Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Subtitles.net is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Şunun için Film Altyazısı sonuçlarını ara Subtitles.net ile alakalı:
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,517 --> 00:00:46,315
Tak for oplysningerne.
2
00:00:46,477 --> 00:00:52,427
Og der kan ikke v?re tale
om en fejltagelse?
3
00:00:52,597 --> 00:00:56,556
N?, det udelukker det jo.
4
00:00:56,797 --> 00:01:01,427
Det er alts? den barske sandhed.
5
00:01:02,757 --> 00:01:08,115
- Deres vogn, hr. departementschef.
- Tak.
6
00:01:20,157 --> 00:01:23,752
Eddie. lad os k?re ad alleen.
7
00:01:29,477 --> 00:01:35,029
Det her er mit sidste tilbud.
For hver times matematikl?sning -
8
00:01:35,197 --> 00:01:40,112
- f?r du lov til at spille
Nintendo i to timer. Okay?
9
00:01:40,2
The archive you just downloaded contains one or more files that you can use depending on the movie version you have ( on one or many CDs )
Many movie players can automatically find and play the subtitles. Some of them, noticeably Windows MediaPlayer, have to have the subtitles file name similar to the movie name.
For example: film_name.avi should have the subtitles' file name like film_name.txt or filme_name.srt
Should you have more questions please don't hestitate to contact us.
Also please read our Terms And Conditions.
Thank you.
MySubtitles.com
Şunun için altyazılar Subtitles.net
keywords: terminator, the, sarah, connor, chronicles, s01e0, 8, vick's, chip, notv, oslonet, readme, vick's, s01e08, vick's, fight, club, english, subtitles,
original filename: Terminator.The.Sarah.Connor.Chronicles.S01E08.Vick's.Chip.HDTV.XviD-NoTV.[OsloNet.Net].zip
The archive you just downloaded contains one or more files that you can use depending on the movie version you have ( on one or many CDs )
Many movie players can automatically find and play the subtitles. Some of them, noticeably Windows MediaPlayer, have to have the subtitles file name similar to the movie name.
For example: film_name.avi should have the subtitles' file name like film_name.txt or filme_name.srt
Should you have more questions please don't hestitate to contact us.
Also please read our Terms And Conditions.
Thank you.
MySubtitles.com
Advertisement:
------------
------------
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:15,900 --> 00:02:18,400
<i>O localnicã pe nume Becky Roberts...</i>
2
00:02:18,500 --> 00:02:21,600
<i>a fost datã dispãrutã de mai
mult de 24 de ore...</i>
3
00:02:32,200 --> 00:02:38,800
CRY WOLF
4
00:02:40,000 --> 00:02:50,800
Traducerea ºi adaptarea:
LOVENDAL
E-mail: ovidiu_iacob@yahoo.com
5
00:03:11,300 --> 00:03:12,900
E cineva pe-acolo?
6
00:03:28,800 --> 00:03:30,000
Bunã.
7
00:03:31,300 --> 00:03:32,400
Bunã.
8
00:03:33,200 --> 00:03:35,900
- Unde sunt toþi?
- La o adunare.
9
00:03:36,900 --> 00:03:40,000
- Tu de ce nu eºti acolo?
- Dar tu de ce nu eº
Şunun için altyazılar Subtitles.net
keywords: gits, sac, sss, aniforce, team, ghost, in, the, shell, stand, alone, complex, solid, state, society, net,
original filename: gits_sac_sss_[aniforce_team]_(2483).zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,916 --> 00:00:16,299
Ãâà êóà öèÿ ïà ññà æèðîâ è ë¸òÃîãî ïåðñîÃà ëà çà âåðøåÃû â ñîîòâåòñòâèè ñ ïëà Ãîì ïðîòèâîäåéñòâèÿ òåððîðèñòà ì.
2
00:00:16,299 --> 00:00:20,161
Ãñå ïðèáûâà þùèå ñà ìîë¸òû çà äåðæà Ãû è êðóæà ò Ãà ä çîÃîé à ýðîïîðòà â îæèäà Ãèè èÃñòðóêöèé.
3
00:00:20,161 --> 00:00:25,371
Ãà ìîë¸òû, ó êîòîðûõ îñòà ëîñü ìà ëî òîïëèâà , áûëè ïåðåÃà ïðà âëåÃû â áëèæà éøèå à ýðîïîðò.
4
00:00
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1}{1}23.976
{586}{656}History has proved us right,|and you know it.
{658}{728}It's never proved anyone right.|History's a...
{730}{800}...deaf man answering|questions no-one's asked.
{802}{848}Parole, parole, parole.
{850}{896}History never lies, Lola, and...
{898}{944}...you trust someone who can't...
{946}{992}- ...help you.|- Who do you mean?
{995}{1088}Remember: God wishes all ills|to cease, but he can't do it...
{1090}{1136}...which means he's weak, or else...
{1138}{1169}...he can do it, but he doesn't...
{1172}{1231}...which means he's evil, or he doesn't...
{1234}{1327}...or can't, so he's weak and|evil and therefore is not G
Şunun için altyazılar Subtitles.net
keywords: 00, 7, goldeneye, cd, 1, 2, 5, fps, 1997, divxnurkka, net, fin,
original filename: 007 - Goldeneye - CD1 - 25fps - 1997 - divxnurkka.net.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:49,600 --> 00:02:51,600
Pyydän anteeksi. Unohdin koputtaa.
2
00:03:37,800 --> 00:03:40,000
OIen yksin.
3
00:03:42,900 --> 00:03:44,800
Niinhän me kaikki?
4
00:03:46,100 --> 00:03:49,300
- OIet myöhässä, 007.
- Täytyi pistäytyä vessassa.
5
00:03:49,400 --> 00:03:53,200
- VaImiina taas peIastamaan maaiIman?
- Sinun jäIkeesi, 006.
6
00:03:57,500 --> 00:04:02,200
- James... EngIannin puoIesta.
- EngIannin puoIesta, AIec.
7
00:04:43,800 --> 00:04:48,100
- Liian heIppoa.
- PuoIet kaikesta on onnea, James.
8
00:04:49,000 --> 00:04:51,000
Entä toinen puoIi?
9
00:04:52,9
Şunun için altyazılar Subtitles.net
keywords: the, man, who, would, be, king, cd, 1, 2, 5, fps, 1975, divxnurkka, net, fin, mdx,
original filename: The Man Who Would Be King - CD1 - 25fps - 1975 - divxnurkka.net.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:52,440 --> 00:03:55,432
OIen paIannut takaisin.
2
00:03:58,440 --> 00:04:02,035
Antakaa juotavaa, veIi KipIing.
3
00:04:08,440 --> 00:04:12,991
-Ettekö tunne minua?
-En.
4
00:04:13,160 --> 00:04:15,993
Minä en tunne teitä.
5
00:04:16,160 --> 00:04:18,799
Kuka oIette?
6
00:04:18,960 --> 00:04:24,796
-Miten voin auttaa teitä?
-Minähän pyysin juuri juotavaa.
7
00:04:55,880 --> 00:05:00,715
Kaikki sovittiin tääIIä,
tässä huoneessa.
8
00:05:02,800 --> 00:05:04,711
Muistatteko?
9
00:05:04,880 --> 00:05:10,398
Danny ja minä teimme sopimuksen,
ja te oIitte todistajan
Şunun için altyazılar Subtitles.net
keywords: tomie, 1, cd, www, calorifix, net, v0, 2004, 9, 5,
original filename: tomie-1cd.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,000
www.calorifix.net
Tomie (v.01)
2
00:00:03,100 --> 00:00:06,000
Traduction : Doudad
Correction : Mokon@, Ulairi
3
00:03:23,233 --> 00:03:25,201
- Merci d'avoir attendu.
- Comment ça va ?
4
00:03:25,902 --> 00:03:28,496
- J'ai été faire un discours.
- Vraiment ?
5
00:03:28,638 --> 00:03:30,970
Pour parler du problème
de la remise des diplômes.
6
00:03:31,675 --> 00:03:34,872
- Je dois partir.
- Kazumi, tu t'en vas ?
7
00:03:36,847 --> 00:03:38,041
Kazumi !
8
00:03:41,284 --> 00:03:42,444
Quoi ?
9
00:03:42,619 --> 00:03:44,746
Tu ne serais pas
Şunun için altyazılar Subtitles.net
keywords: the, shield, 30, 1, 2002, 3x0, spanish, by, jshooter, www, argenteam, net,
original filename: The.Shield(301)(2002).zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,260 --> 00:00:03,751
- ¡Abre!
- ¡Te vió, idiota!
2
00:00:05,664 --> 00:00:07,222
¡Mirón!
3
00:00:07,332 --> 00:00:09,664
- Suelta el bate.
- ¡Ese infeliz vio a mi mamá desnuda!
4
00:00:09,768 --> 00:00:11,895
Husmeando por la ventana
de nuestro dormitorio.
5
00:00:12,004 --> 00:00:14,564
- ¡Ãl me vió!
- ¡Suelten los bates!
6
00:00:14,673 --> 00:00:16,470
- ¿Y él, qué?
- Manos detrás de la cabeza.
7
00:00:17,843 --> 00:00:20,471
- ¡Ahà está él!
- Los quiero a los dos encerrados.
8
00:00:20,579 --> 00:00:23,139
¡Te estabas masturbando en la ventana!
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,550
)))
(o_o)
--ooO--(_)--Ooo--
www.calorifix.net
2
00:00:00,551 --> 00:00:01,100
)))
(o_-)
--ooO--(_)--Ooo--
www.calorifix.net
3
00:00:01,101 --> 00:00:01,500
)))
(o_o)
--ooO--(_)--Ooo--
www.calorifix.net
4
00:00:01,501 --> 00:00:02,524
)))
(o_o)
--ooO--(_)--Ooo--
Présente
5
00:00:02,525 --> 00:00:03,549
)))
(o_o)
--ooO--(_)--Ooo--
Monday
6
00:00:03,550 --> 00:00:04,099
)))
(-_o)
--ooO--(_)--Ooo--
Monday
7
00:00:04,100 --> 00:00:04,499
)))
(o_o)
--ooO--(_)--Ooo--
Monday
8
00:00:04,500 --> 00:00:06,500
)))
(o_o)
--ooO--(_)--Ooo--
Tradu
Şunun için altyazılar Subtitles.net
keywords: city, of, ghosts, 2, 5, fps, 2002, divxnurkka, net, fin,
original filename: City Of Ghosts - 25fps - 2002 - divxnurkka.net.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,959 --> 00:00:31,190
Pyörremyrsky Gabriel raivoaa
edelleen itäranniikolla.
2
00:00:31,399 --> 00:00:35,438
Se on voimakkuudeltaan
jo luokkaa neljiä.
3
00:00:41,079 --> 00:00:44,628
Meteorologit ennustavat
suuria vahinkojia ja tulvia -
4
00:00:44,839 --> 00:00:47,069
joita on jo syntynyt. . .
5
00:00:47,279 --> 00:00:50,589
Myöhemmin siirrymme
500 kilometriiä pohjoiseen -
6
00:00:50,799 --> 00:00:54,075
missä evakuoidut hamstraavat
ruokaa ja vettä.
7
00:01:37,639 --> 00:01:42,588
Tietojemme mukaan kokonaisia kyliä
on tuhoutunut maan tasalle.
8
00:01:42,799 --> 00:0
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:02:18,540 --> 00:02:21,737
l hope they get here before daylight.
2
00:02:59,820 --> 00:03:01,219
Sure glad to see you, sir.
3
00:03:01,620 --> 00:03:03,451
Here's what held us up.
4
00:03:03,620 --> 00:03:05,770
Oh, a baby. Gee, he's red.
5
00:03:06,420 --> 00:03:08,012
All new babies are red.
6
00:03:08,220 --> 00:03:11,098
Sister Anna, Sister Felicia,
this is Mr. Caldwell.
7
00:03:11,540 --> 00:03:14,771
We have a couple life rafts.
We'll get you aboard the Thunder.
8
00:03:14,940 --> 00:03:16,214
lf you'll step this way.
9
00:03:16,420 --> 00:03:20,208
Sister Anna, go
Şunun için altyazılar Subtitles.net
keywords: 1085, star, trek, the, next, generation, english, subtitles,
original filename: 10851- Star Trek The Next Generation ( English Subtitles ).zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:05,520 --> 00:00:08,318
Alright. Try this.
2
00:00:14,120 --> 00:00:16,475
- What is it?
- Just try it.
3
00:00:23,800 --> 00:00:27,475
You see? It's an Earth drink.
Prune juice.
4
00:00:28,960 --> 00:00:31,030
A warrior's drink.
5
00:00:34,120 --> 00:00:36,475
You know, you always drink alone.
6
00:00:36,600 --> 00:00:39,512
It wouldn't hurt you
to seek out a little...
7
00:00:40,680 --> 00:00:42,159
..companionship.
8
00:00:44,880 --> 00:00:49,635
I would require a Klingon woman
for... companionship.
9
00:00:49,760 --> 00:00:52,957
- Earth females are too fragile.
Şunun için altyazılar Subtitles.net
keywords: 1097, star, trek, the, next, generation, english, subtitles,
original filename: 10978- Star Trek The Next Generation ( English Subtitles ).zip
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{60}{145}Captain's log, stardate 45429.3.
{149}{275}While on a mapping survey, we are|conveying Ullians to Kaldra IV.
{279}{331}These telepathic historians
{335}{430}conduct their research by retrieving|long-forgotten memories.
{472}{628}It's a chipped cup,|off-white, with a crack in it.
{632}{706}I can see it,|but I don't remember more about it.
{710}{798}When you see it,|do you hear any sounds?
{847}{897}No, I don't think so.
{955}{1000}Wait.
{1004}{1042}Yes.
{1074}{1108}Humming.
{1131}{1192}- Someone's humming.|- A woman?
{1196}{1246}Yes, but I don't know who it is.
{1297}{1340}Try to touch the cup.
{1507}{1583}It has a sharp edg
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,400 --> 00:00:05,400
ãà åì ÃæÃÃà Ã"ÃÃÃÃÃÃ" Ã-
2
00:00:06,280 --> 00:00:10,400
ÃáãÃÃä Ã"ÃáÃÃÃáÃÃ¥ ÃáãÃÃÃÃ¥"Ã
3
00:00:14,320 --> 00:00:19,480
ÃÃÃã Ã"ÃáÃÃÃÃÃ"à ÃÃÃÃÃ¥
áà ãÃÃá áåà áãÃÃÃÃ
4
00:00:24,120 --> 00:00:28,520
Ã¥Ãà ÃÃáÃÃÃÃá ÃáÃæÃà ÃáÃÃÃà ÃÃøÃáÃÃ
ÃõãúÃöäõ áãÃÃÃà Ãóäú ÃóÃÃÃãáæå
5
00:00:34,320 --> 00:00:37,000
ÃæÃÃäà ÃÃÃá æÃÃà åæ ÃáÃÃÃà ÃÃøÃáÃÃ
6
00:00:42,200 --> 00:00:44,480
åá ÃÃÃáÃÃ¥ åì ãÃÃà Ãáãå¿
7
00:
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 640x272 25.0fps 699.3 MB|/SubEdit b.4040 (http://subedit.prv.pl)/
{155}{222}<<Tekst polski: Greybrow; synchronizacja: Dzanas, WIDMO82>>|<<Korekta: Motylek>>
{222}{333}<<KinoMania SubGroup>>|subgroup.kinomania.org
{1799}{1858}MECHANIK
{3878}{3951}A ty co za jeden?
{5159}{5223}KIM JESTEÅ?
{6187}{6246}Jezu...
{6455}{6526}Nic ci nie jest?
{6549}{6604}A wygl¹dam jakby coŠby³o nie tak?
{6606}{6723}JeÅli bardziej schudniesz,|to w koñcu znikniesz.
{6771}{6831}Przestañ.
{7087}{7182}Trevor.|Mamy jeszcze pó³ godziny.
{7230}{7296}Mo¿e zrobiê ci jajecznicê?
{7299}{7394}Jestem zbyt zmêczony.|Ale dziêki.
{8546}{
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:33,807 --> 00:00:37,004
THE NEST
2
00:01:19,687 --> 00:01:22,599
The Pepsis
or 'Tarantula Hawk Wasp'...
3
00:01:22,727 --> 00:01:27,198
... is one of the biggest existing wasps
with a wingspan of 12 cm.
4
00:01:30,447 --> 00:01:32,324
This predator...
5
00:01:32,447 --> 00:01:37,396
... also likes the nectar
of certain flowers in the Amazon.
6
00:01:52,087 --> 00:01:56,399
It kills its victims by laying
an egg in them...
7
00:01:56,527 --> 00:02:01,885
... and hence it's not a real parasite,
but a parasitoid.
8
00:02:04,367 --> 00:02:07,325
It drags the spider to its bur
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:04,997 --> 00:00:07,697
* You ready? *
2
00:00:07,764 --> 00:00:09,764
* Let's go! *
3
00:00:12,897 --> 00:00:15,131
* Yeah *
4
00:00:15,197 --> 00:00:17,997
* For those of you that want
to know what we're all about *
5
00:00:18,064 --> 00:00:19,864
* It's like this, y'all,
come on *
6
00:00:19,930 --> 00:00:22,264
* This is ten percent luck,
20 percent skill *
7
00:00:22,331 --> 00:00:26,297
* 15 percent concentrated
power of will *
8
00:00:26,364 --> 00:00:29,131
* Five percent pleasure,
50 percent pain *
9
00:00:29,197 --> 00:00:31,764
* And 100 percent reason
t
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:01:00,374 --> 00:01:02,574
Is there anything
you're not allergic to?
2
00:01:05,074 --> 00:01:06,674
Sheet metal.
3
00:01:17,474 --> 00:01:18,874
This coke's really pink?
4
00:01:19,074 --> 00:01:22,074
No, not really. It just looks pink
in the right kind of light.
5
00:01:22,274 --> 00:01:25,074
- Cool.
- Yeah. It's Peruvian.
6
00:01:25,274 --> 00:01:29,074
Rondell said the street ain't seen blow
this strong since Grandmaster Flash.
7
00:01:29,274 --> 00:01:30,974
What's that?
8
00:01:31,874 --> 00:01:32,974
Never mind.
9
00:01:35,174 --> 00:01:38,874
How much time are
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:09,009 --> 00:00:11,409
One-Tango-13 in pursuit
of car jackers...
2
00:00:11,444 --> 00:00:14,572
<i>eastbound on Campo,
approaching Melrose.</i>
3
00:00:14,848 --> 00:00:17,339
<i>Oh, shit. They're bailing.</i>
4
00:00:22,589 --> 00:00:25,080
<i>One-tango-13. My partner's on foot pursuit.</i>
5
00:00:25,258 --> 00:00:29,388
<i>- 1300 block of Pico.
Additional backup requested.</i>
6
00:00:29,529 --> 00:00:31,156
Suspects are armed.
7
00:00:38,304 --> 00:00:40,704
I've got 'im. Go.
8
00:00:44,677 --> 00:00:47,271
One-Tango-13.
We have the child. He's unharmed.
9
00:00
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:01,001 --> 00:00:04,960
Here's our enforcer. Right on time.
2
00:00:05,071 --> 00:00:07,835
Lem's snitch wasn't bullshittin'us.
3
00:00:07,941 --> 00:00:10,739
We waitin'till the money changes hands?
4
00:00:10,844 --> 00:00:13,404
Or till he hits 'im. Let's go.
5
00:00:15,015 --> 00:00:19,315
Strike Team's
back in business, asshole.
6
00:00:30,130 --> 00:00:33,566
- Where is he?
In the back! He's goin'out the back!
7
00:00:33,666 --> 00:00:37,466
I got him! Get the car!
8
00:00:52,919 --> 00:00:55,786
He's in the house
9
00:01:07,600 --> 00:01:09,761
Let's go
10
0
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:02,440 --> 00:00:04,317
- <i>Previously on</i> The O.C.<i>:</i>
- What? You're driving.
2
00:00:04,480 --> 00:00:06,118
Yeah, because you're drunk.
3
00:00:07,320 --> 00:00:10,949
- Stop, okay? You're scaring me.
- Good. You're scaring me.
4
00:00:11,120 --> 00:00:12,314
I called the therapist.
5
00:00:12,480 --> 00:00:13,959
- Mom.
- She's right, kiddo.
6
00:00:14,280 --> 00:00:16,316
Therapy was part of the deal
of you moving in.
7
00:00:16,480 --> 00:00:18,277
I know you. You go to Harbor, right?
8
00:00:18,440 --> 00:00:19,839
- Marissa Cooper.
- What's wrong with yo
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:02,344 --> 00:00:03,868
Caleb is going to be indicted.
I don't know when.
2
00:00:04,102 --> 00:00:06,685
-Oh, my God, the yard guy?
-Yeah, I know.
3
00:00:06,894 --> 00:00:10,855
What was I supposed to do, wait for you?
You weren't coming back.
4
00:00:10,987 --> 00:00:12,021
I wanted you to tell me the truth.
5
00:00:12,153 --> 00:00:13,388
-Who's your favorite writer?
-Bendis.
6
00:00:13,493 --> 00:00:14,789
Well, hot damn, welcome to the club.
7
00:00:15,361 --> 00:00:17,675
-I love that guy.
-You're not the only one.
8
00:00:17,800 --> 00:00:20,934
-You had me three
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:02,440 --> 00:00:03,429
<i>Previously on</i> The O.C.<i>:</i>
2
00:00:03,600 --> 00:00:05,318
You gotta let that guy know, back off.
3
00:00:05,480 --> 00:00:08,074
That is Marissa's letter.
That you stole from her locker?
4
00:00:08,240 --> 00:00:09,434
If she finds out, you guys are done.
5
00:00:09,600 --> 00:00:11,875
- The interior design job, I want it.
- We've found our girl.
6
00:00:12,040 --> 00:00:14,076
Am I dating the female me?
Like me, but as a girl?
7
00:00:14,240 --> 00:00:16,276
People can be really unpredictable.
8
00:00:16,440 --> 00:00:17,714
I can't be
Şunun için altyazılar Subtitles.net
keywords: 1083, star, trek, the, next, generation, english, subtitles,
original filename: 10836- Star Trek The Next Generation ( English Subtitles ).zip
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{789}{863}Repulse shuttle|has cleared docking bay three.
{1162}{1238}- Open hailing frequencies.|- Hailing frequencies open.
{1242}{1316}This is the Enterprise.|We are getting under way.
{1320}{1414}Acknowledged. Transfer complete.|Good luck on your mission.
{1418}{1448}And to you.
{1452}{1519}Give my regards to your Captain.|Repulse out.
{1543}{1572}Shuttle bay secure.
{1576}{1659}Thank you, Mr. Crusher.|Make preparations to get under way.
{1663}{1733}We're constructing the enclosure|on cargo deck five.
{1747}{1775}Come.
{1786}{1901}The transfer's complete. Dr Pulaski|is being shown to her quarters.
{1905}{2005}Grand. Look at the cont
Şunun için altyazılar Subtitles.net
keywords: 1086, star, trek, the, next, generation, english, subtitles,
original filename: 10865- Star Trek The Next Generation ( English Subtitles ).zip
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{134}{221}- Damage report.|- Casualties all over the ship.
{225}{282}Starboard nacelle|sustained an impact.
{286}{329}We are venting drive plasma.
{333}{382}Initiating emergency core-shutdown.
{386}{460}Inertial dampers failing.|Losing attitude control.
{464}{532}This is the bridge.|All hands to escape pods.
{645}{691}Core shutdown is unsuccessful.
{695}{759}We are losing antimatter containment.
{762}{798}We've got to eject the core.
{802}{886}Ejection systems off line.|Core breach is imminent.
{890}{929}All hands, abandon ship!
{946}{991}Repeat. All hands, abandon...
{1772}{1846}Space, the final frontier.
{1884}{1966}These are the v
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
NÃO PAGUE POR LEGENDAS - www.divxsubtitles.net
2
00:00:19,000 --> 00:00:22,000
Bem vindos, tolos mortais.
3
00:02:38,700 --> 00:02:40,600
Para sempre sua, Elizabeth.
4
00:03:50,500 --> 00:03:51,900
"Evers e Evers"
5
00:03:57,500 --> 00:04:02,500
Não é adorável? Ãs vezes você entra em
uma casa, olha ao redor e já sabe.
6
00:04:03,500 --> 00:04:05,000
Você diz: "foi feita para mim".
7
00:04:05,700 --> 00:04:08,900
à perfeita. à exatamente
o que procurávamos.
8
00:04:10,700 --> 00:04:11,900
Não têm tomadas.
9
00:04:12,300 --> 00:04:18,100
Şunun için altyazılar Subtitles.net
keywords: 1088, star, trek, the, next, generation, english, subtitles,
original filename: 10884- Star Trek The Next Generation ( English Subtitles ).zip
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{659}{708}Computer, lights.
{815}{864}Computer, turn on the lights.
{2883}{2967}Space, the final frontier.
{2997}{3095}These are the voyages|of the Starship Enterprise.
{3097}{3202}Its continuing mission,|to explore strange new worlds,...
{3227}{3311}..to seek out new life|and new civilisations,...
{3337}{3429}..to boldly go|where no one has gone before.
{4994}{5037}Good, you're awake.
{5040}{5097}- Who are you?.|- Please, Counsellor.
{5099}{5177}There is little time. The Commander|will be calling for you.
{5179}{5213}Where am l?
{5215}{5332}Aboard the Romulan Warbird Khazara.|I am Subcommander N'Vek.
{5392}{5437}Warbird?
{5505}{5612
Şunun için altyazılar Subtitles.net
keywords: 1089, star, trek, the, next, generation, english, subtitles,
original filename: 10897- Star Trek The Next Generation ( English Subtitles ).zip
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{54}{141}Captain's log, stardate 45397.3.
{145}{267}Two days ago, Starbase 514 lost|contact with the research vessel Vico
{271}{354}which was sent to explore|the Black Cluster.
{358}{405}We are en route to investigate.
{435}{485}Captain, we're entering Sector 97.
{489}{556}I am picking up|gravitational fluctuations.
{560}{620}- Take us out of warp, Ensign.|- Yes, sir.
{624}{690}The Black Cluster|is within visual range.
{694}{735}- On screen.|- Aye, sir.
{821}{882}Let's find that ship.|Full sensor sweep.
{886}{921}Aye, sir.
{925}{967}What a sight.
{971}{1044}One of the most ancient formations|in the galaxy.
{1049}{1125}I have located
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{5092}{5157}Idag är det min födelsedag.
{5187}{5325}För första gången på 20 år|så är jag inte ensam.
{5385}{5440}Jag har träffat någon.
{5457}{5507}En man.
{5550}{5607}En mördare.
{5672}{5747}Snart kommer han att döda mig.
{6232}{6306}Det skulle ha varit en semester.
{6312}{6427}En resa till San Francisco,|för att måla och för att vila.
{6480}{6609}Jag skulle ha återvänt till Vancouver|på morgonen, men jag ändrade mig.
{6642}{6730}Ett beslut som beseglade mitt öde.
{8317}{8412}Snälla? Vad de än betalar dig-
{8415}{8512}-så ger jag mer.|Allt jag äger.
{8571}{8680}Visa barmhärtighet för Guds skull!
{10567}{10670}
Şunun için altyazılar Subtitles.net
keywords: 1091, star, trek, the, next, generation, english, subtitles,
original filename: 10912- Star Trek The Next Generation ( English Subtitles ).zip
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{47}{88}That's very good.
{202}{246}Well, that's very nice.
{250}{330}No, it isn't.|I just can't get it right.
{334}{414}- Do you think the wings are too big?|- No, not at all.
{418}{491}Birds have wings of all sizes, Eric.
{495}{563}You shouldn't worry|about making it perfect.
{567}{641}Mrs Narsu said|we should make our sculptures
{645}{683}as realistic as possible.
{687}{717}She's right.
{721}{842}It is important to make the clay|take the shape you want it to have.
{846}{920}But you're not to concentrate|on technique today.
{924}{1031}I'm here to help you focus|on the feelings you want to convey.
{1063}{1154}For instance, what do yo
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,556 --> 00:00:05,611
Parece como si hubiera habido una lucha.
2
00:00:05,696 --> 00:00:06,835
Creo que se los han llevado.
3
00:00:26,773 --> 00:00:29,348
Si no dejas de seguirme...
4
00:00:29,722 --> 00:00:31,702
...mataré a uno de ellos.
5
00:00:34,868 --> 00:00:35,789
¡Por aquÃ!
6
00:00:35,871 --> 00:00:36,645
¡Jack!
7
00:00:36,937 --> 00:00:38,071
¿Oye, dónde está Jack?
8
00:00:40,691 --> 00:00:42,190
- ¡Necesitamos al doctor!
- ¡Está aquÃ!
9
00:00:43,049 --> 00:00:43,895
Aquà mismo.
10
00:00:44,637 --> 00:00:45,456
¿Qué ocurre?
11
00:00:46,730
Şunun için altyazılar Subtitles.net
keywords: 1093, star, trek, the, next, generation, english, subtitles,
original filename: 10931- Star Trek The Next Generation ( English Subtitles ).zip
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{43}{129}Captain's log, stardate 46915.2.
{132}{193}The Enterprise|is orbiting Nervala IV,
{196}{277}waiting for an opportunity|to retrieve scientific data
{280}{333}left there by Starfleet researchers
{336}{398}when they evacuated|eight years ago.
{1395}{1438}Thank you.
{1441}{1476}Thank you very much.
{1529}{1587}Thank you. Thank you very much.
{1590}{1647}- Any requests tonight?|- Night Bird.
{1680}{1753}- Any requests?|- Night Bird.
{1836}{1924}Ladies and gentlemen, Night Bird.|One, two...
{2151}{2194}What was that all about?
{2197}{2289}Will's been trying to get this piece|right for ten years.
{2292}{2356}He's never made it thro
Şunun için altyazılar Subtitles.net
keywords: 1094, star, trek, the, next, generation, english, subtitles,
original filename: 10946- Star Trek The Next Generation ( English Subtitles ).zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:18,310 --> 00:00:20,080
Placing beam-out marker.
2
00:00:20,250 --> 00:00:23,320
Return transport,
1 4 minutes, 40 seconds.
3
00:00:24,320 --> 00:00:26,320
Is your view any better, Geordi?
4
00:00:26,490 --> 00:00:30,160
Not too bad. A lot
of charged-particle precipitation.
5
00:00:30,330 --> 00:00:33,830
- I can compensate.
- Communicators are dysfunctional.
6
00:00:34,000 --> 00:00:35,460
Tricorders?
7
00:00:35,630 --> 00:00:38,030
Readings only valid
within five metres.
8
00:00:38,200 --> 00:00:42,640
Good thing we didn't bring Data.
We'd be unscrambling his circuits.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:44,160 --> 00:01:46,276
Daar komen ze.
2
00:02:21,960 --> 00:02:25,635
Dat was een botsing.
- Geen pijn gedaan?
3
00:02:26,880 --> 00:02:29,348
Het spijt mijn vriend.
4
00:02:35,360 --> 00:02:40,559
De invloed van vrouwen
op de oorlogsindustrie. Aardige vent.
5
00:02:42,680 --> 00:02:46,514
Honderd dollar.
- Dus zo ziet dat eruit.
6
00:02:46,680 --> 00:02:50,673
Welke kant ging hij op?
- Weet ik niet. Hoe zou hij heten?
7
00:02:50,840 --> 00:02:54,628
Het stond op die brief.
Hij heet Fry.
8
00:03:01,760 --> 00:03:07,869
Hoe weet je hoe ik heet?
- Ik zag je naam op een envel
Şunun için altyazılar Subtitles.net
keywords: 1096, star, trek, the, next, generation, english, subtitles,
original filename: 10961- Star Trek The Next Generation ( English Subtitles ).zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:02,800 --> 00:00:08,670
Captain's log, stardate 43657.0.
While Cmdr Riker is away on leave
2
00:00:08,800 --> 00:00:11,314
the Enterprise has travelled
to Sector 396
3
00:00:11,440 --> 00:00:14,477
to begin charting
the Selebi Asteroid Belt.
4
00:00:17,600 --> 00:00:20,558
- He sent for you, too?
- Yes. He was very mysterious.
5
00:00:20,680 --> 00:00:22,557
Any idea what this is about?
6
00:00:22,680 --> 00:00:27,390
Since the cybernetics conference
he's spent all his time in that lab.
7
00:00:27,520 --> 00:00:29,556
It's not like Data
to be so secretive.
8
00:00:29,680
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,967 --> 00:00:28,926
úåøâà òì éãé
Libit
2
00:00:28,927 --> 00:00:32,405
äøùú 2.0
Libit úåøâà òì éãé
3
00:00:43,381 --> 00:00:44,896
ùîé äåà à åô ÷ñéãé
4
00:00:45,310 --> 00:00:47,005
.ìôòîéÃ, ëì îä ùéù ìê äåà ùîê
5
00:00:47,335 --> 00:00:48,885
à åô
6
00:01:51,848 --> 00:01:53,169
æåæ
7
00:02:00,699 --> 00:02:02,663
äåøéé úëððå ìäáéà ùìåùä áðåú
8
00:02:02,681 --> 00:02:04,707
à åô-ú÷ååä, ôééè-âåøì åö'øú'é-çñã
9
00:02:05,219 --> 00:02:07,504
.äúøñ÷åú äîÃ
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1488}{1553}ÃáÃÃã ÃáÃÃì ááÃáÃà ÃáÃÃæÃÃãÃÃÃì ÃáÃæÃì
{1553}{1630}[ Ãáãõà .. ÃÃÃà .. Ãà .. ÃÃà ]
{1630}{1700}áÃà Ãäà Ããä áÃÃà ÃáÃÃá
{1702}{1734}æÃÃÃÃà æÃÃì
{1756}{1816}ÃÃÃãÃð æÃÃì
{1817}{1877}ÃáÃÃãÃõÃÃÃóÃÃÃöÃÃ
{1880}{1980}ÃÃÃÃÃÃÃãÃÃÃ|ÃÃÃÃáÃÃà ÃÃÃÃÃÃÃÃÃ
{1990}{2090}hadeda22002@yahoo.com|gotsick@hotmail.com
{6872}{6946}ÃæÃÃÃÃà - ÃæãÃäÃÃ
{7099}{7202}æÃÃÃÃ¥ ãä ÃæÃÃà ÃáÃÃà æÃÃÃÃð|åæ Ãäå áà ÃáÃÃÃà ÃÃÃ
{7240}{7291}æÃáà ÃÃæÃÃ¥|Ãì Ã¥Ãà Ãáäæà ãä ÃáÃãÃ
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,115 --> 00:00:05,698
¡Es francés! ¡Vienen los franceses!
2
00:00:05,739 --> 00:00:07,634
¡Nunca me habÃa alegrado
tanto de oÃr francés!
3
00:00:07,695 --> 00:00:09,672
- ¿Alguien habla francés?
- Ella lo hace.
4
00:00:13,928 --> 00:00:15,217
Estoy sola ahora.
5
00:00:15,744 --> 00:00:17,029
En esta isla desierta.
6
00:00:17,301 --> 00:00:19,195
Por favor, que alguien venga.
7
00:00:20,306 --> 00:00:21,520
Los otros, ellos están --
8
00:00:22,790 --> 00:00:23,757
ellos están muertos.
9
00:00:24,100 --> 00:00:25,273
Eso los mató.
10
00:00:26,784 --> 00:00: