Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Striking Range is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Şunun için Film Altyazısı sonuçlarını ara Striking Range ile alakalı:
[Script Info]
; Subtitle script generated with DivXLand Media Subtitler
; http://www.divxland.org/subtitler.php
Title: <untitled>
Original Script: <unknown>
ScriptType: v4.00
[V4 Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, TertiaryColour, BackColour, Bold, Italic, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, AlphaLevel, Encoding
Style: Default,Trebuchet MS,22,65535,65535,65535,0,0,0,1,1,1,2,30,30,30,0,0
[Events]
Format: Marked, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text
Dialogue: Marked=0,0:00:12.20,0:00:14.10,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,"El estado natural del hombreNes el egoÃsmo."
Dialogue: M
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,887 --> 00:00:15,849
Starea naturalã a omului
e egoismul. (Charles Finney)
2
00:00:48,298 --> 00:00:50,676
Angajaþii nu se vor speria
ºi sã cheme federalii, nu?
3
00:00:50,676 --> 00:00:52,386
La ce te aºtepþi când
îi faci sã muºte momeala?
4
00:00:52,469 --> 00:00:55,722
Nu-þi face griji.
Am blocat toate apelurile.
5
00:01:00,978 --> 00:01:02,729
Ar putea avea viitor
ca atlet cibernetic.
6
00:01:02,813 --> 00:01:05,566
Unii trãiesc din jocurile pe computer.
7
00:01:05,649 --> 00:01:09,194
Sã te joci la computer 24 de ore pe zi
8
00:01:09,278 --> 00:01:13,448
Şunun için altyazılar Striking Range
keywords: striking, range, 2006, 2, 3, 97, fps, 1, cd, en, divxforever, stv, espise,
original filename: Striking Range (2006) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,281 --> 00:00:51,273
<i>The employees are not gonna get nervous</i>
<i>and call the Federales, are they?</i>
2
00:00:51,351 --> 00:00:53,046
<i>What do you expect</i>
<i>when you make them bait?</i>
3
00:00:53,119 --> 00:00:56,384
<i>Don't worry,</i>
<i>I've shut down all the outbound calls.</i>
4
00:01:01,661 --> 00:01:03,390
He may have a future as a cyber-athlete.
5
00:01:03,463 --> 00:01:06,227
You know, some people make a living
playing those computer games.
6
00:01:06,299 --> 00:01:09,860
Sitting at a computer console playing
first-person shooter games 24 hours a day
7
00
Advertisement:
------------
------------
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,887 --> 00:00:15,849
Starea naturalã a omului
e egoismul. (Charles Finney)
2
00:00:48,298 --> 00:00:51,260
<i>Angajaþii nu se vor speria
ºi sã cheme federalii, nu?</i>
3
00:00:50,676 --> 00:00:52,386
<i>La ce te aºtepþi când
îi faci sã muºte momeala?</i>
4
00:00:52,469 --> 00:00:55,722
<i>Nu-þi face griji.
Am blocat toate apelurile.</i>
5
00:01:00,978 --> 00:01:02,729
Ar putea avea viitor
ca atlet cibernetic.
6
00:01:02,813 --> 00:01:05,566
Unii trãiesc din jocurile pe computer.
7
00:01:05,649 --> 00:01:09,194
Sã te joci la computer 24 de ore pe zi
8
00:01
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{294}{388}{C:{preview}FFFF}0ÃÃÃÃà ÃáÃÃá åà ÃáÃäÃäÃÃ¥0|0ÃÃÃáà ÃÃäÃ0
{1158}{1229}Ã¥Ãà ããá -|ãà ÃáÃà ÃäÃÃÃå¿-
{1254}{1325}áà ÃÃáÃ|ÃãÃä Ãä ÃÃ¥Ãã ÃÃáÃÃÃÃáÃÃ
{1468}{1514}ÃÃãà ÃÃæä ÃáãÃÃÃÃá|...ãÃá ÃÃÃÃà ÃáÃäÃÃäà ÃÃÃà ÃáäÃÃ
{1516}{1562}ÃÃÃåã ãä ÃáÃáÃÃà ÃáÃáÃÃÃæäÃÃ¥
{1564}{1610}ÃÃáà ÃãÃã ÃáÃÃÃæÃ
{1612}{1658}ÃæÃá ÃáÃæã æÃáÃÃ|áÃÃà ÃÃáÃà ÃáäÃÃ
{1660}{1706}áà ÃÃæáà Ãáì ÃÃÃÃÃ
{1708}{1780}Ãá ÃÃæáà Ãáì ÃáÃÃ
{1876}{1946}Ãà ÃáåÃ, ÃÃÃÃÃÃ
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,262 --> 00:00:16,183
0ÃÃÃÃà ÃáÃÃá åà ÃáÃäÃäÃÃ¥0
0ÃÃÃáà ÃÃäÃ0
2
00:00:48,298 --> 00:00:51,260
Ã¥Ãà ããá -
ãà ÃáÃà ÃäÃÃÃå¿-
3
00:00:52,302 --> 00:00:55,264
áà ÃÃáÃ
ÃãÃä Ãä ÃÃ¥Ãã ÃÃáÃÃÃÃáÃÃ
4
00:01:01,228 --> 00:01:03,146
ÃÃãà ÃÃæä ÃáãÃÃÃÃá
...ãÃá ÃÃÃÃà ÃáÃäÃÃäà ÃÃÃà ÃáäÃÃ
5
00:01:03,230 --> 00:01:05,148
ÃÃÃåã ãä ÃáÃáÃÃà ÃáÃáÃÃÃæäÃÃ¥
6
00:01:05,232 --> 00:01:07,150
ÃÃáà ÃãÃã ÃáÃÃÃæÃ
WwW. T T 1 T T .NeT
7
00:01:07,234 --> 00:01:09,152
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,940 --> 00:00:09,830
Another W@y Team PROUDLY PRESENTS:
2
00:00:10,944 --> 00:00:14,380
Striking Range 2006
3
00:00:15,949 --> 00:00:19,385
Vertalers: Pickit, Björn
4
00:00:20,954 --> 00:00:24,864
Subs edited by: Louis & Jean
Resynced by: Wilco
5
00:00:48,815 --> 00:00:51,796
Het personeel wordt toch niet zo
nerveus dat ze de politie gaan bellen?
6
00:00:51,896 --> 00:00:53,586
Wat verwacht je dan
als je ze als lokaas gebruikt?
7
00:00:53,686 --> 00:00:59,126
Geen zorgen, ik heb al het
uitgaande telefoonverkeer geblokkeerd.
8
00:01:02,128 --> 00:01:03,844
Misschien heeft
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,262 --> 00:00:16,183
0ÃÃÃÃà ÃáÃÃá åà ÃáÃäÃäÃÃ¥0
0ÃÃÃáà ÃÃäÃ0
2
00:00:48,298 --> 00:00:51,260
Ã¥Ãà ããá -
ãà ÃáÃà ÃäÃÃÃå¿-
3
00:00:52,302 --> 00:00:55,264
áà ÃÃáÃ
ÃãÃä Ãä ÃÃ¥Ãã ÃÃáÃÃÃÃáÃÃ
4
00:01:01,228 --> 00:01:03,146
ÃÃãà ÃÃæä ÃáãÃÃÃÃá
...ãÃá ÃÃÃÃà ÃáÃäÃÃäà ÃÃÃà ÃáäÃÃ
5
00:01:03,230 --> 00:01:05,148
ÃÃÃåã ãä ÃáÃáÃÃà ÃáÃáÃÃÃæäÃÃ¥
6
00:01:05,232 --> 00:01:07,150
ÃÃáà ÃãÃã ÃáÃÃÃæÃ
WwW. T T 1 T T .NeT
7
00:01:07,234 --> 00:01:09,152
Şunun için altyazılar Striking Range
keywords: striking, range, 2006, hackman, emporto, 2, 3, 97, fps, 1, cd, tr, divxforever, dvdscr, fico,
original filename: Striking Range (2006) - HackMan EMporto - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,146 --> 00:00:16,146
Ãnsanýn en doðal vaziyeti bencilliktir
2
00:00:16,646 --> 00:00:30,146
Ãeviri: HackMan
hackman_rott@yahoo.com
3
00:00:48,481 --> 00:00:51,473
Ãalýþanlar endiþelenip federalleri ararlar mý ?
4
00:00:51,551 --> 00:00:53,246
Onlarý yem olarak kullanýrsan ne beklersin ?
5
00:00:53,319 --> 00:00:56,584
Endiþelenmeyin, tüm dýþ aramalarý kestim.
6
00:01:01,861 --> 00:01:03,590
Bir siber-atlet olarak geleceði olabilir.
7
00:01:03,663 --> 00:01:06,427
Bazý insanlarýn yaþamlarý
bilgisayar oyunlarýndan ibaret
8
00:01:06,499 --> 00:01:10,060
Bi
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,245 --> 00:00:14,145
"El estado natural del hombre
es el egoÃsmo."
2
00:00:14,247 --> 00:00:17,239
Charles Finney
3
00:00:48,281 --> 00:00:51,273
-Esto es aburrido.
-¿Qué esperabas?
4
00:00:52,285 --> 00:00:55,277
No te preocupes.
Puedes atender las llamadas.
5
00:01:01,227 --> 00:01:03,127
Tal vez tenga futuro
como ciberatleta.
6
00:01:03,229 --> 00:01:05,129
Algunos se ganan la vida
jugando juegos en computadora.
7
00:01:05,231 --> 00:01:07,131
Estar sentado delante
de una computadora
8
00:01:07,233 --> 00:01:09,133
jugando a disparar
las 24 horas del dÃa
9
00
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,940 --> 00:00:09,830
Another W@y Team PROUDLY PRESENTS:
2
00:00:10,944 --> 00:00:14,380
Striking Range 2006
3
00:00:15,949 --> 00:00:19,385
Vertalers: Pickit, Björn
4
00:00:20,954 --> 00:00:24,864
Subs edited by: Louis & Jean
Resynced by: Wilco
5
00:00:48,815 --> 00:00:51,796
Het personeel wordt toch niet zo
nerveus dat ze de politie gaan bellen?
6
00:00:51,896 --> 00:00:53,586
Wat verwacht je dan
als je ze als lokaas gebruikt?
7
00:00:53,686 --> 00:00:59,126
Geen zorgen, ik heb al het
uitgaande telefoonverkeer geblokkeerd.
8
00:01:02,128 --> 00:01:03,844
Misschien heeft
[Script Info]
; Subtitle script generated with DivXLand Media Subtitler
; http://www.divxland.org/subtitler.php
Title: <untitled>
Original Script: <unknown>
ScriptType: v4.00
[V4 Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, TertiaryColour, BackColour, Bold, Italic, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, AlphaLevel, Encoding
Style: Default,Trebuchet MS,22,65535,65535,65535,0,0,0,1,1,1,2,30,30,30,0,0
[Events]
Format: Marked, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text
Dialogue: Marked=0,0:00:12.20,0:00:14.10,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,"El estado natural del hombreNes el egoÃsmo."
Dialogue: M
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,887 --> 00:00:15,849
Starea naturalã a omului
e egoismul. (Charles Finney)
2
00:00:48,298 --> 00:00:50,676
Angajaþii nu se vor speria
ºi sã cheme federalii, nu?
3
00:00:50,676 --> 00:00:52,386
La ce te aºtepþi când
îi faci sã muºte momeala?
4
00:00:52,469 --> 00:00:55,722
Nu-þi face griji.
Am blocat toate apelurile.
5
00:01:00,978 --> 00:01:02,729
Ar putea avea viitor
ca atlet cibernetic.
6
00:01:02,813 --> 00:01:05,566
Unii trãiesc din jocurile pe computer.
7
00:01:05,649 --> 00:01:09,194
Sã te joci la computer 24 de ore pe zi
8
00:01:09,278 --> 00:01:13,448
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,940 --> 00:00:09,830
Another W@y Team PROUDLY PRESENTS:
2
00:00:10,944 --> 00:00:14,380
Striking Range 2006
3
00:00:15,949 --> 00:00:19,385
Vertalers: Pickit, Bj?rn
4
00:00:20,954 --> 00:00:24,864
Subs edited by: Louis & Jean
Resynced by: Wilco
5
00:00:48,815 --> 00:00:51,796
Het personeel wordt toch niet zo
nerveus dat ze de politie gaan bellen?
6
00:00:51,896 --> 00:00:53,586
Wat verwacht je dan
als je ze als lokaas gebruikt?
7
00:00:53,686 --> 00:00:59,126
Geen zorgen, ik heb al het
uitgaande telefoonverkeer geblokkeerd.
8
00:01:02,128 --> 00:01:03,844
Misschien heeft h
Şunun için altyazılar Striking Range
keywords: striking, range, 2006, 1, cd, romanian, ro,
original filename: Striking Range - 2006 - 1CD - Romanian - ro - 6fa3817d0490e3a758096da4d350506b.zip
00:00:02,887 --> 00:00:09,849
<i>@Miky 2007</i>
MOVIE ZONE
1
00:00:11,887 --> 00:00:15,849
Starea natural? a omului
e egoismul. (Charles Finney)
2
00:00:48,298 --> 00:00:51,260
<i>Angajatii nu se vor speria
si s? cheme federalii, nu?</i>
3
00:00:50,676 --> 00:00:52,386
<i>La ce te astepti c?nd
?i faci s? muste momeala?</i>
4
00:00:52,469 --> 00:00:55,722
<i>Nu-ti face griji.
Am blocat toate apelurile.</i>
5
00:01:00,978 --> 00:01:02,729
Ar putea avea viitor
ca atlet cibernetic.
6
00:01:02,813 --> 00:01:05,566
Unii tr?iesc din jocurile pe computer.
7
00:01:05,649 --> 00:01:09,194
S? te joci la computer 24 de ore pe zi
8
00:01:09,278 --> 00:01:
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,940 --> 00:00:09,830
Another W@y Team PROUDLY PRESENTS:
2
00:00:10,944 --> 00:00:14,380
Striking Range 2006
3
00:00:15,949 --> 00:00:19,385
Vertalers: Pickit, Bj?rn
4
00:00:20,954 --> 00:00:24,864
Subs edited by: Louis & Jean
Resynced by: Wilco
5
00:00:48,815 --> 00:00:51,796
Het personeel wordt toch niet zo
nerveus dat ze de politie gaan bellen?
6
00:00:51,896 --> 00:00:53,586
Wat verwacht je dan
als je ze als lokaas gebruikt?
7
00:00:53,686 --> 00:00:59,126
Geen zorgen, ik heb al het
uitgaande telefoonverkeer geblokkeerd.
8
00:01:02,128 --> 00:01:03,844
Misschien heeft h
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,940 --> 00:00:09,830
Another W@y Team PROUDLY PRESENTS:
2
00:00:10,944 --> 00:00:14,380
Striking Range 2006
3
00:00:15,949 --> 00:00:19,385
Vertalers: Pickit, Bj?rn
4
00:00:20,954 --> 00:00:24,864
Subs edited by: Louis & Jean
Resynced by: Wilco
5
00:00:48,815 --> 00:00:51,796
Het personeel wordt toch niet zo
nerveus dat ze de politie gaan bellen?
6
00:00:51,896 --> 00:00:53,586
Wat verwacht je dan
als je ze als lokaas gebruikt?
7
00:00:53,686 --> 00:00:59,126
Geen zorgen, ik heb al het
uitgaande telefoonverkeer geblokkeerd.
8
00:01:02,128 --> 00:01:03,844
Misschien heeft h
1
00:00:11,887 --> 00:00:15,849
Starea natural? a omului
e egoismul. (Charles Finney)
2
00:00:48,298 --> 00:00:51,260
<i>Angaja?ii nu se vor speria
?i s? cheme federalii, nu?</i>
3
00:00:50,676 --> 00:00:52,386
<i>La ce te a?tep?i c?nd
?i faci s? mu?te momeala?</i>
4
00:00:52,469 --> 00:00:55,722
<i>Nu-?i face griji.
Am blocat toate apelurile.</i>
5
00:01:00,978 --> 00:01:02,729
Ar putea avea viitor
ca atlet cibernetic.
6
00:01:02,813 --> 00:01:05,566
Unii tr?iesc din jocurile pe computer.
7
00:01:05,649 --> 00:01:09,194
S? te joci la computer 24 de ore pe zi
8
00:01:09,278 --> 00:01:13,448
nu te face atlet, te face
un ?nscris la liceu respins.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,245 --> 00:00:14,145
"El estado natural del hombre
es el egoÃsmo."
2
00:00:14,247 --> 00:00:17,239
Charles Finney
3
00:00:48,281 --> 00:00:51,273
-Esto es aburrido.
-¿Qué esperabas?
4
00:00:52,285 --> 00:00:55,277
No te preocupes.
Puedes atender las llamadas.
5
00:01:01,227 --> 00:01:03,127
Tal vez tenga futuro
como ciberatleta.
6
00:01:03,229 --> 00:01:05,129
Algunos se ganan la vida
jugando juegos en computadora.
7
00:01:05,231 --> 00:01:07,131
Estar sentado delante
de una computadora
8
00:01:07,233 --> 00:01:09,133
jugando a disparar
las 24 horas del dÃa
9
00
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,940 --> 00:00:09,830
Another W@y Team PROUDLY PRESENTS:
2
00:00:10,944 --> 00:00:14,380
Striking Range 2006
3
00:00:15,949 --> 00:00:19,385
Vertalers: Pickit, Bj?rn
4
00:00:20,954 --> 00:00:24,864
Subs edited by: Louis & Jean
Resynced by: Wilco
5
00:00:48,815 --> 00:00:51,796
Het personeel wordt toch niet zo
nerveus dat ze de politie gaan bellen?
6
00:00:51,896 --> 00:00:53,586
Wat verwacht je dan
als je ze als lokaas gebruikt?
7
00:00:53,686 --> 00:00:59,126
Geen zorgen, ik heb al het
uitgaande telefoonverkeer geblokkeerd.
8
00:01:02,128 --> 00:01:03,844
Misschien heeft h
Şunun için altyazılar Striking Range
keywords: striking, 1, range, 2006, eng, cd, subtitles, nfo, espise, english,
original filename: striking[1].range.(2006).eng.1cd.(3088269).zip
ÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ
ÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃ Ã
ÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃ Ã
ÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃ Ã
ÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃ Ã
ÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃ Ã
à ÃÃà ÃÃÃÃÃÃ
Şunun için altyazılar Striking Range
keywords: striking, range, 2006, 2, 3, 9, 7, fps, int, cd, 1, momo,
original filename: 31580-Striking_Range_(2006)-23_97_FPS.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,258 --> 00:00:16,221
Starea naturalã a omului
e egoismul. (Charles Finney)
2
00:00:48,675 --> 00:00:51,637
<i>Angajaþii nu se vor speria
ºi sã cheme federalii, nu?</i>
3
00:00:51,053 --> 00:00:52,763
<i>La ce te aºtepþi când
îi faci sã muºte momeala?</i>
4
00:00:52,846 --> 00:00:56,100
<i>Nu-þi face griji.
Am blocat toate apelurile.</i>
5
00:01:01,357 --> 00:01:03,108
Ar putea avea viitor
ca atlet cibernetic.
6
00:01:03,192 --> 00:01:05,946
Unii trãiesc din jocurile pe computer.
7
00:01:06,029 --> 00:01:09,574
Sã te joci la computer 24 de ore pe zi
8
00:01:09,
Şunun için altyazılar Striking Range
keywords: striking, range, 2006, 2, 5, fps, cd, en, divxforever, int, 1, momo, english,
original filename: Striking Range (2006) - DVDRip - 25fps - 2CD - srt - EN [DivXForever].zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,281 --> 00:00:51,273
<i>The employees are not gonna get nervous
and call the Federales, are they?</i>
2
00:00:51,351 --> 00:00:53,046
<i>What do you expect
when you make them bait?</i>
3
00:00:53,119 --> 00:00:56,384
<i>Don't worry,
I've shut down all the outbound calls.</i>
4
00:01:01,661 --> 00:01:03,390
He may have a future as a cyber-athlete.
5
00:01:03,463 --> 00:01:06,227
You know, some people make a living
playing those computer games.
6
00:01:06,299 --> 00:01:09,860
Sitting at a computer console playing
first-person shooter games 24 hours a day
7
00:01:09,936 --> 00:01:
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,645 --> 00:00:17,445
"El estado natural del hombre
es el egoÃsmo."
2
00:00:17,447 --> 00:00:18,839
Charles Finney
3
00:00:48,980 --> 00:00:51,180
Los empleados estaban nerviosos
y llamaron a los Federales
4
00:00:51,181 --> 00:00:53,273
- Esto es aburrido.
- ¿Qué esperabas?
5
00:00:53,285 --> 00:00:54,677
No te preocupes.
Puedes atender las llamadas.
6
00:01:02,027 --> 00:01:03,927
Tal vez tenga futuro
como ciberatleta.
7
00:01:04,029 --> 00:01:05,929
Algunos se ganan la vida
jugando juegos en computadora.
8
00:01:06,031 --> 00:01:07,931
Estar sentado delante
de una
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,245 --> 00:00:14,145
"El estado natural del hombre
es el egoÃsmo."
2
00:00:14,247 --> 00:00:17,239
Charles Finney
3
00:00:48,281 --> 00:00:51,273
-Esto es aburrido.
-¿Qué esperabas?
4
00:00:52,285 --> 00:00:55,277
No te preocupes.
Puedes atender las llamadas.
5
00:01:01,227 --> 00:01:03,127
Tal vez tenga futuro
como ciberatleta.
6
00:01:03,229 --> 00:01:05,129
Algunos se ganan la vida
jugando juegos en computadora.
7
00:01:05,231 --> 00:01:07,131
Estar sentado delante
de una computadora
8
00:01:07,233 --> 00:01:09,133
jugando a disparar
las 24 horas del dÃa
9
00
Şunun için altyazılar Striking Range
keywords: striking, range, 2006, 2, 3, 9, 7, fps, int, cd, 1, momo,
original filename: 31580-Striking_Range_(2006)-23_97_FPS.zip
1
00:00:12,258 --> 00:00:16,221
Starea natural? a omului
e egoismul. (Charles Finney)
2
00:00:48,675 --> 00:00:51,637
<i>Angaja?ii nu se vor speria
?i s? cheme federalii, nu?</i>
3
00:00:51,053 --> 00:00:52,763
<i>La ce te a?tep?i c?nd
?i faci s? mu?te momeala?</i>
4
00:00:52,846 --> 00:00:56,100
<i>Nu-?i face griji.
Am blocat toate apelurile.</i>
5
00:01:01,357 --> 00:01:03,108
Ar putea avea viitor
ca atlet cibernetic.
6
00:01:03,192 --> 00:01:05,946
Unii tr?iesc din jocurile pe computer.
7
00:01:06,029 --> 00:01:09,574
S? te joci la computer 24 de ore pe zi
8
00:01:09,658 --> 00:01:13,829
nu te face atlet, te face
un ?nscris la liceu respins.
9
Şunun için altyazılar Striking Range
keywords: striking, range, 2006, hackman, 2, 3, 97, fps, cd, tr, divxforever, 1,
original filename: Striking Range (2006) - HackMan - 23.976fps - 2CD - srt - TR [DivXForever].zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,946 --> 00:00:15,946
Ãnsanýn en doðal vaziyeti bencilliktir
2
00:00:16,446 --> 00:00:29,946
Ãeviri: HackMan
hackman_rott@yahoo.com
3
00:00:48,281 --> 00:00:51,273
Ãalýþanlar endiþelenip federalleri ararlar mý ?
4
00:00:51,351 --> 00:00:53,046
Onlarý yem olarak kullanýrsan ne beklersin ?
5
00:00:53,119 --> 00:00:56,384
Endiþelenmeyin, tüm dýþ aramalarý kestim.
6
00:01:01,661 --> 00:01:03,390
Bir siber-atlet olarak geleceði olabilir.
7
00:01:03,463 --> 00:01:06,227
Bazý insanlarýn yaþamlarý
bilgisayar oyunlarýndan ibaret
8
00:01:06,299 --> 00:01:09,860
Bi
00:00:04:[Music playing]
00:00:07:These subtitles were provided by K. Winkowski|kwinkowski@poczta.onet.pl
00:00:11:COWBOY, WHlSTLlNG:|Hyah!
00:00:13:COWBOYS:|*Out in the land*
00:00:14:*Where the men|are tough as cactus*
00:00:16:*Out in the land where|the wild, wild west was won*
00:00:19:Uhh! Ahh...
00:00:21:*Out in the land|of the desperado*
00:00:23:*If you're soft|as an avocado*
00:00:24:*Yee-haw*|*You're guacamole, son*
00:00:26:*Oh, home,|this ain't it, pal*
00:00:29:*Home, home,|home on the range*
00:00:30:*Home, home,|better go git, pal*
00:00:33:*You ain't|home on the range*
00:00:35:*Out in the land where|the weak are target practice*
00:00:38:*Out in the land where
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,171 --> 00:00:12,096
TVQS (Tv Quality Subtitle)
www.titrari.com
2
00:00:16,683 --> 00:00:18,768
Traducerea:
filmemultero@hotmail.com
3
00:01:00,853 --> 00:01:03,481
Crezi cã va þine vremea cu noi?
4
00:01:06,901 --> 00:01:07,902
Poate.
5
00:01:08,820 --> 00:01:11,113
Mai bine sã facem un popas.
6
00:02:05,334 --> 00:02:06,335
Haide, Tig.
7
00:02:48,128 --> 00:02:49,129
Ãncepe.
8
00:02:55,093 --> 00:02:58,388
Se pare cã ne plouã cu vârf ºi îndesat.
9
00:03:15,864 --> 00:03:16,865
Ãi vezi?
10
00:03:20,619 --> 00:03:22,496
Nu îi vãd. Nu îi aud.
11
00:
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{6693}{6767}Ãå¼, Ãðåäå! Ãðåäå!
{7011}{7047}Ãà ¼å óçåî Ãà ø Ãîâà ö.
{7059}{7119}Ãè...Ãè ñìî ñà ìî æåëåëè|ôëà øó ŸèÃà ,
{7119}{7247}à îà ¼å ðåêà î äà žå óžè|è Ãà áà âèòè Ãà ì ¼å à êî ìó äà ìî Ãîâà ö.
{7251}{7335}- Ãîëèêî Ãîâöà ? Ãîëèêî? - Ãåò äîëà ðà .|Ãóïèî ¼å ñåáè ôëà øó ŸèÃà .
{7488}{7569}- £åñòå ëè óçåëè Åèõîâ Ãîâà ö?|- Ãà , óçåî ñà ì 5 äîëà ðà .
{7571}{7663}Ãòåî ñà ì äà èì äà ì Ãîâà ö, à ëè ìÃîãî|ìóäðó¼ó, è çà òî ãà ñà äà Ãåžå äîáèòè.
Şunun için altyazılar Striking Range
keywords: home, on, the, range, 2004, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, homeontherange,
original filename: Home on the Range (2004) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,404 --> 00:00:06,167
[Music playing]
2
00:00:11,011 --> 00:00:12,501
COWBOY, WHISTLING:
Hyah!
3
00:00:12,545 --> 00:00:13,671
COWBO YS:
# Out in the land #
4
00:00:13,713 --> 00:00:16,238
# Where the men
are tough as cactus #
5
00:00:16,282 --> 00:00:18,807
# Out in the land where
the wild, wild west was won #
6
00:00:18,852 --> 00:00:20,615
Uhh! Ahh...
7
00:00:20,653 --> 00:00:22,518
# Out in the land
of the desperado #
8
00:00:22,555 --> 00:00:24,420
# If you're soft
as an avocado #
9
00:00:24,457 --> 00:00:26,425
# Yee-haw!
You're guacamole, son #
10
00:00:2
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{5028}{5165}Willard, there are rats in the basement.
{11429}{11539}Willard, what are you doing?
{11550}{11614}I'm going to bed.
{11614}{11645}It's late.
{11704}{11810}Yeah, I'm also going to bed. Good night, mom.
{11823}{11885}What are you doing down there?
{11977}{12037}You, eh, said there were rats
{12043}{12074}Did you see them?
{12169}{12216}There aren't any rats
{12222}{12256}There are
{12268}{12356}two of our neighbors are moving away and
{12356}{12456}all these new people remodeling the house
{12499}{12536}they are stairing up rats
{12588}{12676}Well, have you been to the basement?
{12689}{12730}You know I can't
{12752}{12791}I
Şunun için altyazılar Striking Range
keywords: striking, distance, 1993, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Striking Distance (1993) - DVDRip - 25fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1133}{1233}VURACAK MESAFE
{2703}{2807}Birinci bölge Polis Ãefliði.|Ãavuþ Roberts.
{5150}{5211}PITTSBURGH 1991
{5215}{5361}Polonya Tepesi Canisi dördüncü|bir kurban olduðunu iddia ediyor.
{5365}{5498}Arlene Dunn'ýn çýplak cesedi|Ohio Nehri'nden çýkarýldý.
{5502}{5596}Polis caninin iþlediði suçlara|karþý, cani tarafýndan uyarýldý.
{5600}{5695}Cani onlarla "Küçük Kýrmýzý|Ãapkalý'yý" çalarak dalga geçiyor.
{5699}{5798}DetektifJimmy Detillo'nun|polis þiddeti davasý sona erdi.
{5802}{5948}Detillo, Leon Watson'u|dövmekten suçlu bulundu.
{5952}{6053}Watson hala komada.|Suçlu bulunmasýnýn anahtarý -
{6057}
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,710 --> 00:00:44,180
Casa en el Campo
2
00:00:56,590 --> 00:00:58,270
Se busca
Recompensa
3
00:01:03,030 --> 00:01:04,710
casa en el campo...
4
00:01:05,460 --> 00:01:08,890
una vez yo tuve una casa en el campo...
5
00:01:09,460 --> 00:01:11,000
...pero ya no mas
6
00:01:12,060 --> 00:01:15,690
bueno como dicen no llores
sobre la leche derramada
7
00:01:15,690 --> 00:01:18,140
hablando de leche esa soy yo
8
00:01:18,570 --> 00:01:19,690
soy una vaca
9
00:01:20,900 --> 00:01:22,300
si ahi estabamos
10
00:01:24,690 --> 00:01:27,210
estoy entre casa y casa ahora
11
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.970
{1779}{1840}Achas que ela|vai passar por aqui?
{1954}{2001}Deve.
{2015}{2067}Ã melhor montarmos|acampamento.
{3718}{3760}Vamos, Tig.
{4980}{5040}AÃ vem ela.
{5203}{5266}Parece que iremos|ter problemas.
{5826}{5871}Consegues vê-los?
{5968}{6061}Não consigo vê-los,|não consigo ouvÃ-los.
{6078}{6136}Já tinhas visto|chuva tão forte?
{6153}{6229}Não desde Noé e|a inundação.
{6231}{6311}Bem, tu|devias saber, Boss...
{6311}{6364}...já que|estavas lá.
{6374}{6437}O que disse-te?
{6439}{6470}Ele disse...
{6470}{6551}...que tu devias saber, já|que estiveste lá.
{6724}{6810}Bem, mesmo|nessa chuva maldita...
{6812}{
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{1415}{1457}{Y:i}Se oferã recompensã
{1576}{1618}Casa din preerie...
{1636}{1722}Am avut ºi eu una odatã,
{1736}{1775}dar nu mai am.
{1802}{1892}N-are rost sã plâng degeaba.
{1893}{1954}Apropo, asta sunt eu.
{1964}{1992}Sunt o vacã.
{2022}{2100}Da, nu am implanturi!|Nu vã mai zgâiþi!
{2117}{2180}Acum sunt între douã case.
{2196}{2314}Am pierdut-o din cauza celei mai|crude bande de hoþi de vite din vest.
{2316}{2451}Alameda Slim|ºi banda fraþilor Willy.
{2561}{2666}Au furat întreaga cireadã|de sub nasul nostru
{2667}{2753}ºi au dispãrut fãrã urmã.
{2883}{3012}Pe urmã, sãracul Abner|n-a mai putut þine
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,500 --> 00:00:53,412
Tror du det kommer hit?
2
00:00:56,140 --> 00:00:59,974
- Kanske.
- Det är bäst vi föser ihop dem.
3
00:01:52,660 --> 00:01:54,252
Kom, Tig.
4
00:02:33,580 --> 00:02:35,969
Nu börjar det.
5
00:02:40,340 --> 00:02:43,093
Det är visst över oss nu.
6
00:03:00,300 --> 00:03:02,256
Ser du dem?
7
00:03:04,860 --> 00:03:10,810
Jag varken ser eller hör dem.
Har du varit med om nåt liknande?
8
00:03:11,020 --> 00:03:17,539
- Inte sen syndafloden.
- Ja, du var ju med på den tiden.
9
00:03:17,740 --> 00:03:19,492
Vad sa du?
10
00:03:19,700 --> 00
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{105}{182}{Y:i}Lá fora numa terra aonde o|homem é forte como um Cactus,
{200}{278}{Y:i}Lá fora numa terra aonde o selvagem,|selvagem oeste foi domado
{300}{395}{Y:i}Lá fora numa terra de bandido,|Se você for mole como um abacate...
{423}{480}{Y:i}Você é guacamole, filho!
{480}{555}{Y:i}Lar, lar....|Lar no Rancho.
{558}{638}{Y:i}Melhor pegar isso, amigo...|Você não está no seu Rancho.
{653}{740}{Y:i}Lá fora numa terra aonde o fraco é alvo.
{748}{825}{Y:i}Lá fora numa terra aonde eles atiram|na moderação e obediência.
{850}{895}{Y:i}Lá fora aonde o mal é muito pior.
{895}{940}{Y:i}Se você for o tipo medroso...
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{105}{182}{Y:i}Lá fora numa terra aonde o|homem é forte como um Cactus,
{200}{278}{Y:i}Lá fora numa terra aonde o selvagem,|selvagem oeste foi domado
{300}{395}{Y:i}Lá fora numa terra de bandido,|Se você for mole como um abacate...
{423}{480}{Y:i}Você é guacamole, filho!
{480}{555}{Y:i}Lar, lar....|Lar no Rancho.
{558}{638}{Y:i}Melhor pegar isso, amigo...|Você não está no seu Rancho.
{653}{740}{Y:i}Lá fora numa terra aonde o fraco é alvo.
{748}{825}{Y:i}Lá fora numa terra aonde eles atiram|na moderação e obediência.
{850}{895}{Y:i}Lá fora aonde o mal é muito pior.
{895}{940}{Y:i}Se você for o tipo medroso...
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:02,113 --> 00:01:04,206
¿Crees que llegará la tormenta?
2
00:01:08,086 --> 00:01:09,053
Quizá.
3
00:01:10,188 --> 00:01:11,849
Busquémosles cobijo.
4
00:02:06,844 --> 00:02:08,175
Vamos, Tig.
5
00:02:49,353 --> 00:02:50,285
Se largó.
6
00:02:56,494 --> 00:02:57,722
Parece fuerte.
7
00:03:17,315 --> 00:03:18,509
¿Las ves?
8
00:03:22,053 --> 00:03:24,112
No las veo ni las oigo.
9
00:03:25,523 --> 00:03:27,650
¿HabÃas visto una tan grande?
10
00:03:28,092 --> 00:03:30,219
No desde el gran diluvio.
11
00:03:30,995 --> 00:03:34,431
DeberÃas saberlo, Boss,
porq