Advertisement:
---------------
---------------
Şunun için Film Altyazısı sonuçlarını ara Strangers ile alakalı:
Şunun için altyazılar Strangers
keywords: hitchcock, 1951, strangers, on, a, train, en, alfred,
original filename: hitchcock.1951.strangers.on.a.train.en.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:19,681 --> 00:02:20,807
Excuse me.
2
00:02:26,271 --> 00:02:29,399
I beg your pardon.
Aren't you Guy Haines?
3
00:02:29,983 --> 00:02:34,488
I saw you blast Faraday right off
the court in South Orange last season.
4
00:02:34,863 --> 00:02:37,366
-Made the semifinals, didn't you?
-Yeah.
5
00:02:37,574 --> 00:02:40,786
Oh, I certainly admire people
who do things.
6
00:02:40,994 --> 00:02:44,998
By the way, my name is Bruno.
Bruno Antony.
7
00:02:45,499 --> 00:02:46,458
See?
8
00:02:47,876 --> 00:02:49,920
It's corny,
but my mother gave it to me...
9
00:02:50,170 --> 00:02
Şunun için altyazılar Strangers
keywords: into, the, arms, of, strangers, stories, kindertransport, 2000, 2, 5, fps, ro,
original filename: 4933-Into_the_Arms_of_Strangers__Stories_of_the_Kindertransport_(2000)-25_FPS.zip
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{965}{1108}Inca am vise º i anumite lucruri|Imi revin neIncetat In minte.
{1143}{1221}Nu º tiu câþi ani am,|dar viata e destul de normala.
{1223}{1311}Tot ce facem este ceva cotidian.
{1339}{1396}Iar aici ma trezesc.
{1412}{1508}Oricât de batrâna aº fi, Inca suspin.
{1869}{1955}IN BRATELE UNUI STRAIN
{1991}{2061}Poveº ti despre transportuI de copii
{2571}{2648}In 1933, puþine dintre familiile de evrei
{2650}{2734}care traiau In Germania, Austria|º i Cehoslovacia au prevazut schimbarea
{2769}{2824}ce avea sa se petreaca In vieþile lor.
{2826}{2855}Nici unul dintre copiii lor
{2890}{2970}nu º i-au dat seama cât de curând|avea
Şunun için altyazılar Strangers
keywords: relative, strangers, 2006, 2, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 27587-Relative_Strangers_(2006)-23_97_FPS.srt
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,667 --> 00:00:36,667
S
2
00:00:36,680 --> 00:00:37,680
Su
3
00:00:37,680 --> 00:00:38,680
Sub
4
00:00:38,680 --> 00:00:39,680
Subt
5
00:00:39,680 --> 00:00:40,680
Subti
6
00:00:40,680 --> 00:00:41,680
Subtit
7
00:00:41,680 --> 00:00:42,680
Subtitl
8
00:00:42,680 --> 00:00:43,680
Subtitle
9
00:00:43,680 --> 00:00:44,680
by VALIX
10
00:00:44,680 --> 00:00:48,680
Subtitle by VALIX (2006)
11
00:00:50,520 --> 00:00:52,112
<i> Bine aþi revenit la Group Hug
(Ãmbrãþiºare de grup).</i>
12
00:00:52,320 --> 00:00:55,118
<i>Sunt gazda dvs., Ken Hyman,
ceea ce te
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{3349}{3376}Excuse me.
{3507}{3582}I beg your pardon.|Aren't you Guy Haines?
{3596}{3704}I saw you bIast Faraday right off|the court in South Orange Iast season.
{3713}{3773}-Made the semifinaIs, didn't you?|-Yeah.
{3778}{3855}Oh, I certainIy admire peopIe|who do things.
{3860}{3956}By the way, my name is Bruno.|Bruno Antony.
{3968}{3991}See?
{4025}{4074}It's corny,|but my mother gave it to me...
{4080}{4137}-...so I wear it to pIease her.|-How do you do?
{4142}{4193}I don't taIk much.|You go ahead and read.
{4198}{4229}Thanks.
{4350}{4424}You know, it must be pretty exciting|to be so important.
{4430}{4514}-Tennis pIayer is
Şunun için altyazılar Strangers
keywords: 1264, strangers, on, a, train, english, subtitles,
original filename: 12646-Strangers On A Train ( English Subtitles ).zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:02:10,812 --> 00:02:11,927
Excuse me.
2
00:02:17,412 --> 00:02:20,529
l beg your pardon.
Aren't you Guy Haines?
3
00:02:21,132 --> 00:02:25,603
l saw you blast Faraday right off
the court in South Orange last season.
4
00:02:26,012 --> 00:02:28,480
-Made the semifinals, didn't you?
-Yeah.
5
00:02:28,692 --> 00:02:31,923
Oh, l certainly admire people
who do things.
6
00:02:32,132 --> 00:02:36,125
By the way, my name is Bruno.
Bruno Antony.
7
00:02:36,612 --> 00:02:37,601
See?
8
00:02:39,012 --> 00:02:41,048
lt's corny,
but my mother gave it to me. . .
9
00:02:41,292 -->
Şunun için altyazılar Strangers
keywords: 1264, strangers, on, a, train, french, frana??, ??ais, sous, titres, fran, ??ais,
original filename: 12647-Strangers On A Train ( French - Français Sous-titres ).zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:07,732 --> 00:00:12,852
L'inconnu du Nord-Express
2
00:02:10,812 --> 00:02:11,927
Excusez-moi.
3
00:02:17,412 --> 00:02:20,529
Pardon.
N'êtes-vous pas Guy Haines ?
4
00:02:21,132 --> 00:02:25,603
Je vous ai vu battre Faradey
l'an dernier au tennis.
5
00:02:26,012 --> 00:02:28,480
Vous faites les demi-finales.
6
00:02:28,692 --> 00:02:31,923
J'admire ceux qui réussissent.
7
00:02:32,132 --> 00:02:36,125
Au fait, je m'appelle Bruno.
Bruno Antony.
8
00:02:36,612 --> 00:02:37,601
Regardez.
9
00:02:39,012 --> 00:02:41,048
Un cadeau de ma mère.
10
00:02:41,292 --> 00
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{193}{321}STRAlNl INTR-UN TREN
{3270}{3298}Imi cer scuze.
{3435}{3513}Scuzaþi-ma, nu sunteþi|cumva Guy Haines?
{3528}{3640}Am vazut cum l-aþi distrus pe Faraday|in sezonul trecut, la South Orange.
{3650}{3712}-Aþi ajuns in semifinale, nu?|-Asa e.
{3717}{3798}Ii admir pe|oamenii intreprinzatori.
{3803}{3903}Apropo, eu sunt Bruno.|Bruno Antony.
{3915}{3940}See?
{3975}{4026}ªtiu ca pare stupid,|dar am primit-o cadou de la mama. . .
{4032}{4092}-. . .ºi o port ca sa ii fac pe plac.|-Imi pare bine.
{4097}{4150}Eu nu vorbesc prea mult.|Puteti sa cititi linistit.
{4155}{4188}Multumesc.
{4314}{4391}Trebuie sa fie foarte placut sa fii|o pers
Şunun için altyazılar Strangers
keywords: relative, strangers, 2006, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, proper, dvdscr, practice,
original filename: Relative Strangers (2006) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,520 --> 00:00:52,112
<i> Welcome back to Group Hug.</i>
2
00:00:52,320 --> 00:00:55,118
<i>I'm your host Ken Hyman,</i>
<i>touching you, touching me.</i>
3
00:00:55,320 --> 00:00:58,710
My guest is psychologist and author,
Dr. Richard Clayton.
4
00:00:58,920 --> 00:01:00,638
He has written a new book titled
5
00:01:00,840 --> 00:01:04,833
<i>Ready, Set, Let Go:</i>
<i>A Guide To Anger Management.</i>
6
00:01:05,040 --> 00:01:08,510
Doctor, you first applied the methods
in your book
7
00:01:08,720 --> 00:01:10,676
to patients in your own private care?
8
00:01:10,880 --> 00:0
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,000 --> 00:00:10,000
= Sub By PROMiSE = EngSub By oldman & Usky =
==== Português BR by CTT ====
Confidences Trop Intimes
2
00:02:04,500 --> 00:02:07,000
Quem é ele? Responda-me, Samonte.
3
00:02:07,000 --> 00:02:07,700
Você duvidou, não é?
4
00:02:08,100 --> 00:02:10,100
à ele mesmo?
5
00:02:10,200 --> 00:02:12,200
à ele quem te chamou?
6
00:02:12,200 --> 00:02:14,200
Ele me ouvirá.
7
00:02:14,200 --> 00:02:15,200
Ele me ouve, ele me entende.
8
00:02:15,200 --> 00:02:17,200
Eu também entendo. Eu ouvirei você.
Não.
9
00:02:17,200 --> 00:02:19,200
Não tem id
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,732 --> 00:00:21,852
STRANCI U VOZU
2
00:02:19,812 --> 00:02:20,927
Oprostite.
3
00:02:26,412 --> 00:02:29,529
Izvinjavam se.
Niste li vi Guy Haines?
4
00:02:30,132 --> 00:02:34,603
Video sam kako ste raznijeli Faradaya
na terenu prošle sezone.
5
00:02:35,012 --> 00:02:37,480
- Ušli ste u polufinale, zar ne?
- Da.
6
00:02:37,692 --> 00:02:40,923
Ja se zaista divim ljudima
koji nešto postižu.
7
00:02:41,132 --> 00:02:45,125
Usput, zovem se Bruno.
Bruno Antony.
8
00:02:45,612 --> 00:02:46,601
Vidite?
9
00:02:48,012 --> 00:02:50,048
Kièasto je, ali mi je to
poklon
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,018 --> 00:00:42,680
<i>Sigo teniendo sueños...</i>
2
00:00:43,689 --> 00:00:45,714
<i>... y ciertas cosas vuelven.</i>
3
00:00:47,426 --> 00:00:50,623
<i>No sé qué edad tengo,</i>
<i>pero mi vida es bastante normal.</i>
4
00:00:50,696 --> 00:00:54,097
<i>Lo que hago son cosas de cada dÃa.</i>
5
00:00:55,500 --> 00:00:57,866
<i>Es cuando me despierto.</i>
6
00:00:58,870 --> 00:01:02,203
<i>Ypor anciana que sea, aún sollozo.</i>
7
00:01:17,389 --> 00:01:20,881
EN LOS BRAZOS DE EXTRAÃOS
8
00:01:22,728 --> 00:01:25,253
HISTORIAS DEL KINDERTRANSPORT
9
00:01:46,652 --> 0
Şunun için altyazılar Strangers
keywords: at, home, among, strangers, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 1974, qix,
original filename: At Home Among Strangers - Eng - 23,976fps - 1974.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,920 --> 00:00:11,875
MOSFILM
2
00:00:12,920 --> 00:00:16,117
First Artistic Association
3
00:00:38,240 --> 00:00:42,756
A big boat for his grandkids
our forefather decided to buiId.
4
00:00:45,160 --> 00:00:48,436
He had been buiIding it aII his
Iife.
5
00:00:50,080 --> 00:00:54,278
But that forefather of ours had
no time to finish it,
6
00:00:54,480 --> 00:00:57,278
Ieaving it to our grandfather.
7
00:00:57,480 --> 00:01:03,874
We had been waiting for that
boat in vain...
8
00:01:07,160 --> 00:01:10,197
Victory!
9
00:01:17,000 --> 00:01:22,358
A big boat for his gran
Şunun için altyazılar Strangers
keywords: strangers, on, a, train, 1951, british, edition, rerip, exile, romanian, motechnet, com, soat, britishrr,
original filename: 8428-Strangers.on.a.Train.1951.British.Edition.RERiP.DVDRip.XviD-EXiLE.Romanian.subs.motechnet.com.zip
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{423}{551}STRAlNl INTR-UN TREN
{3500}{3528}Imi cer scuze.
{3665}{3743}Scuzaþi-ma, nu sunteþi|cumva Guy Haines?
{3758}{3870}Am vazut cum l-aþi distrus pe Faraday|in sezonul trecut, la South Orange.
{3880}{3942}-Aþi ajuns in semifinale, nu?|-Asa e.
{3947}{4028}Ii admir pe|oamenii intreprinzatori.
{4033}{4133}Apropo, eu sunt Bruno.|Bruno Antony.
{4145}{4170}See?
{4205}{4256}ªtiu ca pare stupid,|dar am primit-o cadou de la mama. . .
{4262}{4322}-. . .ºi o port ca sa ii fac pe plac.|-Imi pare bine.
{4327}{4380}Eu nu vorbesc prea mult.|Puteti sa cititi linistit.
{4385}{4418}Multumesc.
{4544}{4621}Trebuie sa fie foarte placut
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:34,880 --> 00:02:36,711
Dag, Angela. Hoe is het ?
2
00:02:36,880 --> 00:02:40,793
M'n schema ? Na m'n toespraak
voor de managers blijf ik slapen.
3
00:02:40,960 --> 00:02:45,351
Dan morgen hetzelfde in Atlanta,
Dallas en Salt Lake City.
4
00:02:45,520 --> 00:02:48,114
Waarom wil hij dat weten ?
5
00:02:48,280 --> 00:02:52,876
Geef die informatie door aan Deb.
Ze weet alles wat ik doe.
6
00:03:06,720 --> 00:03:11,396
Deb, waarom vraagt de rechterhand
van de grote baas wat m'n schema is ?
7
00:03:12,480 --> 00:03:14,835
Zei ze waar het om ging ?
8
00:03:15,000 --> 00:03:18,959
Şunun için altyazılar Strangers
keywords: strangers, on, a, train, 1951, altair, 2, 5, fps, cd, tr, divxforever,
original filename: Strangers on a Train (1951) - Altair_ - 25fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.970
{1}{6}25 fps
{4186}{4220}Afedersiniz.
{4384}{4478}Afedersiniz, siz Guy Haines deðil misiniz?
{4495}{4630}Sizi geçen sezon South Orange'da, Faraday'ý|korttan silerken görmüþtüm.
{4642}{4716}- Yarý finallere ulaþtýnýz deðil mi?|- Evet.
{4722}{4819}Bir þeyler yapan insanlara|kesinlikle hayranýmdýr.
{4825}{4945}Bu arada adým Bruno.|Bruno Antony.
{4959}{4988}Görüyor musunuz?
{5031}{5093}Biraz adi, ama bunu bana annem verdi...
{5100}{5172}... Onu memnun etmek için giyiyorum.|- Nasýlsýnýz?
{5178}{5241}Pek fazla konuþmam.|Siz devam edin ve okuyun.
{5247}{5287}Teþekkür ederim.
{5438}{5530}Biliyor musunuz, bö
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{417}{542}Nieznajomi z poci?gu.
{3076}{}POLSKIE NAPISY|fishana
{3181}{3306}Poprawki oraz synchro mugil
{3463}{3588}Przepraszam.
{3652}{}Przepraszam ?|Czy pan Guy Haines?
{3722}{}Widzia?em jak pan wysadzi? Faraday'a z|s?du w South Orange w zesz?ym sezonie.
{3844}{}-Dosta? si? pan do p??fina?u, prawda?|-Taak.
{3911}{}Oh, oczywi?cie podziwiam ludzi, |kt?rzy co? robi?.
{3997}{}A tak wog?le, jestem Bruno.|Bruno Antony.
{4109}{}Widzisz?
{4169}{}Jest staromodny,|ale dosta?em go od mojej matki...
{4226}{}-...wi?c nosz? go, ?eby jej sprawi? przyjemno??.|-Jak si? masz?
{4291}{}Nie m?wi? du?o.|Ale nie przeszkadzaj sobie i czytaj.
{4349}{4474}Dzi?ki
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1582}{1643}- M-am saturat.|-Da, ºi eu .
{1663}{1736}- Ar fi bine sã ne pregãtim sã plecãm.|-ªtiu .
{1740}{1806}Nu pot sã spun ce se va întâmpla .
{1811}{1882}- Da, voi vorbi cu Geoff acasã.|-Ãngrozitor .
{1896}{1939}- ªi tu te vei duce acasã cu Bill.|-Nu o voi face .
{1943}{1978}- Ba da.|-Ba nu .
{1982}{2064}Pentru cã se bese în pat ºi îi put picioarele .
{2068}{2148}- Deci nu este nici un adevãr în zvonuri ?|-Deloc.. .
{2153}{2220}- Pot imprumuta jerseul oranj ?|-Nu .
{2261}{2286}Sos .
{2393}{2423}Mulþumesc .
{2471}{2505}Urmãtorul .
{2556}{2601}- Ce mai faci ?|-Bine .
{2643}{2761}Ãmi poþi spune te
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:04,344 --> 00:01:06,869
- Eu estou cheia disso.
- Eu também.
2
00:01:07,714 --> 00:01:10,740
- Já estávamos quase de saÃda.
- Pois é.
3
00:01:10,917 --> 00:01:13,681
Eu até já sei
o que vai acontecer.
4
00:01:13,854 --> 00:01:16,823
- Você vai ver o Jim.
- Não sei.
5
00:01:17,424 --> 00:01:19,221
- Você vai para casa com ele.
- Com ninguém.
6
00:01:19,393 --> 00:01:20,860
- Vai, sim.
- Não vou, não.
7
00:01:21,028 --> 00:01:24,429
Ele peida dormindo
e tem chulé.
8
00:01:24,598 --> 00:01:27,965
- Então, o boato não é verdade?
- Claro que não.
9
00:01:
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:24,984 --> 00:02:26,146
Ãmi cer scuze.
2
00:02:31,862 --> 00:02:35,110
Scuzaþi-mã, nu sunteþi
cumva Guy Haines?
3
00:02:35,738 --> 00:02:40,397
Am vãzut cum l-aþi distrus pe Faraday
în sezonul trecut, la South Orange.
4
00:02:40,823 --> 00:02:43,395
- Aþi ajuns în semifinale, nu?
- Aºa e.
5
00:02:43,616 --> 00:02:46,983
Ãi admir pe
oamenii întreprinzãtori.
6
00:02:47,201 --> 00:02:51,362
Apropo, eu sunt Bruno.
Bruno Antony.
7
00:02:51,869 --> 00:02:52,900
Vedeþi?
8
00:02:54,370 --> 00:02:56,492
ªtiu cã pare stupid,
dar am primit-o cadou de la mama...
9
0
Şunun için altyazılar Strangers
keywords: relative, strangers, 2006, zeus, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever, dvdscr, practice,
original filename: Relative Strangers (2006) - ZeuS - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,666 --> 00:00:20,555
Altyazýlar: ZeuS
2
00:00:50,520 --> 00:00:52,112
Grup Kucaklaþmasý'na hoþ geldiniz.
3
00:00:52,320 --> 00:00:55,118
Ben sunucunuz Ken Hyman,
Dokunuyorum, dokunuyorsunuz.
4
00:00:55,320 --> 00:00:58,710
Konuðum, psikolog ve yazar
Dr. Richard Clayton.
5
00:00:58,920 --> 00:01:00,638
Yeni bir kitap yazdý kendisi.
6
00:01:00,840 --> 00:01:04,833
Hazýr, baþla, býrak:
Sinire Hâkim Olma Yollarý
7
00:01:05,040 --> 00:01:08,510
Doktor, siz ilk defa kitabýnýzda
bazý metotlardan bahsettiniz.
8
00:01:08,720 --> 00:01:10,676
Bunlarý hastalarýnýzda
Şunun için altyazılar Strangers
keywords: my, so, called, life, episode, 8, strangers, in, the, house, ripped, by, jeromeo,
original filename: 4f62103538fd1d4906d214fa4efc7013.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:18,859 --> 00:01:25,128
Yes! Absolutely! Spiral bind,
1 50 pages, l know exactly the jobs...
2
00:01:25,198 --> 00:01:28,793
you're referring to.
The color of the bond...
3
00:01:28,869 --> 00:01:33,897
l have that information
right in front of me the color is...
4
00:01:33,974 --> 00:01:36,306
- l can't read my own writing.
- Saffron.
5
00:01:36,376 --> 00:01:38,936
Saffron. One of the great colors.
6
00:01:39,045 --> 00:01:45,211
So, yes. No problem.
You, too. Goodbye!
7
00:01:45,285 --> 00:01:47,617
- You just saved my life.
- Yes, right.
8
00:01:47,687 --> 00:01:50,485
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3}{15}25 fps
{420}{480}Nieznajomi z poci?gu.
{3100}{3200}POLSKIE NAPISY|fishana
{3205}{3300}Poprawki oraz synchro mugil
{3490}{3530}Przepraszam.
{3680}{3735}Przepraszam ?|Czy pan Guy Haines?
{3750}{3862}Widzia?em jak pan wysadzi? Faraday'a z|s?du w South Orange w zesz?ym sezonie.
{3872}{3934}-Dosta? si? pan do p??fina?u, prawda?|-Taak.
{3939}{4020}Oh, oczywi?cie podziwiam ludzi, |kt?rzy co? robi?.
{4025}{4125}A tak wog?le, jestem Bruno.|Bruno Antony.
{4137}{4161}Widzisz?
{4197}{4248}Jest staromodny,|ale dosta?em go od mojej matki...
{4254}{4314}-...wi?c nosz? go, ?eby jej sprawi? przyjemno??.|-Jak si? masz?
{4319}{4372}Nie m?wi? du?o.|A
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:51,621 --> 00:00:53,539
Hola. Bienvenidos
otra vez a Abrazo Grupal.
2
00:00:53,623 --> 00:00:56,542
Soy Ken Hyman,
tocándolos, tocándome.
3
00:00:56,625 --> 00:01:00,212
Mi invitado de hoy es el psicólogo
y autor, Dr. Richard Clayton.
4
00:01:00,254 --> 00:01:04,007
Su nuevo libro se titula
Preparado, Listo, Suéltalo.
5
00:01:04,042 --> 00:01:05,675
Una guÃa para controlar el enojo.
6
00:01:05,717 --> 00:01:09,137
Doctor, usted aplicó los métodos
que describe en su libro...
7
00:01:09,179 --> 00:01:11,806
...con sus propios pacientes
primero, ¿es correcto?
8
00:01:11
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{79}{265}Ãåòâúðòúê, 18:30|Ãå÷åð êà òî âñÿêà äðóãà .
{271}{337}ÃèÃ, ùå çà êúñÃååì çà ñâà òáà òà .
{343}{405}Ãÿêîé âèæäà ë ëè Ã¥ æúëòà òà ïà Ãäåëêà ?
{411}{476}ÃÃ¥ çÃà ì. Ãà êúâ öâÿò Ã¥?
{503}{654}- Ãà ïðà âî ñå óáèõ!|- Ãà ïðà âî ìå óáè!
{657}{738}Ãà éäå, Ãðà ÿÃ, âðåìå Ã¥ çà ëÿãà ÃÃ¥.
{755}{845}Ãúæà ëÿâà ì, Ãëô, ùå ñè èãðà åì äðóã ïúò.
{856}{987}Ãà êà é, åòî ÿ ïà Ãäåëêà òà , Ãî Ã¥...|ìîêðà .
{996}{1120}Ã, ùÿõ äà çà áðà âÿ.|Ãâúðøèëè ñà Ãè êîÃöèòå çÃ
Şunun için altyazılar Strangers
keywords: strangersonatrain, 1951, czech, strangers, on, a, 1954, dvdivx, jaffa,
original filename: StrangersonaTrain1951-Czech.zip
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{434}{558}CIZINCI VE VLAKU
{3496}{3524}Promiòte.
{3662}{3740}Omlouvám se,|ale nejste Guy Haines?
{3754}{3866}Vidìl jsem vás loni, jak jste|smetl Faradaye v South Orange.
{3876}{3938}- Byl jste v semifinále?|- Ano.
{3944}{4024}Obdivuju lidi,|co nìco dokážou.
{4030}{4130}Mimochodem, jmenuju se Bruno.|Bruno Antony.
{4142}{4166}VidÃte?
{4202}{4252}Je to kýè,|ale dala mi ji matka,
{4258}{4318}- tak ji nosÃm.|- Tìšà mì.
{4324}{4376}Nebudu rušit.|Klidnì si ètìte.
{4382}{4414}DÃky.
{4542}{4618}Musà být vzruÅ¡ujÃcÃ|být dùležitá osoba.
{4624}{4712}- Tenisový hráè nenà dùležitý.|- Každý, kdo nìco
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,732 --> 00:00:21,852
STRAlNl INTR-UN TREN
2
00:02:19,812 --> 00:02:20,927
Imi cer scuze.
3
00:02:26,412 --> 00:02:29,529
Scuzati-ma, nu sunteti
cumva Guy Haines?
4
00:02:30,132 --> 00:02:34,603
Am vazut cum l-ati distrus pe Faraday
in sezonul trecut, la South Orange.
5
00:02:35,012 --> 00:02:37,480
-Ati ajuns in semifinale, nu?
-Asa e.
6
00:02:37,692 --> 00:02:40,923
Ii admir pe
oamenii intreprinzatori.
7
00:02:41,132 --> 00:02:45,125
Apropo, eu sunt Bruno.
Bruno Antony.
8
00:02:45,612 --> 00:02:46,601
See?
9
00:02:48,012 --> 00:02:50,048
Stiu ca pare stupid,
dar am
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,800 --> 00:00:17,750
2
00:00:31,480 --> 00:00:39,160
POSAO ZA STRANCA
3
00:01:29,400 --> 00:01:32,631
4
00:02:09,600 --> 00:02:12,672
Molim? Da.
5
00:02:13,200 --> 00:02:15,270
Zdravo An
ela, kako si?
6
00:02:15,520 --> 00:02:16,714
Raspored? Da vidimo...
7
00:02:17,000 --> 00:02:19,309
Imam sastanak s menadžerima,
pa kratku pauzu.
8
00:02:19,560 --> 00:02:22,870
Isto to u Atlanti, Dallasu
i Solt Lejk Sitiju.
9
00:02:23,880 --> 00:02:26,110
Zašto ga zanima?
10
00:02:26,560 --> 00:02:29,836
Kad saznaš,
hoæeš li nazvati Deb?
11
00:02:30,040 --> 00:02:31,
Şunun için altyazılar Strangers
keywords: house, of, strangers, 1949, 1, cd, portuguese, br, pb, vh, prod, spa,
original filename: House of Strangers - 1949 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 2a9bc864dc6f9e2c84cc95053e41c823.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,357 --> 00:00:28,028
Sangue do Meu Sangue
de Joseph L. Mankiewicz
2
00:01:12,364 --> 00:01:14,658
Tradu??o e legendas:
AMAURI NOGUEIRA PRODU??ES?
RIO DE JANEIRO - BRASIL
3
00:02:11,882 --> 00:02:14,510
MONETTI
EMPRESA DE CR?DITO
E EMPR?STIMOS
4
00:03:11,233 --> 00:03:12,901
Quem quer ver?
5
00:03:12,985 --> 00:03:15,112
O presidente, o vice-presidente
e o segundo vice-presidente.
6
00:03:15,237 --> 00:03:17,531
- Est? agendado?
- H? sete anos.
7
00:03:23,161 --> 00:03:25,080
Em que posso ajuda-lo?
8
00:03:59,406 --> 00:04:01,575
Seja bem vindo em casa
Bem vindo em casa
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{308}{513}STRAlNl INTR-UN TREN
{5227}{5272}Imi cer scuze.
{5491}{5615}Scuzaþi-ma, nu sunteþi|cumva Guy Haines?
{5639}{5818}Am vazut cum l-aþi distrus pe Faraday|in sezonul trecut, la South Orange.
{5834}{5933}-Aþi ajuns in semifinale, nu?|-Asa e.
{5941}{6071}Ii admir pe|oamenii intreprinzatori.
{6079}{6239}Apropo, eu sunt Bruno.|Bruno Antony.
{6258}{6298}See?
{6354}{6435}ªtiu ca pare stupid,|dar am primit-o cadou de la mama. . .
{6445}{6541}-. . .ºi o port ca sa ii fac pe plac.|-Imi pare bine.
{6549}{6633}Eu nu vorbesc prea mult.|Puteti sa cititi linistit.
{6641}{6694}Multumesc.
{6895}{7019}Trebuie sa fie foarte placut sa fii|o pers
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:51,807 --> 00:00:56,483
Welkom terug bij Groepsknuffel.
Ik ben Ken Hyman.
2
00:00:56,607 --> 00:01:00,122
Ik praat met
psycholoog Richard Clayton.
3
00:01:00,247 --> 00:01:05,526
Zijn nieuwe boek is "Let op", klaar...
laat los over woedebeheersing.
4
00:01:05,647 --> 00:01:11,756
Ik begrijp dat u uw methode al hebt
toegepast op uw eigen patiënten.
5
00:01:11,887 --> 00:01:15,880
Ja, ik werkte aan
wat persoonlijke problemen.
6
00:01:16,007 --> 00:01:20,717
En mijn methode werkte zo goed
dat ik ook anderen wil helpen.
7
00:01:20,847 --> 00:01:22,907
U kunt ons nu bellen.
8
00
Şunun için altyazılar Strangers
keywords: 1264, strangers, on, a, train, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 12645-Strangers On A Train ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{193}{321}STRAlNl INTR-UN TREN
{3270}{3298}Imi cer scuze.
{3435}{3513}Scuzaþi-ma, nu sunteþi|cumva Guy Haines?
{3528}{3640}Am vazut cum l-aþi distrus pe Faraday|in sezonul trecut, la South Orange.
{3650}{3712}-Aþi ajuns in semifinale, nu?|-Asa e.
{3717}{3798}Ii admir pe|oamenii intreprinzatori.
{3803}{3903}Apropo, eu sunt Bruno.|Bruno Antony.
{3915}{3940}See?
{3975}{4026}ªtiu ca pare stupid,|dar am primit-o cadou de la mama. . .
{4032}{4092}-. . .ºi o port ca sa ii fac pe plac.|-Imi pare bine.
{4097}{4150}Eu nu vorbesc prea mult.|Puteti sa cititi linistit.
{4155}{4188}Multumesc.
{4314}{4391}Trebuie sa fie foarte placut sa fii|o
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,567 --> 00:00:20,559
PACTO SINIESTRO
2
00:02:24,660 --> 00:02:26,389
Perdón.
3
00:02:31,267 --> 00:02:34,236
¿Disculpe, es Ud. Guy Haines?
4
00:02:35,538 --> 00:02:38,302
Por supuesto.
Lo he visto ganar contra Faraday...
5
00:02:38,441 --> 00:02:40,068
...la temporada pasada.
6
00:02:40,209 --> 00:02:41,801
Entró en las semifinales, ¿no?
7
00:02:43,546 --> 00:02:45,673
Realmente admiro a la gente
que hace cosas.
8
00:02:46,649 --> 00:02:47,638
A propósito...
9
00:02:47,717 --> 00:02:51,483
...mi nombre
es Bruno Anthony.
10
00:02:51,554 --> 00:02:52,543
Mire.
Şunun için altyazılar Strangers
keywords: into, the, arms, of, strangers, stories, kindertransport, 2000, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Into the Arms of Strangers Stories of the Kindertransport (2000) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,440 --> 00:00:40,908
Hala rüyalar görüyorum...
2
00:00:41,080 --> 00:00:43,150
...ve bazý þeyler aklýma geliyor.
3
00:00:45,480 --> 00:00:48,597
Yaþýmý bilmiyorum ama hayat gayet normal.
4
00:00:48,680 --> 00:00:52,070
Yaptýðýmýz her þey sýradan.
5
00:00:53,280 --> 00:00:55,430
Ve o anda uyanýyorum.
6
00:00:56,280 --> 00:00:59,636
Bunca yaþýma raðmen yine de aðlýyorum.
7
00:01:19,320 --> 00:01:21,788
ÃOCUK SEVKÃYATIYLA ÃLGÃLÃ HÃKAYELER
8
00:01:42,960 --> 00:01:44,518
1933 yýlýnda...
9
00:01:44,600 --> 00:01:47,273
...Almanya, Avusturya ve Ãek
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{398}{521}DeIitto per deIitto - I'aItro uomo
{3349}{3376}Scusate.
{3507}{3582}Perdonate I'indiscrezione.|Voi non siete Guy Haines?
{3596}{3704}Vi ho visto stracciare Faraday suI|campo a South Orange, I'anno scorso.
{3713}{3773}- Arrivaste in semifinaIe, vero?|- Si.
{3778}{3855}Sapeste come ammiro|Ia gente sportiva!
{3860}{3956}A proposito, mi chiamo Bruno.|Bruno Antony.
{3968}{3991}Vedete?
{4025}{4074}E pacchiano|ma e un regaIo di mia madre.
{4080}{4137}- Lo indosso per farIa contenta.|- Piacere.
{4142}{4193}Non voIevo disturbare.|Leggete pure.
{4198}{4229}Grazie.
{4350}{4424}Dev'essere eccitante|essere cosi importante.
{44
00:00:16:Nieznajomi z poci?gu.
00:02:19:Przepraszam.
00:02:27:Przepraszam?|Czy pan Guy Haines?
00:02:29:Widzia?em jak zmia?d?y? pan Faradaya|na kortach w South Orange w zesz?ym sezonie.
00:02:34:-Dosta? si? pan do p??fina?u, prawda?|-Tak.
00:02:37:Och, naprawd? podziwiam ludzi, |kt?rzy dokonuj? takich rzeczy.
00:02:40:A tak w og?le, mam na imi? Bruno.|Bruno Antony.
00:02:45:Widzi pan?
00:02:47:Jest staromodny,|ale dosta?em go od mojej matki...
00:02:50:-...wi?c nosz? go, ?eby jej sprawi? przyjemno??.|-Mi?o mi pana pozna?.
00:02:52:Nie jestem gadu??.|Niech pan sobie spokojnie czyta.
00:02:55:Dzi?ki.
00:03:01:Wie pan, to musi by? ekscytuj?ce|by? tak wa?n? osob?.
00:03:04:-Tenisist
Şunun için altyazılar Strangers
keywords: one, tree, hill, 02x0, 6, napisy, ns, we, might, as, well, be, strangers,
original filename: One_Tree_Hill_02x06_(NAPiSY-74352).NS.zip
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 640x352 23.976fps 350.7 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{14}{51}Ostatnio w One Tree Hill.
{52}{117} Zda?a? test zespo?u, teraz musisz zda? m?j.
{119}{170} Sprzedawcy samochod?w s? zawsze strasznymi kretynami.
{172}{219}- W?a?ciwie to jestem mechanikiem. |- Lubi? mechanik?w.
{222}{256}To moje pierwsze zaj?cia na studiach.
{257}{310} I wybra?a? akurat te z Hargrovem? This gut?s tough.
{312}{374}Nazywam si? Andy Hargrove, witam na moich zaj?ciach.
{375}{469}To nazywa si? Noc Wyzwa?; jedna noc, dwie dru?yny, wiele wyzwa?.
{478}{507}Oh! M?j Bo?e!
{514}{559}- Co mozemy wygra?? |- Niezapomnian? noc.
{560}{583
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{3346}{3383}Pardon.
{3506}{3591}Neem me niet kwaIijk.|Bent u niet Guy Haines?
{3594}{3708}JaweI. Ik zag u vorig seizoen|Faraday afdrogen op de baan.
{3712}{3778}U haaIde de haIve finaIe, toch?
{3782}{3855}Ik bewonder mensen die iets doen.
{3859}{3997}Ik heet overigens Bruno.|Bruno Antony. Ziet u weI?
{4023}{4137}Hij is suf, maar m'n moeder heeft|hem gegeven, dus draag ik hem.
{4141}{4237}Ik ben niet zo'n prater.|Lees gerust verder.
{4351}{4432}Het is vast heeI Ieuk|om zo beIangrijk te zijn.
{4437}{4522}Dat zijn tennissers niet.|-WeI, want die doen iets.
{4526}{4648}Ik doe nooit wat. U gaat zeker|naar Southampton voor het dubbe
Şunun için altyazılar Strangers
keywords: the, comfort, of, strangers, 1990, 9, cd, french, fr, paul, schrader, ws, divxclasico, fre,
original filename: The Comfort of Strangers - 1990 - 9CD - French - fr - 4d1748b8d77d4533fa4b68ea8ef0a7e9.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:11,760 --> 00:03:16,072
Mon p?re ?tait un tr?s grand homme.
2
00:03:16,160 --> 00:03:20,472
Toute sa vie, il a port?
une moustache noire.
3
00:03:20,560 --> 00:03:25,236
Quand elle est devenue grise,
il la teignait avec une petite brosse,
4
00:03:25,320 --> 00:03:29,711
comme ce qu'utilisent les dames
pour les yeux. Du mascara.
5
00:03:29,800 --> 00:03:35,432
Tout le monde avait peur de lui.
Ma m?re et mes quatre s?urs.
6
00:03:35,520 --> 00:03:41,709
Au d?ner, on n'avait pas le droit
de parler sans sa permission.
7
00:03:41,800 --> 00:03:45,918
Mais moi, il m'adorait.
J'?tais s
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,130 --> 00:00:21,156
PACTO SINIESTRO
2
00:02:32,864 --> 00:02:35,094
¿Disculpe, es Ud. Guy Haines?
3
00:02:37,135 --> 00:02:39,899
Por supuesto. Lo he visto ganar contra
Faraday...
4
00:02:40,272 --> 00:02:43,400
...la temporada pasada.
Entró en las semifinales, ¿no?
5
00:02:45,143 --> 00:02:47,270
Realmente admiro a la gente
que hace cosas.
6
00:02:48,280 --> 00:02:50,510
A propósito, mi nombre es Bruno.
Bruno Anthony.
7
00:02:52,918 --> 00:02:53,543
Mire.
8
00:02:55,454 --> 00:02:57,888
Ud. Pensará que es vulgar,
pero me Io ha dado mi madre...
9
00:02:57,923 --
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1329}{1461}Sex er overvurderet,|synes De ikke, dr. Taylor?
{1494}{1626}N?, nej.|For s? bliver De jo arbejdsl?s.
{1670}{1813}Jeg kan godt lide arret|p? Deres overl?be.
{2198}{2264}Min mor sagde om sex:
{2264}{2396}"Sex skal v?re en k?rlighedsakt,|Du m? ikke tvinge nogen til sex".
{2396}{2572}- Jeg er uskyldig.|- Politiets ?jenvidne udpegede Dem.
{2572}{2715}En mindre?rig narkoluder, som blev|lokket med et fix og nye briller.
{2715}{2858}Hvorfor skal jeg h?nges op|p? et mord, jeg ikke har beg?et?
{2957}{3067}Hvor tit har De hukommelsestab?
{3111}{3210}Det husker jeg ikke.
{3287}{3474}Retten har bedt mig vurdere,|om De kan klare en retssag.
Şunun için altyazılar Strangers
keywords: heroes, 2006, 1, cd, polish, pl, 02x0, 4, the, kindness, of, strangers,
original filename: Heroes - 2006 - 1CD - Polish - pl - eda019774a8f9053eaa7a1c688f464f8.zip
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{31}{80}/Poprzednio w Herosach...
{81}{154}By?o nas 12.|Teraz...
{183}{202}jest nas 9.
{203}{246}Kto chce zemsty, pani Petrelli?
{247}{294}Chc? teraz mojego prawnika.
{295}{361}Gdzie on jest?!
{382}{414}Wszystko dobrze, mamo.
{415}{470}Wi?c mo?esz znale?? ka?dego na ?wiecie?|Wystarczy, ?e o nim pomy?lisz?
{471}{507}Jest tylko jedna osoba,|kt?rej nie mog?.
{508}{572}Jak o nim my?l?, to on mnie widzi.
{573}{658}Wszystko, co mia?em, przepad?o.
{758}{793}Czekajcie, zabierzcie mnie ze sob?.
{794}{851}Mam samoch?d.
{852}{915}Nie b?dzie mnie przez jaki? czas.|I b?dziesz z rodzin?.
{916}{937}B?dzie fajnie.
{938}{963}Dobra, w porz?dku.
{964}{9
Şunun için altyazılar Strangers
keywords: the, comfort, of, strangers, 1990, 9, cd, dutch, nl, paul, schrader, ws, divxclasico, net,
original filename: The Comfort of Strangers - 1990 - 9CD - Dutch - nl - cf7eb45a3f14cca631f09e4f778fab84.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:11,760 --> 00:03:16,072
Mijn vader was een heel grote man.
2
00:03:16,160 --> 00:03:20,472
Z'n hele leven lang
droeg hij een zwarte snor.
3
00:03:20,560 --> 00:03:25,236
Toen die grijs werd,
hield hij 'm zwart met een borsteltje,
4
00:03:25,320 --> 00:03:29,711
zo een als vrouwen
op hun ogen gebruiken: Mascara.
5
00:03:29,800 --> 00:03:35,432
Ledereen was bang voor hem.
M'n moeder, m'n vier zussen.
6
00:03:35,520 --> 00:03:41,709
Aan tafel mocht je niet praten,
tenzij vader je iets vroeg.
7
00:03:41,800 --> 00:03:46,157
Maar hij hield van mij.
Ik was z'n lievelingetje.
8
00:
Şunun için altyazılar Strangers
keywords: between, strangers, 2002, tvrip, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Between Strangers (2002) - TVRip - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,142 --> 00:00:23,423
Ripped from Moviemax by...
2
00:00:23,532 --> 00:00:30,155
.:::cLiCk::
3
00:00:33,108 --> 00:00:37,318
NAZÃK OLUN, ÃÃNKÃ KARÃILAÃTIÃINIZ
HERKES BÃYÃK BÃR MÃCADELE VERÃYOR
4
00:00:37,682 --> 00:00:39,523
ÃSKENDERÃYELÃ PHILO
5
00:02:02,915 --> 00:02:05,598
EVÃNE HOÃ GELDÃN,
BABAN
6
00:02:29,765 --> 00:02:34,233
<i>Windsor Evleri'ni aradýnýz.
Lütfen ev sahibine mesaj býrakýn.</i>
7
00:02:35,116 --> 00:02:40,825
<i>Merhaba anne. Resmimi aldýn mý?
Saçým kýsa olaný.</i>
8
00:02:41,352 --> 00:02:45,586
<i>Bu halini beðendin mi?