Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Subtitles Romanian is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Şunun için Film Altyazısı sonuçlarını ara Subtitles Romanian ile alakalı:
Şunun için altyazılar Subtitles Romanian
keywords: corpse, bride, 2005, 2, 3, 9, 7, fps, subtitles, nfo, romanian,
original filename: 44430-Corpse_Bride_(2005)-23_97_FPS.zip
ÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ
ÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃ Ã
ÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃ Ã
ÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃ Ã
ÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃ Ã
ÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃ Ã
à ÃÃà ÃÃÃÃÃÃ
Şunun için altyazılar Subtitles Romanian
keywords: flash, point, dao, huo, xian, 2007, 2, 9, fps, romanian,
original filename: 42328-Flash_Point_Dao_huo_xian_(2007)-29_97_FPS.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,159 --> 00:00:41,993
Fat Dog, în sfârºit ai apãrut.
2
00:00:42,039 --> 00:00:44,190
Dacã nu te prind acum, nu mã pot
întoarce la bazã.
3
00:00:55,000 --> 00:00:58,037
Dupã atâta timp, am arestat
eu pe cine nu trebuie?
4
00:00:58,079 --> 00:01:01,072
Voi lãsa întrebarea asta
pentru judecãtor.
5
00:01:01,079 --> 00:01:04,117
Filosofia mea este...
6
00:01:05,079 --> 00:01:06,991
Poliþiºtii prind
infractorii.
7
00:01:54,040 --> 00:01:57,191
Ãnainte de incidentul
din 1997
8
00:02:13,120 --> 00:02:14,030
4 de 5.
9
00:02:14,039 --> 00:02:14,995
Deschide.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,023 --> 00:00:25,500
M
2
00:00:25,501 --> 00:00:25,978
MA
3
00:00:25,979 --> 00:00:26,456
MAI
4
00:00:26,457 --> 00:00:26,934
MAI A
5
00:00:26,935 --> 00:00:27,412
MAI AP
6
00:00:27,413 --> 00:00:27,890
MAI APR
7
00:00:27,891 --> 00:00:28,368
MAI APRO
8
00:00:28,369 --> 00:00:28,846
MAI APROA
9
00:00:28,847 --> 00:00:29,324
MAI APROAP
10
00:00:29,325 --> 00:00:29,802
MAI APROAPE
11
00:00:29,803 --> 00:00:30,280
AI APROAPE
12
00:00:30,281 --> 00:00:30,758
I APROAPE
13
00:00:30,759 --> 00:00:31,236
APROAPE
14
00:00:31,237 --> 00:00:31,714
PROAPE
Advertisement:
------------
------------
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:01:00,000 --> 00:01:10,000
Traducerea ºi adaptarea: SHAKTI & LOVENDAL
E-mail: red_roxana84@yahoo.com
E-mail: ovidiu_iacob@yahoo.com
2
00:01:37,200 --> 00:01:38,200
Vii sau nu?
3
00:03:15,400 --> 00:03:17,500
- Bunã ziua, mã scuzaþi..
- Un moment, OK?
4
00:03:20,010 --> 00:03:22,840
- Completeazã asta ºi aºteaptã acolo.
- Nu, eu sunt dr. Forster.
5
00:03:24,110 --> 00:03:25,510
Mi s-a spus sã mã prezint aici.
6
00:03:25,710 --> 00:03:28,310
Te vei ocupa de 22 de pacienþi
de pe acest palier.
7
00:03:28,720 --> 00:03:29,720
22?
8
00:03:29,920 --> 00:03:32,820
E o di
Şunun için altyazılar Subtitles Romanian
keywords: majestic, the, 2001, 2, 3, 9, 7, fps, pal, romanian,
original filename: 25815-Majestic,_The_(2001)-23_97_FPS.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,147 --> 00:00:28,660
- Dar puºtiul?
- Care?
2
00:00:28,827 --> 00:00:31,705
- Care trage clopotul.
- Ce clopot?
3
00:00:31,867 --> 00:00:34,700
Mina se prãbuºeºte,
el urcã dealul în fugã,
4
00:00:34,867 --> 00:00:37,540
trage clopotul,
s-avertizeze pe oameni.
5
00:00:38,347 --> 00:00:40,907
- Copilul ar putea fi bolnav.
- Bolnav?
6
00:00:41,747 --> 00:00:44,625
Proteze la picioare,
sau ceva de genul ãsta.
7
00:00:44,787 --> 00:00:47,096
- Urcã dealul!
- ªchiopãteazã?!
8
00:00:47,267 --> 00:00:49,701
E bunã. Gen
"Ce verde era valea mea!"
9
00:00:49,867
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:01:07,072 --> 00:01:09,289
www.subs.ro
2
00:01:09,081 --> 00:01:11,298
Site-ul cu cele mai
NOI SUBTITRÃRI!
3
00:01:12,072 --> 00:01:14,283
<i>Nu era nimic special în legãturã
cu þinutul Summerset.</i>
4
00:01:15,325 --> 00:01:17,619
<i>Era un loc foarte obiºnuit.</i>
5
00:01:18,829 --> 00:01:20,497
<i>Niciodatã nu s-a întâmplat ceva
uimitor.</i>
6
00:01:22,291 --> 00:01:24,418
<i>Oamenii care trãiau acolo
erau doar oameni obiºnuiþi.</i>
7
00:01:25,878 --> 00:01:29,006
<i>ªi animalele erau...ei bine,
erau doar animale obiºnuite.</i>
8
00:01:30,883 --> 00:01:32,5
Şunun için altyazılar Subtitles Romanian
keywords: wind, and, the, lion, 1975, 2, fps, of, romanian,
original filename: 35434-Wind_and_the_Lion,_The_(1975)-25_FPS.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:24,042 --> 00:03:27,671
<i>Nu crez cã cea mai importantã parte
a prânzului este vinul?</i>
2
00:03:27,842 --> 00:03:30,037
<i>Toate trebuie sã vinã dupã vin.</i>
3
00:03:30,202 --> 00:03:33,797
<i>ªi în acest caz,
aº prefera un Bordeaux roºu.</i>
4
00:03:33,962 --> 00:03:36,317
<i>Un Bordeaux roºu la prânz?</i>
5
00:03:36,802 --> 00:03:38,952
<i>Soþul tãu întârziat
nu ar fi fost niciodatã de acord.</i>
6
00:04:34,002 --> 00:04:35,355
William!
7
00:04:35,522 --> 00:04:39,435
<i>William, stai departe de margine!
Marginile nu sunt loc de joacã!</i>
8
00:04:39,84
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,455 --> 00:00:30,295
Uitã-te la un castel, orice castel.
2
00:00:30,375 --> 00:00:34,055
Acum distruge elementele
cheie care-l fac un castel.
3
00:00:34,135 --> 00:00:36,780
Nu s-au schimbat în mii de ani.
4
00:00:36,860 --> 00:00:40,620
Unu, locaþia. Aºezat pe un deal
supravegheazã împrejurimile...
5
00:00:40,740 --> 00:00:42,820
cât vezi cu ochii.
6
00:00:42,900 --> 00:00:44,755
Doi, protecþia, ziduri mari.
7
00:00:44,756 --> 00:00:48,265
Ziduri puternice destul sã
întâmpine un atac frontal.
8
00:00:48,345 --> 00:00:52,585
Trei, o garnizoanã. Oameni
antrenaþ
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,653 --> 00:00:39,213
- Da, d-le.
- Garnitura asta e cam unsuroasã.
2
00:00:39,293 --> 00:00:43,172
Dureazã jumãtate de orã sã o verific.
Sã-i fac ºi plinul?
3
00:00:43,253 --> 00:00:45,972
- Verificã ºi uleiul.
- Bine.
4
00:00:48,533 --> 00:00:50,967
- Sunteti în trecere?
- Da.
5
00:00:51,253 --> 00:00:54,006
Pittsburgh? De acolo veniþi
sau acolo vã duceti?
6
00:00:54,453 --> 00:00:58,571
- Ne ducem la o întrunire a vânzãtorilor.
- Ce vindeti?
7
00:00:58,653 --> 00:01:01,406
Produse farmaceutice. El o sã ia un premiu.
8
00:01:03,853 --> 00:01:08,244
A rea
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:39,623 --> 00:00:45,045
J U L I A
2
00:01:18,203 --> 00:01:20,038
Trãiesc în teatru de mic.
3
00:01:20,539 --> 00:01:23,417
Ce nu cunosc despre actorie,
nici nu are importanþã.
4
00:01:23,458 --> 00:01:25,878
Ai 20 de ani, ºi abia acum
îþi începi cariera,
5
00:01:25,919 --> 00:01:27,880
dar te gãsesc genialã.
6
00:01:28,380 --> 00:01:31,049
Ai prizã la public,
dar habar n-ai s-o foloseºti.
7
00:01:31,175 --> 00:01:37,181
Ia publicul de guler ºi spune-i:
"Luaþi seama la mine, pederaºtilor !"
8
00:01:38,390 --> 00:01:40,893
ªi nu uita:
9
00:01:40,934 -->
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:11,887 --> 00:00:13,764
HOÃI DE BICICLETE
2
00:00:14,431 --> 00:00:19,269
Traducerea ºi adaptarea: Mark Ltd.
markf1l1pas@yahoo.com
3
00:01:20,706 --> 00:01:22,124
Ricci?
4
00:01:24,835 --> 00:01:26,795
Ricci este aici?
5
00:01:42,644 --> 00:01:46,106
Eºti surd? Hai!
Miºcã-te!
6
00:01:59,328 --> 00:02:03,123
Doar pentru cã sunt zidar
trebuie sã mor de foame?
7
00:02:03,207 --> 00:02:04,791
Ce vrei de la mine?
8
00:02:04,833 --> 00:02:08,504
Ai rãbdare.
Sã vedem ce putem face.
9
00:02:08,587 --> 00:02:12,549
Ãncercam sã gãsim ceva.
10
00:02:12,633 --> 0
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:22,555 --> 00:00:25,524
<i>Noi, femeile, trebuie sã luptãm
pentru drepturile noastre</i>
2
00:00:25,592 --> 00:00:26,923
<i>de prea mult timp!</i>
3
00:00:26,993 --> 00:00:30,087
<i>Trebuie sã începem sã vorbim
mai tare ca drepturile noastre</i>
4
00:00:30,163 --> 00:00:33,894
<i>sã fie auzite în sfârºit în lume.</i>
5
00:00:33,967 --> 00:00:36,868
<i>Femeile sunt ignorate la promovare.</i>
6
00:00:36,936 --> 00:00:38,995
Sunt ignorate la prime.
7
00:00:39,072 --> 00:00:41,836
Sunt ignorate
la includerea în conducerea firmei.
8
00:00:41,908 --> 00:00:43,273
Sau
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:29,640 --> 00:00:31,517
Yugoslav People's Army
a fost formata in timpul
2
00:00:31,720 --> 00:00:33,711
World War II de liderul
comunist Josip Broz Tito.
3
00:00:33,920 --> 00:00:35,831
Pentru 50 de ani, aceasta armata
a simbolizat unitatea
4
00:00:36,080 --> 00:00:38,036
multi-etnica din Yugoslavia.
5
00:00:38,680 --> 00:00:40,671
Toti barbatii cu varsta cuprinsa intre
18 si 27 trebuie sa faca
6
00:00:40,920 --> 00:00:45,072
cel putin un an
intr-o unitate multi-etnica.
7
00:01:15,640 --> 00:01:18,632
Cu
8
00:01:27,760 --> 00:01:31,036
In a Rajko Grlic film
9
00:01
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{414}{484}The hospital facility|will be located there,
{488}{565}facing north in that grove of trees.
{569}{638}And the school and the arts centre
{642}{749}will be there, centrally located|among the residential pods.
{753}{779}Very good.
{783}{891}We'll be able to bring the next wave|of colonists in in six months.
{895}{1019}I envy you. This is a beautiful place|to put down roots.
{1023}{1118}Somehow, you don't strike me|as the kind that puts down roots.
{1122}{1186}No? How do I strike you?
{1190}{1257}As a free spirit. As an adventurer.
{1261}{1345}An adventurer?|Aren't you pioneers adventurers?
{1349}{1468}Of course, but we also hav
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1460}{1556}"Daca sunt un pasional si iubesc sa hoinaresc...
{1602}{1693}"E numai sufletul meu de tigan"
{1998}{2046}La revedere, Lenny. Arati bine.
{2092}{2146}Nu te apropia de carucior.
{2175}{2208}Lenny, lasa-l.
{2234}{2279}Am s-o fac. Hainele tale.
{2319}{2353}Pune-ti haina pe tine.
{2530}{2563}Ne vedem cand ne auzim, doamnelor.
{2564}{2615}Pa, tata. Usurel, tata.
{2655}{2701}Aici, Vic, nu uita de astea.
{3424}{3459}Pa, Kath.
{3461}{3497}Scuze, Vince.
{3539}{3607}Las-o afara. Iti fac o favoare, tata, nu-i asa?
{3609}{3663}Nu mai munci aici, mai tii minte?
{3763}{3806}Nu va mai fi la fel, nu?
{3853}{3890}Nu va mai fi la fel.
{3
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{916}{1058}"Vasul medical de salvare|de urgentã Nightingale"
{1183}{1229}Benjamin.
{1273}{1306}Benjamin ?
{1381}{1444}- E vreo problemã ?|- Nici o problemã.
{1446}{1538}- De ce m-ai trezit ?|- Fãceam un test.
{1541}{1581}N-am programat|nici un test.
{1583}{1673}Era pentru a aplica un test|neprogramat.
{1675}{1719}- De ce ?|- Te rog.
{1722}{1769}Fii mai precis, Benjamin.
{1771}{1849}Ai vrut sã mã trezesti pentru|a face un test neprogramat?
{1851}{1904}Vointa|este o emotie umanã...
{1906}{1958}si nu figureazã|în posibilitãtile mele.
{1961}{2012}- Stiu asta.|- Benjamin.
{2061}{2106}Putem juca sah acum ?
{2796}{2842}"Tom et Je
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:01:38,682 --> 00:01:41,476
- Cred cã e mort.
- Zona e sigurã.
2
00:01:41,602 --> 00:01:43,562
Noi am plecat de aici.
3
00:01:56,950 --> 00:01:58,869
Trebuie sã ne miºcãm acum.
Vrei sã opreºti muzica?
4
00:01:58,911 --> 00:02:01,330
Cine e jos ºi ne e de folos?
5
00:02:19,014 --> 00:02:20,098
Baftã!
6
00:02:22,851 --> 00:02:26,688
Detest sã-þi fac asta, Jack,
dar stai aici pânã vin bãieþii.
7
00:02:26,730 --> 00:02:29,316
- Pânã când îþi spun ei.
- Bine.
8
00:04:01,742 --> 00:04:03,535
Ai ceva pentru mine?
9
00:04:03,660 --> 00:04:04,745
Doar asta.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:02:22,980 --> 00:02:25,025
- Buna, Nicholas.
- Buna, sergent.
2
00:02:25,069 --> 00:02:29,007
- Ce-ti face mana?
- Inca un pic amortita.
3
00:02:29,032 --> 00:02:32,002
Poate deveni dificil acolo afara.
Ma surprinde ca nu ai cerut mai de mult
4
00:02:32,020 --> 00:02:36,069
- o slujba placuta la birou ca a mea.
- Prefer ca biroul meu sa fie pe strada.
5
00:02:36,991 --> 00:02:42,002
Intradevar. Rata ta de arestari e cu 40%
mai mare decat a celorlalti ofiteri.
6
00:02:43,016 --> 00:02:47,997
De aceea este timpul ca aptitudinile tale
sa fie puse la o mai buna munca.
7
00:02:49,020
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{192}{250}Sir, we are approaching Klavdia III.
{267}{356}- Take us to impulse power.|- Aye, sir, impulse power.
{550}{623}- Bridge, Engineering.|- Yes, Lieutenant?
{627}{682}Out of warp.|I'd like to use this time
{686}{765}to make some routine adjustments.|We're overdue.
{769}{891}- How long will that take?|- A couple of hours, sir.
{918}{996}Proceed, Lt La Forge.|Standard orbit, Ensign.
{1217}{1330}Wes, I need an SCM Model 3 from|ship's stores. Can you handle that?
{1334}{1370}- Right away.|- Alright.
{1482}{1521}Magnify, Mr Worf.
{1606}{1696}Hardly an inviting planet,|even for a research establishment.
{1700}{1795}I would have though
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:30,435 --> 00:00:30,852
S
2
00:00:30,853 --> 00:00:31,270
Su
3
00:00:31,271 --> 00:00:31,688
Sub
4
00:00:31,689 --> 00:00:32,106
Subt
5
00:00:32,107 --> 00:00:32,524
Subti
6
00:00:32,525 --> 00:00:32,942
Subtit
7
00:00:32,943 --> 00:00:33,360
Subtitl
8
00:00:33,361 --> 00:00:34,195
Subtitle
9
00:00:34,196 --> 00:00:35,030
by VALIX
10
00:00:35,031 --> 00:00:39,202
<b>Subtitle by VALIX (2006)
valixovideata@yahoo.com</b>
11
00:02:40,491 --> 00:02:42,391
Ne vedem mai târziu, când voi veni
sã-mi ridic banii.
12
00:02:43,227 --> 00:02:45,362
<i>Ascultaþi "
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:04,230 --> 00:00:07,940
Captain's log, stardate 43173.5.
2
00:00:08,100 --> 00:00:09,770
We are en route to Mintaka III,
3
00:00:09,940 --> 00:00:12,610
where a Federation
anthropological team
4
00:00:12,770 --> 00:00:15,080
has been studying the inhabitants.
5
00:00:15,240 --> 00:00:17,510
Our mission
is to resupply the outpost
6
00:00:17,680 --> 00:00:20,220
and repair
their malfunctioning reactor.
7
00:00:20,350 --> 00:00:24,050
- Mr La Forge, report.
- We replicated the parts.
8
00:00:24,220 --> 00:00:30,190
But why does a three-man station
need a 4.2 gigawatt reacto
Şunun için altyazılar Subtitles Romanian
keywords: left, behind, ii, tribulation, force, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 8828-Left Behind Ii Tribulation Force ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{441}{516}Traducerea ºi subtitrarea minunatã|Rãzvan Mihãilescu
{810}{861}LUPTÃTORII NECAZULUl
{861}{946}A trecut o sãptãmânã de la cel mai|mare dezastru din istoria omenirii.
{946}{1029}O sãptãmânã de când oameni din|întreaga lume pur ºi simplu au dispãrut
{1030}{1072}de pe faþa pãmântului.
{1075}{1174}Oamenii de pretutindeni se luptã încã|sã-ºi revinã dupã cele întâmplate...
{1185}{1263}Cifrele reale ar putea rãmâne necunoscute|pentru încã vreo câþiva ani, dar estimãrile
{1273}{1329}se ridicã deja la sute de milioane...
{1340}{1447}Chiar mai incredibil ºi mai îngrozitor|este faptul cã fiecare copil
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:33,367 --> 00:00:39,623
<b>** UNTIL DEATH **
made by sabian</b>
2
00:01:14,107 --> 00:01:16,234
<i>Ofiþerii au ajuns la faþa locului.</i>
3
00:01:16,409 --> 00:01:18,843
<i>- Ofiþerii au ajuns la faþa locului.
- Recepþionat.</i>
4
00:01:26,052 --> 00:01:28,816
<i>Stowe, fii atent la începãtor.</i>
5
00:01:29,556 --> 00:01:31,615
De ce dracu nu aprinzi blestemãþia aia...
6
00:01:31,791 --> 00:01:33,349
... dacã asta te calmeazã ?
7
00:01:33,526 --> 00:01:35,255
Credeam cã te laºi.
8
00:01:36,763 --> 00:01:38,788
<i>De unde dracu l-am gãsit pe tipul ãsta ?</i>
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:03,525 --> 00:00:05,648
Asta au vãzut la început.
2
00:00:05,649 --> 00:00:09,174
Dacã nu te uiþi atent ai putea jura
cã e Pãmântul.
3
00:00:09,175 --> 00:00:11,665
La aterizare în Town Hall.
4
00:00:11,666 --> 00:00:14,630
Acela e cãpitanul Mitchell ?
5
00:00:14,631 --> 00:00:17,594
Nu, cred cã aici e cãpitanul Mitchell.
6
00:00:17,595 --> 00:00:20,111
Am ajuns?
7
00:00:20,112 --> 00:00:22,487
- Mai avem trei ore ºi 17 minute.
8
00:00:22,488 --> 00:00:25,727
- Travis a scotocit prin arhivã.
9
00:00:25,728 --> 00:00:28,966
Sunt multe informaþii aici.
Ãns
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:08,965 --> 00:00:09,920
Hoshi.
2
00:00:12,525 --> 00:00:13,560
Cine e?
3
00:00:19,485 --> 00:00:20,964
Mã înþelegi?
4
00:00:28,045 --> 00:00:29,524
Cred cã mã înþelegi.
5
00:00:33,525 --> 00:00:35,004
Mã poþi vedea?
6
00:00:37,685 --> 00:00:40,199
- Slt.Sato cãtre pazã.
- Continuaþi.
7
00:00:41,085 --> 00:00:42,200
Hoshi?
8
00:00:43,085 --> 00:00:44,996
S-a întâmplat ceva?
9
00:00:45,445 --> 00:00:46,560
Hoshi?
10
00:00:49,725 --> 00:00:52,285
Am fãcut un drum lung
11
00:00:54,925 --> 00:00:56,995
Sã ajung de acolo,aici
12
00:00:57,125 -->
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:41,959 --> 00:00:44,044
1, 2, 3...
2
00:00:52,553 --> 00:00:55,472
ªi acum, pentru finalul meu ºocant
3
00:01:03,438 --> 00:01:04,523
Am denumit trucul
4
00:01:05,148 --> 00:01:06,233
drujba morþii
5
00:01:09,653 --> 00:01:11,530
Spune... spune!
6
00:01:13,824 --> 00:01:15,033
Aalveazã-mã de lama
asta necruþãtoare...
7
00:01:40,559 --> 00:01:42,144
Voi deveni actriþã.
8
00:03:24,162 --> 00:03:27,332
PRIMA ZI: NECAZURILE SUNT MESERIA MEA
9
00:03:34,423 --> 00:03:37,176
Ãmi este greu sa cred ca de Crãciunul
trecut eu si Harmony am schimbat lumea.
10
00:03:
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{67}{143}Captain's log, stardate 47254.1.
{147}{211}A delegation of the Cairn|have come on board.
{214}{295}This telepathic species|has no concept of spoken language.
{299}{397}And is being instructed in its use|by an old friend.
{401}{455}I don't know|what they'd have done!
{459}{561}First I had to learn how they|communicate. An exhausting process.
{565}{637}- It must be.|- Different from Betazed telepathy.
{641}{728}We transmit words.|With the Cairn, it's images,
{732}{827}a flood of them all at the same time.|It's overwhelming!
{831}{849}I can imagine.
{853}{912}Actually, it's very efficient.
{916}{1013}If two Cairn had this convers
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:02,377 --> 00:00:05,339
Captain's log, stardate 44286.5.
2
00:00:05,464 --> 00:00:08,008
The Enterprise
is conducting a survey
3
00:00:08,133 --> 00:00:10,636
of the Onias Sector
near the Neutral Zone.
4
00:00:10,761 --> 00:00:13,055
Despite our proximity
to the Romulans,
5
00:00:13,180 --> 00:00:16,266
the mission
has been quiet and uneventful.
6
00:00:25,400 --> 00:00:28,237
You've got until your next birthday
to get it right.
7
00:00:28,362 --> 00:00:32,241
Some things improve with age.
Your playing may be one of them.
8
00:00:32,366 --> 00:00:34,660
lt's candle time
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{60}{128}Captain's log, stardate 47410.2.
{132}{198}The Atrean government|has requested assistance
{202}{250}in averting a natural disaster.
{254}{299}Two geologists have come aboard.
{303}{391}One is a human|who has been living on Atrea IV.
{395}{503}The situation has worsened|since my husband and I contacted you.
{507}{629}The molten core of our planet isn't|just cooling, it's begun to solidify.
{633}{688}Our gravitational field is affected.
{692}{772}Seismic activity|has increased by a factor of three.
{776}{837}If the cooling continues|at this rate,
{841}{936}Atrea will become uninhabitable|in 13 months.
{940}{1091}We could minimis
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{70}{162}Captain's log, stardate 46041.1.
{165}{220}We have located the USS Yosemite,
{223}{336}a science vessel sent to observe|a remote plasma streamer.
{349}{420}The ship|has not been heard from in days.
{422}{450}Magnify.
{552}{634}The last report says|they were observing at medium range.
{637}{719}Maybe they went in,|got more than they bargained for.
{721}{770}Hail them.
{795}{852}- No response.|- Life signs?
{861}{955}Scanners cannot penetrate the plasma|streamer's distortion field.
{958}{1005}- Can we tractor them out?|- No.
{1007}{1056}Ionic interference is too heavy.
{1068}{1185}- I'll take a shuttle in.|- Too risky. You coul
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{52}{137}Captain's log, stardate 45470.1.
{141}{199}The Enterprise|is in the Moab Sector
{203}{303}to track a stellar core fragment|of a disintegrated neutron star.
{307}{407}Our science teams have been asked|to monitor any planetary disruption.
{427}{461}We've got a problem.
{465}{537}Our core fragment will pass Moab IV|in six days.
{541}{589}Isn't that what we anticipated?
{596}{654}We didn't anticipate|someone living there.
{658}{732}An artificial environment|on the southern continent, sir.
{739}{803}You've established|that there's someone inside?
{806}{873}Yes.|Sensors are reading human life forms.
{877}{932}- Human?|- Are they res
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:28,480 --> 00:00:30,311
Choctaw.
2
00:00:39,800 --> 00:00:42,837
Lãsaþi-o sã ardã, bãieþi.
3
00:00:44,920 --> 00:00:49,516
Nu-mi plac proprietarii de magazine.
ªi urãsc vitrinele lor.
4
00:01:03,720 --> 00:01:07,679
Pune-i sã încalece, Harv.
Du-i de aici.
5
00:01:08,440 --> 00:01:10,396
Dã-mi aia.
6
00:01:11,360 --> 00:01:13,874
Trezeºte-te, Choctaw. Ãncalecã.
7
00:01:14,000 --> 00:01:16,798
Cãlãrim înapoi spre Sabbath acum.
8
00:01:21,440 --> 00:01:23,476
Stai liniºtit.
9
00:04:30,760 --> 00:04:32,716
Aici.
10
00:06:00,040 --> 00:06:03,589
- E c
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:33,814 --> 00:00:39,628
POVESTEA NATIVITÃÃII
2
00:00:46,971 --> 00:00:51,097
Cu douã milenii în urmã,
Regele Irod domnea peste Iudeea
3
00:00:51,098 --> 00:00:53,895
pentru Cezar Augustus ºi Imperiul Roman.
4
00:00:53,896 --> 00:00:58,652
Irod impusese o pace agitatã
supuºilor sãi timp de 35 de ani,
5
00:00:58,653 --> 00:01:01,519
dar vorbele bãtrânilor îl neliniºtesc...
6
00:01:02,332 --> 00:01:04,805
"Iatã vin zilele, zice Domnul,
7
00:01:04,806 --> 00:01:08,597
când voi ridica lui David
Odrasla dreaptã ºi
8
00:01:08,598 --> 00:01:12,224
va ajunge rege Â
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:10,840 --> 00:00:13,070
Computer, dispatches.
2
00:00:13,240 --> 00:00:17,410
An enquiry from the Journal
of Interplanetary Psychology
3
00:00:17,580 --> 00:00:20,920
and three communiqués
from your mother.
4
00:00:23,390 --> 00:00:27,220
Transfer the letters from my mother
to the viewscreen.
5
00:00:30,290 --> 00:00:32,690
And, Computer,
6
00:00:32,860 --> 00:00:36,560
I would like
a real chocolate sundae.
7
00:00:36,730 --> 00:00:39,600
Define "real" in context, please.
8
00:00:39,770 --> 00:00:44,070
Real. Not one of
your perfectly synthesised,
9
00:00:44,240 -->
[INFORMATION]
[TITLE]
[AUTHOR]
[SOURCE]
[PRG]
[FILEPATH]
[DELAY]0
[CD TRACK]0
[COMMENT]
[END INFORMATION]
[SUBTITLE]
[COLF]&HFFFFFF,[STYLE]bd,[SIZE]24,[FONT]Tahoma
00:00:43.44,00:00:46.40
Larry![br]Jimmy!
00:00:46.60,00:00:51.20
Larry![br]Jimmy!
00:02:15.36,00:02:19.80
- That's very good. Howw much is it?[br]- Twwo dollars.
00:02:31.80,00:02:36.00
There's one.[br]There's twwo.
00:03:10.68,00:03:14.60
It's locked.[br]He's in there again.
00:03:14.76,00:03:20.28
Pa![br]What are you doing? Open the door!
00:03:20.44,00:03:24.80
You better not be doing[br]wwhat I think you're doing.
00:03:24.96,00:03:30.88
I make that for peddling,[br]not for you to drink
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:53,200 --> 00:00:55,100
Hey, I thought
we were gonna play ball!
2
00:01:02,542 --> 00:01:06,478
<i>[ Rumbling ]</i>
3
00:01:11,251 --> 00:01:14,982
<i>[ Dogs Barking ]</i>
4
00:01:17,824 --> 00:01:20,258
Come on!
5
00:01:20,327 --> 00:01:22,261
<i>Come on!</i>
6
00:01:25,098 --> 00:01:27,532
<i>[ Dog Barking ]</i>
7
00:01:30,470 --> 00:01:32,404
Stay, Bo-Jay.
8
00:01:59,166 --> 00:02:01,031
Hey, Mr. Higgins.
9
00:02:01,101 --> 00:02:04,036
<i>You boys see somethin'</i>
<i>come down around here</i>
<i>about ten minutes ago?</i>
10
00:02:04,104 --> 00:02:07,039
- Y
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:01:57,320 --> 00:02:00,153
<i>S</i>ergeant Ramsay, line 2232.
2
00:02:00,480 --> 00:02:03,438
Sergeant Ramsay, line 2232, please.
3
00:02:03,640 --> 00:02:05,471
- They want me.
- I've got this.
4
00:02:06,600 --> 00:02:08,477
Ramsay. What's the model?
5
00:02:09,160 --> 00:02:11,549
7799 agricultural?
6
00:02:15,360 --> 00:02:17,396
- Ramsay?
- What location?
7
00:02:18,160 --> 00:02:20,799
- This is Marvin. Officer Thompson.
- Nice to meet you.
8
00:02:20,960 --> 00:02:22,632
That's Ramsay, your partner.
9
00:02:22,840 --> 00:02:24,751
Your new partner.
Good luck with
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1348}{1419}Altã cursã formidabilã azi,|Johnny.
{1431}{1466}Ce o sã cãlãresti în cursele cu pariuri?
{1480}{1560}Eddie, asa cum spunea si tata...
{1573}{1631}si asa cum am trãit...
{1645}{1704}"Nu schimba niciodatã caii în mijlocul cursei."
{1716}{1845}Nu schimba niciodatã caii.|Pare un pariu destept.
{1876}{1945}Ãntotdeauna stai lângã un câstigãtor.
{1991}{2026}tine America pe drumul cel bun.
{2065}{2131}Nu schimba caii la jumãtatea drumului.
{2145}{2228}Ãn ziua alegerilor,|realegeti-l pe presedinte.
{2660}{2719}Treceti pe aici, Dle. Brean.
{2731}{2782}Ridicati-vã bratele, vã rog.
{2839}{2925}Ãsta-i.|Ãsta-i Dl.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:30,000 --> 00:00:34,300
Cind ceri o dorinta unei stele
2
00:00:34,460 --> 00:00:39,230
Aceasta nu face diferente
cine esti
3
00:00:39,400 --> 00:00:43,480
Orice inima-ti doreste
4
00:00:43,650 --> 00:00:49,410
Ti se va implini
5
00:00:49,570 --> 00:00:53,920
Daca pui suflet in vis
6
00:00:54,090 --> 00:00:59,010
Nici o dorinta nu e prea mare
7
00:00:59,170 --> 00:01:04,510
Cind ceri ceva unei stele
8
00:01:04,680 --> 00:01:10,030
Precum fac visatorii
9
00:01:10,200 --> 00:01:14,200
Destinul este binevoitor
10
00:01:14,370 --> 00:01:19,010
Ea straluceste celor ce iu
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:14,748 --> 00:00:19,242
<i>Aceasta este povestea
a patru orfani reuniþi de soartã.</i>
2
00:00:19,352 --> 00:00:21,252
<i>Nu o ºtiau încã...</i>
3
00:00:21,354 --> 00:00:24,255
<i>dar soarta le rezervase
ceva mai mãreþ...</i>
4
00:00:24,357 --> 00:00:26,325
<i>ceva de proporþii epice.</i>
5
00:00:27,000 --> 00:00:30,000
DESPRE SUPER-EROI ªI... ALTE AIURELI
6
00:00:35,000 --> 00:00:40,999
Traducerea ºi adaptarea:
veveriþa_bc @ www.titrãri.ro
7
00:00:44,744 --> 00:00:47,076
<i>Faceþi cunoºtinþã cu
prima noastrã orfanã... Lucy.</i>
8
00:00:47,180 --> 00:00:5
Şunun için altyazılar Subtitles Romanian
keywords: 1750, atlantis, 1991, luc, besson, 2, 5, fps, english, romanian,
original filename: 17507-Atlantis_(1991)_(Luc_Besson)-25_FPS.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,809 --> 00:00:41,644
Forget one by one
the everyday sounds.
2
00:00:41,809 --> 00:00:43,208
All these noises...
3
00:00:43,369 --> 00:00:49,160
...all these symbols of a life
that has become modern, urban.
4
00:00:50,049 --> 00:00:54,042
Forget this glass-and-metal
environment.
5
00:00:54,209 --> 00:00:55,961
Forget this asphalt...
6
00:00:56,129 --> 00:01:01,442
...that every day
takes us faster, further.
7
00:01:05,689 --> 00:01:10,638
Welcome to the world of Atlantis.
8
00:01:10,809 --> 00:01:14,404
The original world.
9
00:01:17,689 --> 00:01:23,480
A world that i