nu ne irosi timpul.
{5312}{5361}Da domnule! Cu ce vã pot ajuta?
{5362}{5412}Un pahar de "absenþã"!
{5413}{5434}Imediat domnule!
{5449}{5539}- Pune-l în luminã ºi asigurã-te cã paharul e curat.|- Da domnule.
{5841}{5930}Ãmi place stilul tãu...|nu faci niciodatã mizerie.
{5939}{6008}Femeia asta...
{6009}{6081}- Ce ai auzit despre ea?|- Tot ce existã sunt...
{6082}{6156}poveºtile plictisitoare ale beþivilor.
{6177}{6275}Aceastã persoanã ar
Şunun için altyazılar Subtitrari.softpedia.com
keywords: 1758, dungeons, dragons, wrath, of, the, dragon, god, 2005, 2, 3, 97, 6, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 17588-Dungeons_&_Dragons__Wrath_of_the_Dragon_God_(2005)-23_976_FPS.sub
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:03,759 --> 00:01:08,992
Centuries ago,
A devilish thing became gecreeerd.
2
00:01:09,965 --> 00:01:13,263
A thing so powerful in my hands,
3
00:01:13,369 --> 00:01:17,669
That it a nightmare
Will peel off over the country.
4
00:01:35,825 --> 00:01:39,283
For 30 centuries has the hidden remained.
5
00:01:40,796 --> 00:01:43,629
After stalking of each rumor,
6
00:01:43,732 --> 00:01:48,101
And after 100 years nonnumerable
Struggles have struggled to,
7
00:01:48,204 --> 00:01:52,641
Is his obscure force finally in my scope.
8
00:02:36,018 --> 00:02:46,724
Now, revenge lies for th
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:26,080 --> 00:00:31,560
C A C E A L M A U A
2
00:01:26,720 --> 00:01:32,860
Joliet, Illinois
Septembrie 1936
3
00:02:41,800 --> 00:02:45,760
8720. Da. Da.
O clipã!
4
00:02:45,840 --> 00:02:49,640
Carã-te, Mottola!
Dle Granger, Chicago e pe fir.
5
00:02:51,360 --> 00:02:54,280
- Da!
- Granger, sunt Combs.
6
00:02:54,315 --> 00:02:56,320
De ce n-ai mai dat nici un semn
de viaþã? Toþi au trimis banii.
7
00:02:56,355 --> 00:02:58,800
Am avut probleme
cu poliþia azi dimineaþã.
8
00:02:58,880 --> 00:03:01,280
Primarul a promis cã se ocupã
din nou de afacerile ilega
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1335}{1470}PRINTESA|LEBÃDÃ
{1605}{1688}A fost o datã ca niciodatã|un rege numit William
{1722}{1788}ce domnea peste un regat|mare si puternic
{1812}{1870}Si totusi era trist|pentru cã îmbãtrânea
{1898}{1945}si nu avea urmasi|care sã-i mosteneascã tronul
{2008}{2100}Atunci, din fericire, regina|îi dãrui o fiicã.
{2162}{2215}O printesã pe care o numi Odette
{2415}{2502}Regi si regine venirã de peste tot|sã-i ofere daruri copilului.
{2540}{2615}Printre acestia se afla si vãduva|Juberta si fiul acesteia,
{2642}{2678}printul Derek.
{2738}{2810}Ãn acel moment, lui William si Jubertei|le veni aceeasi idee:
{2870}{2928}Derek
Şunun için altyazılar Subtitrari.softpedia.com
keywords: rapid, fire, 1992, 3, 97, 6, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 33995-Rapid_Fire_(1992)-23_976_FPS.srt
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:58,121 --> 00:02:59,164
<i>Da-mi arma</i>
2
00:02:59,247 --> 00:03:02,459
<i>Hei! Nu deranja oaspetii!</i>
3
00:03:02,542 --> 00:03:05,962
<i>Ne faci o impresie proasta.</i>
4
00:03:08,631 --> 00:03:12,010
Calatorie lunga, nu-i asa, domnule Serrano?
5
00:03:12,093 --> 00:03:16,848
26 de ore nenorocite, Tommy !
26 de ore.
6
00:03:17,766 --> 00:03:19,850
26 de ore ?
7
00:03:20,477 --> 00:03:23,396
20 ani a durat sa te fac
sa vii in tara mea, prietene.
8
00:03:23,480 --> 00:03:25,814
Hei, vino aici.
9
00:03:26,399 --> 00:03:28,818
Este un drum lung din partea de Sud pana aici
Şunun için altyazılar Subtitrari.softpedia.com
keywords: ahista, 2006, 2, 5, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 30439-Ahista_(2006)-25_FPS.srt
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:51,224 --> 00:01:54,853
''Flori!Unchiule,ia florile astea pentru mãtuºã.''
2
00:01:54,928 --> 00:01:58,261
Doar 25 rupee!
Doar 25 rupee!
3
00:01:58,331 --> 00:01:59,423
Domnule! Domnule!
4
00:01:59,499 --> 00:02:00,557
''Nu! Nu! Nu,vrem fotografii!''
5
00:02:00,634 --> 00:02:02,499
''Domnule,doar o fotografie!
- Lasã-mã!''
6
00:02:02,569 --> 00:02:05,868
''Ce este asta? O cãsãtorie nu
se face cu o bucatã de hârtie.
7
00:02:05,939 --> 00:02:07,236
''Ba da se face, pundit-ji.''
8
00:02:08,241 --> 00:02:09,469
Lasã-mã! Nu!
9
00:02:10,410 --> 00:02:12,776
Felicitã
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{200}{555}Traducerea si adaptarea - ANJIN | [gearip@online.ie]
{555}{1005}Ajustarea subtitrarii si a timpilor | MePhiSto [Steffy83@as.ro]
{1013}{1614}STAR TREK|- NEMESIS -
{2510}{2590}"SENATUL IMPERIULUI ROMULAN"|- Senatori, ganditi-va la posibilitatile create Imperiului.
{2608}{2708}In sfarsit, destinele planetelor |Romulus si Remus vor fi unite.
{2756}{2856}Shinzon din Remus ne ofera o sansa |de a deveni mai puternici ca niciodata.
{2888}{2966}Ar fi o prostie sa-l refuzam.
{2966}{3108}Sa nu lasam prejudecatile sau politica|sa influenteze aceasta alianta.
{3121}{3203}Unindu-ne fortele cu Shinzon
{3203}{3304}nici macar Federatia nu ne va
Şunun için altyazılar Subtitrari.softpedia.com
keywords: poseidon, adventure, the, 1972, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 28588-Poseidon_Adventure,_The_(1972)-23_97_FPS.srt
0
00:01:26,000 --> 00:01:36,000
Traducere si adaptare
Lile
0
00:01:37,000 --> 00:01:40,000
In noaptea de Revelion,
nava SS POSEIDON de pe ruta
1
00:01:40,500 --> 00:01:43,500
New York - Atena, a fost lovita
si a esuat.
2
00:01:44,000 --> 00:01:47,000
Au fost doar citiva supravietuitori.
Aceasta este povestea lor...
1
00:02:17,773 --> 00:02:20,003
-Seful mecanic mai e seful acolo?
-Da, domnule.
2
00:02:20,253 --> 00:02:22,767
-Sînt capitanul, fa-mi legatura.
-Am înteles.
3
00:02:25,333 --> 00:02:28,609
-Le cuplezi?
-Da, le cuplez.
4
00:02:29,493 --> 00:02:33,202
Sefu, e capitanul la telefon.
5
00:02:34,613 --> 00:02:36,092
Sînt seful me
Şunun için altyazılar Subtitrari.softpedia.com
keywords: 1263, the, bible, genesis, 1994, tv, 2, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 12638-The_Bible_-_Genesis_(1994)_(TV)-23_97_FPS.srt
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,993 --> 00:01:25,994
Subtirare By Lideru !!!
mail: lideru@go.ro
2
00:01:29,589 --> 00:01:31,648
- Mama, mi-e frica.
3
00:01:31,724 --> 00:01:34,750
- Sunt aici,
langa tine.
4
00:01:34,828 --> 00:01:37,092
Nu-ti fie teama.
5
00:01:37,163 --> 00:01:39,324
- De ce e asa intuneric?
6
00:01:39,399 --> 00:01:41,663
- Deoarece ziua
se odihneste.
7
00:01:41,734 --> 00:01:44,726
Soarele s-a dus la culcare,
ca si noi.
8
00:01:44,804 --> 00:01:48,171
- Chiar si soarele?
- Da, chiar si soarele.
9
00:01:48,241 --> 00:01:51,506
In timpul noptii,
toate fiintele vii merg la culcare
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:05:38,215 --> 00:05:39,524
Ridicaþi-vã, vã rog.
2
00:05:42,215 --> 00:05:44,604
Curtea din California
se întruneºte în ºedinþã.
3
00:05:44,776 --> 00:05:47,142
Aceasta va fi prezidatã de
judecãtorul Lundstrom.
4
00:05:49,255 --> 00:05:50,564
Vã rog luaþi loc.
5
00:06:17,894 --> 00:06:21,406
Dle D'Ambrosia, acest caz e o ºaradã.
6
00:06:22,949 --> 00:06:26,462
Nu aveþi nici o dovadã directã care
sã susþinã acuzaþia de crimã.
7
00:06:27,429 --> 00:06:32,033
Armã gãsitã în maºina sa a fost ridicatã
dupã o percheziþie ilegalã.
8
00:06:32,645 --> 00
Şunun için altyazılar Subtitrari.softpedia.com
keywords: x, men, 2, 2003, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 33369-X-Men_2_(2003)-23_97_FPS.sub
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{930}{1011}Mutanþi. De când au fost|descoperiþi,
{1017}{1136}au fost priviþi|cu teamã, suspiciune, adesea urã.
{1142}{1194}Pe tot globul se poartã discuþii aprinse.
{1200}{1278}Oare mutanþii sunt urmãtoarea|za în lanþul evoluþiei?
{1284}{1414}Sau doar o nouã specie a umanitãþii,|care luptã pentru bucãþica ei de lume?
{1420}{1489}Ãn orice caz, este un fapt istoric
{1495}{1675}cã împãrþirea lumii nu a fost niciodatã|atributul cel mai puternic la umanitãþii.
{2596}{2700}"Nu suntem duºmani, ci prieteni.|Nu trebuie sã fim duºmani."
{2706}{2831}"Deºi pasiunea a fost exploatatã, nu trebuie|sã rupã legÃ
Şunun için altyazılar Subtitrari.softpedia.com
keywords: undead, 2003, na, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 5031-Undead_(2003)-NA_FPS.txt
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1450}{1539}Da, da, da|vom avea noi grija de aici.
{2155}{2208}Bine
{2229}{2275}Bine,bine,bine...
{2308}{2411}familia ta te-a lasat cu | o mica greutate, nu?
{2419}{2514}O proprietate, pe care ti-au lasat-o.
{2526}{2594}Nu mai ai frati | sau surori,nu?
{2615}{2675}Nu, singurul copil, foarte norocos.
{2687}{2790}Lasa-ma sa-ti spun ceva, | viata e plina de responsabilitati...
{2795}{2829}L-am pierdut pe Chaplin.
{2850}{2934}Cand ai mostenit | proprietatea parintilor tai, ferma...
{2948}{3071}ai mostenit si responsabilitatile lor, | datoriile lor, datoriile tale !
{3076}{3150}Camarade, tipa asta e o papusa.
{3155}{3274}Stii, e ca | un pamant
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:01:11,738 --> 00:01:14,434
S-ar putea sa fie limbaj de copii,
dar, Stan...
2
00:01:14,607 --> 00:01:17,701
...uita-te la ei si spune-mi
ca nu comunica.
3
00:01:17,877 --> 00:01:20,072
Draga mea, azi este o zi mare.
4
00:01:20,246 --> 00:01:24,307
Cand intri in afaceri cu Biscane
Broadcasting, ai facut "Bingo!".
5
00:01:24,484 --> 00:01:27,578
- Alo?
- Draga mea, ai auzit ce am spus?
6
00:01:27,754 --> 00:01:30,655
- Da, bine-nteles ca te-am auzit.
- Ce am zis?
7
00:01:30,824 --> 00:01:32,382
Ce ai zis?
8
00:01:32,559 --> 00:01:36,051
Am zis, nu crezi ca micutii
comunica?
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{73}{221}Pe 1 decembrie 1935,|soþia unui meseriaº numit Starkwell,
{222}{291}a dat naºtere primului|ºi unicului lor copil.
{292}{361}Bãiatul a primit numele|de Virgil.
{362}{444}Era un copil foarte drãguþ|ºi blând.
{475}{590}Ãnainte de a împlini 25 de ani|era cãutat de poliþie în 6 state,
{591}{714}pentru jaf armat ºi posesie ilegalã|de neg.
{715}{842}Nu-i uºor sã creºti într-un cartier|cu o ratã înaltã a criminalitãþii,
{843}{1007}mai ales pentru micuþul ºi|fragilul Virgil.
{1628}{1824}La ºcoalã s-a dovedit inteligent,|dar deranja profesorii.
{1825}{1931}Profesoara Dorothy Lawry|ºi-l aminteºte.
{1932}{202
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:01:58,520 --> 00:02:00,988
CURIERUL DE SEARÃ
2
00:02:26,040 --> 00:02:29,396
Vedeþi lifturile ce duc
cãtre birourile direcþiunii generale.
3
00:02:29,480 --> 00:02:31,630
Intraþi, doamnelor ºi domnilor.
4
00:02:31,720 --> 00:02:33,472
Foarte bine. Aºa.
5
00:02:33,560 --> 00:02:36,472
Dacã vã apropiaþi puþin de masã...
6
00:02:36,560 --> 00:02:39,028
veþi putea vedea cu toþii aceastã salã.
7
00:02:39,120 --> 00:02:41,270
D-nelor ºi d-nilor,
aici e redacþia localã...
8
00:02:41,360 --> 00:02:43,271
inima fiecãrui ziar.
9
00:02:43,360 --> 00:02:44,793
Aic
Şunun için altyazılar Subtitrari.softpedia.com
keywords: saw, 2004, 2, 5, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 25735-Saw_(2004)-25_FPS.srt
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,600 --> 00:00:36,720
subtitle by:
** Andreea Paris **
2
00:00:51,400 --> 00:00:55,120
FIERASTRAU
3
00:01:27,360 --> 00:01:30,720
Ajutor! Sa m-ajute cineva!
4
00:01:33,120 --> 00:01:35,520
E cineva acolo?
5
00:01:36,000 --> 00:01:38,400
Ei!
6
00:01:40,520 --> 00:01:41,680
La naiba! Probabil c-am murit.
7
00:01:42,200 --> 00:01:44,400
-Nu esti mort!
-Cine e acolo??
8
00:01:45,600 --> 00:01:47,360
Cine-i acolo?
9
00:01:46,960 --> 00:01:49,400
-N-are rost sa tipi!
Am incercat deja.
10
00:01:49,440 --> 00:01:52,160
Aprinde lumina!
11
00:01:52,360 --> 00:01:54,080
Şunun için altyazılar Subtitrari.softpedia.com
keywords: ally, mcbeal, 1997, 2, 3, 9, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 36614-Ally_McBeal_(1997)-23_97_FPS.srt
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
Here's a photo I've been looking for
2
It's a picture of the boy next door
3
00:00:19,413 --> 00:00:21,768
Nu sunt sigura cum a inceput totul.
4
00:00:23,813 --> 00:00:26,805
O, da, i-am mirosit fundul.
5
00:00:28,413 --> 00:00:32,611
Nu e atat de stupid. Cainii o fac.
Ca sa se asigure.
6
00:00:33,573 --> 00:00:36,770
Nici macar n-am simtit niciun miros.
7
00:00:39,733 --> 00:00:41,166
A fost sarutul.
8
00:00:42,573 --> 00:00:43,926
Da...
9
00:00:44,773 --> 00:00:45,569
Asa ca...
10
00:00:48,973 --> 00:00:52,170
Mi-am simtit tot corpul tremurand.
11
00:00:53,413 --> 00:00:
Şunun için altyazılar Subtitrari.softpedia.com
keywords: 1529, star, trek, voyager, 1995, 2, 3, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 15292-Star_Trek__Voyager_(1995)-23_97_FPS.SRT
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,039 --> 00:00:02,122
Inertial dampers have failed.
2
00:00:02,313 --> 00:00:03,927
I can't get any response from the field coils.
3
00:00:04,043 --> 00:00:05,277
Did you verify the control inputs?
4
00:00:05,445 --> 00:00:07,423
Stand by. The inputs have locked.
5
00:00:07,625 --> 00:00:08,971
We've got to flush the plasma injectors.
6
00:00:10,994 --> 00:00:14,084
Oh. Maybe it's just a phase synchronization adjustment.
7
00:00:15,743 --> 00:00:16,947
Plasma injectors.
8
00:00:17,260 --> 00:00:19,001
Plasma injectors. Right.
9
00:00:21,449 --> 00:00:25,454
Field
Şunun için altyazılar Subtitrari.softpedia.com
keywords: 1377, sin, city, 2005, 2, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 13773-Sin_City_(2005)-25_FPS.srt
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,040 --> 00:00:00,040
25.000
2
00:00:08,000 --> 00:00:12,000
{Y:b}** SIN CITY ** made
by sabian sabian@go.ro
3
00:00:30,120 --> 00:00:33,480
Tremura în vânt ca ultima
frunzã a unui copac muribund.
4
00:00:37,640 --> 00:00:39,640
Am lãsat-o sã-mi audã paºii.
5
00:00:42,320 --> 00:00:44,640
Ea s-a împietrit pentru o secundã.
6
00:00:45,880 --> 00:00:46,800
Vrei o þigarã?
7
00:00:50,880 --> 00:00:53,280
Sigur. O sã iau una.
8
00:00:54,520 --> 00:00:56,280
Eºti plictisit de
mulþimea asta ca ºi mine?
9
00:00:58,080 --> 00:00:59,560
N-am venit aici pentru petre
Şunun için altyazılar Subtitrari.softpedia.com
keywords: courting, alex, 2006, 2, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 23212-Courting_Alex_(2006)-23_97_FPS.srt
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,730 --> 00:00:03,422
Oh, God, I can't believe it's 3:00 in the morning.
2
00:00:03,423 --> 00:00:05,873
Hey, Stephen, do sections D through K check out?
3
00:00:07,264 --> 00:00:08,726
- Stephen.
- He's asleep.
4
00:00:12,622 --> 00:00:14,598
Oh, he's so sweet!
5
00:00:17,349 --> 00:00:18,699
Give me that magic marker.
6
00:00:27,148 --> 00:00:29,748
- What are you doing?
- Drawing a mustache on you.
7
00:00:30,157 --> 00:00:32,557
Could you give me something cool like a goatee?
8
00:00:34,125 --> 00:00:35,975
Okay, that's it, everybody. Go home.
9
00:00:37,195 --> 00:00
[INFORMATION]
[TITLE]
[AUTHOR]
[SOURCE]
[PRG]
[FILEPATH]
[DELAY]0
[CD TRACK]0
[COMMENT]
[END INFORMATION]
[SUBTITLE]
[COLF]&HFFFFFF,[STYLE]bd,[SIZE]24,[FONT]Tahoma
00:00:15.84,00:00:20.02
** TARGET **[br]made by sabian[br]sabian@ go.ro
00:00:22.52,00:00:27.86
Ai petrecut mult timp în Companie, Charlie.
00:00:27.23,00:00:29.44
17 misiuni în America Centralã...
00:00:30.44,00:00:31.94
6 în Orientul mijlociu,
00:00:33.70,00:00:36.20
4 în Asia de Sud-Est.
00:00:37.37,00:00:39.45
Un adevãrat tur al lumii.
00:00:40.70,00:00:43.08
Ai avut dosarul perfect[br]din prima zi de începãtor.
00:00:43.50,00:00:46.12
Soldatul perfect.
00:00:47.38,00:00:50.5
Şunun için altyazılar Subtitrari.softpedia.com
keywords: veronica, mars, 2004, 2, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 31854-Veronica_Mars_(2004)-23_97_FPS.srt
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,380 --> 00:00:02,276
Previously on "Veronica Mars"...
2
00:00:02,299 --> 00:00:03,995
Are you keeping a dead
rat in our freezer?
3
00:00:04,062 --> 00:00:05,156
I found it on the bus.
4
00:00:05,223 --> 00:00:06,912
You checked out the bus
and didn't tell me?
5
00:00:06,973 --> 00:00:08,503
I should've taken over this case.
6
00:00:08,570 --> 00:00:09,802
You ever hit the clubs
in L.A. Veronica?
7
00:00:09,855 --> 00:00:10,540
I'm 18.
8
00:00:10,541 --> 00:00:11,153
I'm a bouncer.
9
00:00:11,249 --> 00:00:12,659
You come up, I'll get you in.
10
00:00:12,742 --> 00:
Şunun için altyazılar Subtitrari.softpedia.com
keywords: hellraiser, 1987, 2, 5, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 6773-Hellraiser_(1987)-25_FPS.srt
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:01,280 --> 00:02:03,800
Care ti-e dorinta,
domnule Cotton?
2
00:02:05,240 --> 00:02:06,480
Cutia...
3
00:02:18,080 --> 00:02:20,160
Ia-o!
E a ta acum.
4
00:02:26,080 --> 00:02:27,760
Din totdeauna a fost.
5
00:05:56,040 --> 00:05:58,120
- Trebuie sã fie una din cheile astea!
- Ãnghet de moarte!
6
00:05:58,280 --> 00:06:00,120
Bine, bine.
7
00:06:00,480 --> 00:06:04,640
- Poate a schimbat cineva broasca.
- Cine s-o fi schimbat?
8
00:06:05,640 --> 00:06:08,560
Nu stiu, ma gândeam si eu.
9
00:06:08,880 --> 00:06:10,120
Succes!
Voila!
10
00:06:12,880 --> 00:06:18,960
Şunun için altyazılar Subtitrari.softpedia.com
keywords: reaper, 2007, 2, 3, 9, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 44239-Reaper_(2007)-23_97_FPS.srt
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,136 --> 00:00:01,387
Previously, on "Reaper"...
2
00:00:01,417 --> 00:00:02,648
Before you were born...
3
00:00:02,708 --> 00:00:06,171
your mom and I--
sold your soul to the devil.
4
00:00:06,272 --> 00:00:07,544
- I'm the devil!
- Aah!!!
5
00:00:08,696 --> 00:00:11,162
You're just going to bring
escaped souls back to hell.
6
00:00:11,192 --> 00:00:12,505
You know, like a bounty hunter.
7
00:00:12,535 --> 00:00:14,194
- You didn't tell Andi?
- No! I'm not gonna tell Andi.
8
00:00:14,224 --> 00:00:16,104
If she knows, she'll think I'm a freak.
You can make her go out with
Şunun için altyazılar Subtitrari.softpedia.com
keywords: two, brothers, 2004, 2, 5, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 20644-Two_Brothers_(2004)-25_FPS.srt