Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Strada, La English is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Şunun için Film Altyazısı sonuçlarını ara Strada, La English ile alakalı:
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:59,900 --> 00:02:05,800
You must go home! Mama said that
you should come home immediately!
2
00:02:05,800 --> 00:02:09,800
There is a man, with a
big, big motorcycle!
3
00:02:10,000 --> 00:02:13,100
He said Rosa is dead.
4
00:02:22,900 --> 00:02:26,900
Gelsomina! You know Zampano,
Rosa's husband?
5
00:02:27,600 --> 00:02:32,000
My poor daughter! She died far from
home. I'll never see her grave!
6
00:02:32,500 --> 00:02:38,400
She is dead, the poor thing!
She was so beautiful, worked so hard!
7
00:02:38,400 --> 00:02:41,000
She could do everything!
8
00:02:42,100 --> 0
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:59,860 --> 00:02:05,492
You must go home! Mama said that
you should come home immediately!
2
00:02:05,780 --> 00:02:09,773
There is a man, with a
big, big motorcycle!
3
00:02:09,980 --> 00:02:13,131
He said Rosa is dead.
4
00:02:22,860 --> 00:02:27,058
Gelsomina! You know Zampano,
Rosa's husband?
5
00:02:27,620 --> 00:02:32,011
My poor daughter! She died far from
home. I'll never see her grave!
6
00:02:32,500 --> 00:02:38,177
She is dead, the poor thing!
She was so beautiful, worked so hard!
7
00:02:38,380 --> 00:02:41,019
She could do everything!
8
00:02:42,100 --> 00:02:
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:59,860 --> 00:02:05,492
You must go home! Mama said that
you should come home immediately!
2
00:02:05,780 --> 00:02:09,773
There is a man, with a
big, big motorcycle!
3
00:02:09,980 --> 00:02:13,131
He said Rosa is dead.
4
00:02:22,860 --> 00:02:27,058
Gelsomina! You know Zampano,
Rosa's husband?
5
00:02:27,620 --> 00:02:32,011
My poor daughter! She died far from
home. I'll never see her grave!
6
00:02:32,500 --> 00:02:38,177
She is dead, the poor thing!
She was so beautiful, worked so hard!
7
00:02:38,380 --> 00:02:41,019
She could do everything!
8
00:02:42,100 --> 00:02:
Advertisement:
------------
------------
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:59,860 --> 00:02:05,492
You must go home! Mama said that
you should come home immediately!
2
00:02:05,780 --> 00:02:09,773
There is a man, with a
big, big motorcycle!
3
00:02:09,980 --> 00:02:13,131
He said Rosa is dead.
4
00:02:22,860 --> 00:02:27,058
Gelsomina! You know Zampano,
Rosa's husband?
5
00:02:27,620 --> 00:02:32,011
My poor daughter! She died far from
home. I'll never see her grave!
6
00:02:32,500 --> 00:02:38,177
She is dead, the poor thing!
She was so beautiful, worked so hard!
7
00:02:38,380 --> 00:02:41,019
She could do everything!
8
00:02:42,100 --> 00:02:
Şunun için altyazılar Strada, La English
keywords: grande, strada, azzurra, la, 1957, 2, cd, english, en, 1,
original filename: Grande strada azzurra, La - 1957 - 2CD - English - en - 7e530cb6c805eb5a489e9ccd773e9a30.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,855 --> 00:00:09,949
He won't catch me!
2
00:00:10,025 --> 00:00:12,926
Let him chase me now!
3
00:00:16,464 --> 00:00:18,364
Let's drink to the motor!
4
00:00:18,433 --> 00:00:20,958
Let's drink to Zerro!
5
00:00:21,036 --> 00:00:23,937
Sooner or later,
we'll all end up the same way.
6
00:00:30,979 --> 00:00:34,745
Me, I'm changing jobs.
7
00:00:34,816 --> 00:00:36,807
Afraid?
8
00:00:36,885 --> 00:00:38,352
Yes.
9
00:00:39,621 --> 00:00:44,388
d When the moon is full d
10
00:00:44,459 --> 00:00:48,395
d When the night is silent d
11
00:00:48,463 --> 00:00:52,6
1
00:00:23,800 --> 00:00:26,800
Subs translated by:
"<i><b>arghawesome</i></b>" on rslinksforum.com
2
00:00:24,873 --> 00:00:27,431
Subs translated by:
"arghawesome" on rslinksforum.com
3
00:00:35,873 --> 00:00:38,785
(note: "Salut" is equivalent
to the english "Hi/Hello")
4
00:00:38,873 --> 00:00:41,181
François
5
00:00:41,272 --> 00:00:43,580
Françoise
6
00:00:43,672 --> 00:00:45,982
Vic
7
00:00:46,872 --> 00:00:49,431
8
00:00:50,872 --> 00:00:52,625
9
00:01:17,553 --> 00:01:19,862
Poupette
10
00:01:19,952 --> 00:01:22,228
11
00:01:58,872 --> 00:02:01,432
See you, Daddy
12
00:02:01,913 --> 00:02:03,664
See you
13
0
Şunun için altyazılar Strada, La English
keywords: los, simpson, 1x1, 3, la, babysitter, ataca, de, nuevo, subtitulos, english, by, raiden55, tusseries, com,
original filename: Los.Simpson.1x13.-.La.Babysitter.Ataca.de.Nuevo.[Subtitulos.English.by.RaiDeN555][TusSeries.com].zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,656 --> 00:00:09,647
SOME ENCHANTED EVENING
2
00:01:27,216 --> 00:01:31,926
<i>Now to our own pie in the sky,</i>
<i>Bill Pie in the KBBL traffic copter.</i>
3
00:01:32,256 --> 00:01:34,167
<i>- Come on in, Bill.</i>
<i>- Bad news, drivers.</i>
4
00:01:34,416 --> 00:01:37,169
<i>An overturned melon truck's</i>
<i>on the interstate.</i>
5
00:01:37,416 --> 00:01:39,407
<i>There's lots of melon wrestling</i>
<i>going on...</i>
6
00:01:40,416 --> 00:01:44,125
- Hey, donuts!
- There's one left and it's mine!
7
00:01:50,696 --> 00:01:52,015
- Dad!
- Homer.
8
00:01:53,136 --> 00
Şunun için altyazılar Strada, La English
keywords: cite, de, la, peur, 1994, 1, cd, english, en, eng,
original filename: Cite de la peur, La - 1994 - 1CD - English - en - 85a4f480a54531ade1e2fd74a3b50dc1.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,790 --> 00:00:30,264
FEAR CITY
2
00:00:30,430 --> 00:00:33,308
FEAR CITY
a family comedy
3
00:00:42,709 --> 00:00:45,509
But also real actors such as:
4
00:01:58,350 --> 00:02:00,029
Relax, Sandy. It's me.
5
00:02:00,110 --> 00:02:02,505
God, Ben! He'll kill us all!
6
00:02:02,990 --> 00:02:05,101
Don't be so melodramatic.
7
00:02:05,590 --> 00:02:09,469
The horrible Yuri is dead.
He's nothing but memories now.
8
00:02:09,810 --> 00:02:12,708
This whole horrible
nightmare is over.
9
00:02:14,530 --> 00:02:17,463
He hated us because
we make good money...
10
00:02:
Şunun için altyazılar Strada, La English
keywords: mome, la, 2007, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, french, repack, sts, english,
original filename: Mome La (2007) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,516 --> 00:00:47,670
<i>New York,
February 16, 1959</i>
2
00:00:54,597 --> 00:00:57,430
Hurry! She collapsed 10 minutes ago.
3
00:01:30,277 --> 00:01:32,268
The ambulance is on its way.
4
00:01:59,397 --> 00:02:02,514
<i>Saint Theresa, dear God,
do not forsake me...</i>
5
00:02:02,717 --> 00:02:08,030
<i>...give me strength. I want to live.
Restore me to life.</i>
6
00:02:11,477 --> 00:02:15,914
Paris, Belleville, 1918
7
00:02:30,637 --> 00:02:33,754
Why are you crying?
-Get the hell out of here, scum!
8
00:02:37,957 --> 00:02:43,270
<i>I'm so lonely and miserable.
Life i
Şunun için altyazılar Strada, La English
keywords: la, marche, de, l, empereur, 2005, repack, imbt, english, motechnet, com, march, of, the, penguins,
original filename: 4762-La.Marche.De.L.Empereur.2005.REPACK.DVDRip.XviD-iMBT.English.subs.motechnet.com.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,880 --> 00:00:12,871
Antarctica: The South Pole.
Average temperature: - 40°C.
2
00:00:13,200 --> 00:00:15,156
One creature survives on the
pack ice: The emperor penguin.
3
00:00:15,200 --> 00:00:18,272
Winter will last nine months...
4
00:02:35,480 --> 00:02:38,392
Once, there was a garden.
5
00:02:38,680 --> 00:02:42,389
A fertile, generous land
where life was easy.
6
00:02:42,680 --> 00:02:47,151
That was many moons ago
before winter came along.
7
00:02:47,200 --> 00:02:53,196
But, one day,
a white mantle erased everything,
8
00:02:53,240 --> 00:02:58,030
all the plant
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,100 --> 00:00:36,100
THE SPAT
2
00:02:27,100 --> 00:02:32,100
DAUBRAY -LACAZE
CLEANING MATERIALS
3
00:03:24,000 --> 00:03:27,000
Bernadette, are you asleep?
-Yes.
4
00:03:40,200 --> 00:03:43,100
Did you hear that?
-What?
5
00:03:43,300 --> 00:03:46,300
A spy. I'm certain.
6
00:03:50,800 --> 00:03:54,600
I saw him.
He's looking for the designs.
7
00:03:54,700 --> 00:03:57,700
Let's go.
-Let's go.
8
00:04:05,700 --> 00:04:08,500
Go on.
9
00:04:12,900 --> 00:04:15,900
Not through there, through there.
10
00:04:21,000 --> 00:04:23,900
Oh, it's the cat.
11
00:04:
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{576}{684}ÃÃÃÃÃ
{2996}{3137}Ãèêà ò òå âêúùè! Ãà ìà êà çà |äà ñå ïðèáèðà ø âåäÃà ãà !
{3144}{3244}Ãÿêà êúâ ÷îâåê ïðèñòèãÃà |Ãà îãðîìåà ìîòîöèêëåò!
{3250}{3328}Ãà çà , ֌ Ãîçà å ìúðòâà .
{3572}{3676}ÃæåëñîìèÃà ! Ãà ëè|ïîçÃà âà ø Ãà ìïà Ãî, ìúæà Ãà Ãîçà ?
{3690}{3800}Ãîðêà òà ìè äúùåðÿ!|Ãî÷èÃà òîëêîâà äà ëå÷å. Ãèêîãà | Ãÿìà äà âèäÿ ãðîáà é.
{3812}{3954}Ãúðòâà å, áåäÃè÷êà òà .|Ãåøå òîëêîâà êðà ñèâà è ðà áîòëèâà .
{3960}{402
Şunun için altyazılar Strada, La English
keywords: casa, dalle, finestre, che, ridono, la, 1976, 1, cd, english, en, eng,
original filename: Casa dalle finestre che ridono, La - 1976 - 1CD - English - en - 62f0f12a85438938d04d96b6cbfbcfa3.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,975 --> 00:00:51,108
<i>The house with smiling windows</i>
2
00:00:58,240 --> 00:01:02,153
<i>
Colours...
My colours...</i>
3
00:01:03,200 --> 00:01:06,158
<i>They get out of my veins,</i>
4
00:01:06,360 --> 00:01:10,194
<i>they're sweet, my colours,</i>
5
00:01:10,680 --> 00:01:14,958
<i>sweet,
sweet as in Autumn,</i>
6
00:01:15,200 --> 00:01:18,158
<i>hot like blood,</i>
7
00:01:18,280 --> 00:01:21,158
<i>smooth like syphilis,</i>
8
00:01:21,360 --> 00:01:25,148
<i>they run,
get into people's eyes</i>
9
00:01:25,880 --> 00:01:28,633
<i>bringing the infection to ever
Şunun için altyazılar Strada, La English
keywords: grande, bouffe, la, 1973, 2, 5, fps, french, lang, english,
original filename: 41631-Grande_bouffe,_La_(1973)-25_FPS.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,810 --> 00:00:23,690
MAREA CRÃPELNIÃÃ
2
00:00:53,090 --> 00:00:58,090
E gata.
A Ieºit bine?
3
00:01:00,890 --> 00:01:03,190
E atât de frumos încât
nu pare real.
4
00:01:09,590 --> 00:01:10,690
La revedere.
5
00:01:58,030 --> 00:02:00,660
Aduci ºi conservele?
6
00:02:01,640 --> 00:02:02,900
Da, trebuie sã fac un cadou.
7
00:02:07,580 --> 00:02:09,790
ªi nu uita sã-þi aduci
8
00:02:09,880 --> 00:02:13,090
ºi reþetele ºi cuþitele.
9
00:02:22,590 --> 00:02:27,590
Am cuþitele astea de la 15 ani.
10
00:02:27,690 --> 00:02:30,070
Tata a vândut douã vaci
Şunun için altyazılar Strada, La English
keywords: grande, guerra, la, 1959, 1, cd, english, en, eng,
original filename: Grande guerra, La - 1959 - 1CD - English - en - 5c35885258b97c9f09d4967a11348f7c.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,724 --> 00:00:15,940
THE BIG WAR
2
00:02:09,074 --> 00:02:13,014
"I've left my dear mother
to become a soldier..."
3
00:02:32,580 --> 00:02:33,696
Hi, Pasquale.
4
00:02:51,520 --> 00:02:55,240
What's going on?
Are you afraid the war will end?
5
00:02:55,240 --> 00:03:00,268
Look at them, they're in a hurry! Morons!
6
00:03:01,000 --> 00:03:04,197
- Good.
- What a bunch!
7
00:03:05,600 --> 00:03:07,556
Good!
8
00:03:10,760 --> 00:03:12,716
Be good!
9
00:03:16,040 --> 00:03:20,280
Listen, do you work here?
10
00:03:20,280 --> 00:03:22,236
It would seem so.
11
00
Şunun için altyazılar Strada, La English
keywords: ridethehighcountry, 1962, english, duelo, en, la, alta, sierra, ride, the, high,
original filename: RidetheHighCountry1962-English.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:34,080 --> 00:01:37,914
Come on, kids, out of the street.
Come on, kids, get back there.
2
00:01:41,160 --> 00:01:43,628
Hey, you. Get out of there!
3
00:02:01,960 --> 00:02:04,190
Get out of the street!
4
00:02:04,360 --> 00:02:06,999
Get out of the street!
Clear the street!
5
00:02:07,160 --> 00:02:09,230
Get away from there!
6
00:02:09,720 --> 00:02:12,029
Get out of the way, old man.
Can't you hear?
7
00:02:12,200 --> 00:02:14,760
Can't you see you're in the way?
Get out of here!
8
00:02:14,920 --> 00:02:17,480
- All right.
- Out of the way!
9
00:02:40,600 --> 00:02:
Şunun için altyazılar Strada, La English
keywords: they, drive, by, night, 1940, 1, cd, english, en, la, pasi, ??n, ciega, mp, 3, dual, eng, esp,
original filename: They Drive by Night - 1940 - 1CD - English - en - c7a805915a5ed16615c18ecc2fbc9df1.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:41,390 --> 00:01:44,109
- How's it going, Joe?
- Okay. Fill her up.
2
00:01:44,270 --> 00:01:46,386
- What are you hauling?
- Apples.
3
00:01:46,550 --> 00:01:49,269
- How's your brother, Paul?
- Asleep.
4
00:01:49,750 --> 00:01:52,469
Every time you come here,
he's asleep and you're driving.
5
00:01:52,630 --> 00:01:55,508
- What is he, a growing boy?
- He drives as much as I do.
6
00:01:55,670 --> 00:01:58,230
You run your station,
we'll take care of our rig.
7
00:01:58,390 --> 00:01:59,584
I was just wondering.
8
00:01:59,990 --> 00:02:02,379
This is the nearest I've had
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:59,860 --> 00:02:05,492
Rentre à la maison ! Maman a dit que
tu devais rentrer à la maison immédiatement !
2
00:02:05,780 --> 00:02:09,773
Il y a un homme, avec une
grosse, grosse moto !
3
00:02:09,980 --> 00:02:13,131
Il dit que Rosa est morte.
4
00:02:22,860 --> 00:02:27,058
Gelsomina! Tu con
1
00:03:06,000 --> 00:03:09,037
Are you Goolic?
- I've been waiting for you.
2
00:03:10,199 --> 00:03:14,590
Looks like you've had a long trip.300 miles.
We left Texas fast.
3
00:03:15,680 --> 00:03:19,673
So fast we killed our horses. Another
mile of walking would kill us, too.
4
00:03:19,800 --> 00:03:22,633
But we've got the loot here.
5
00:03:24,400 --> 00:03:27,756
Problem is that Corbett's back there,
just behind us.
6
00:03:28,159 --> 00:03:31,196
Ah! Don't be a fool.
We're in Colorado now.
7
00:03:32,159 --> 00:03:36,550
And Corbett can't cause trouble here.
What do you say? Have the times
8
00:03:37,199 --> 00:03:40,430
been good or b
Şunun için altyazılar Strada, La English
keywords: la, bestia, del, reino, 1977, jabberwocky, mp, 3, dual, english, espanol, divxclasico, spa,
original filename: 36495.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,200 --> 00:00:07,476
"Brillaba brumeando negro el sol,
ajiliscosos jiloscaban...
2
00:00:07,640 --> 00:00:10,791
...los nubarrones vanerrando
por las váparas lejanas...
3
00:00:10,960 --> 00:00:13,599
Mimosos se fruncÃan
los borogobios...
4
00:00:13,840 --> 00:00:16,718
...mientras el momio
rantas mufifaga".
5
00:02:33,800 --> 00:02:40,069
LA BESTIA DEL REINO
6
00:02:49,840 --> 00:02:53,515
12, 13, 14...
7
00:02:53,680 --> 00:02:55,636
Aquà hay otro pequeñÃn, 15...
8
00:02:55,840 --> 00:02:57,478
¿Qué haces ahÃ, Dennis?
9
00:02:57,920 --> 00:02:59,353
Hago inv
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,240 --> 00:00:23,234
You murderers! It's easy
to gun us down! We only got rocks!
2
00:00:23,400 --> 00:00:27,234
H A T E
3
00:00:37,920 --> 00:00:40,388
<i>This film is dedicated</i>
<i>to friends and family</i>
4
00:00:40,560 --> 00:00:42,710
<i>who died</i>
<i>while it was in the making.</i>
5
00:00:44,400 --> 00:00:47,676
Heard about the guy
who fell off a skyscraper?
6
00:00:48,560 --> 00:00:50,630
On his way down past each floor,
7
00:00:50,800 --> 00:00:53,109
he kept saying
to reassure himself:
8
00:00:54,000 --> 00:00:55,911
"So far so good...
9
00:00:56,480 -
Şunun için altyazılar Strada, La English
keywords: doublure, la, 2006, 1, cd, english, en, french, lost, allteam, eng,
original filename: Doublure, La - 2006 - 1CD - English - en - adecc2eec8ff6af2db6543be99f79ea1.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:15.920 --> 00:01:21.552
THE VALET
2
00:03:01.240 --> 00:03:02.355
You like it?
3
00:03:03.120 --> 00:03:05.236
Yes and no.
Well built, but a bit boring.
4
00:03:05.480 --> 00:03:06.629
I soon tire of my cars.
5
00:03:06.880 --> 00:03:10.555
Same here. It's a nice toy,
but I like changes, too.
6
00:03:28.800 --> 00:03:30.631
<i>Valet</i>
7
00:03:44.400 --> 00:03:46.072
I'm due at my parents.
8
00:03:46.320 --> 00:03:48.436
- See you tonight.
- Later.
9
00:04:09.400 --> 00:04:10.674
It's me!
10
00:04:15.080 --> 00:04:17.640
I got the doctor for your dad,
he's not well
Şunun için altyazılar Strada, La English
keywords: gentlemans, agreement, 1947, 1, cd, english, en, la, barrera, invisible, gentleman's, divx, ing,
original filename: Gentlemans Agreement - 1947 - 1CD - English - en - 20f0c4af37334e2eab110b6fa25e7dac.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:39,070 --> 00:01:40,628
Aren't you tired?
2
00:01:40,705 --> 00:01:43,196
No. There's so much of it.
3
00:01:43,274 --> 00:01:45,208
Will we live here
all the time, Pop?
4
00:01:45,276 --> 00:01:46,641
Want to?
5
00:01:46,711 --> 00:01:48,144
Sure. I like it.
6
00:01:48,212 --> 00:01:50,043
Why did we always live
in California?
7
00:01:50,114 --> 00:01:52,173
I was born there,
got married there...
8
00:01:52,250 --> 00:01:53,581
just went right on living there.
9
00:01:53,651 --> 00:01:55,881
Did Mother ever come
to New York?
10
00:01:55,953 --> 00:01:59,389
No. I w
Şunun için altyazılar Strada, La English
keywords: a, nous, la, liberte, 1931, cd, english, en, freedom, for, b, w, fs, criterion, fragment,
original filename: A nous la liberte - 1931 - 1CD - English - en - 2bd8ad84db9f420977e82a185d02c881.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:36,089 --> 00:02:40,958
Liberty is the happy man's due
2
00:02:46,766 --> 00:02:51,499
He enjoys love and skies of blue
3
00:02:57,510 --> 00:03:00,877
But then there are some
4
00:03:01,481 --> 00:03:04,575
Who no worse crimes have done
5
00:03:05,518 --> 00:03:08,646
It's the sad story we tell
6
00:03:14,394 --> 00:03:19,832
From a prison cell
7
00:03:37,150 --> 00:03:38,549
What's your problem?
8
00:03:38,718 --> 00:03:39,844
Shut up!
9
00:03:49,329 --> 00:03:53,459
Another day in hard labor spent
10
00:03:53,800 --> 00:03:57,896
Like all the other yesterdays went
Şunun için altyazılar Strada, La English
keywords: notte, di, san, lorenzo, la, 1982, 1, cd, english, en, rulle, esp,
original filename: Notte di San Lorenzo, La - 1982 - 1CD - English - en - 969fe6164af15a48cab1289f2c5f6292.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:34,965 --> 00:02:37,747
<i>?sta es la noche de San Lorenzo,
mi amor...
2
00:02:38,516 --> 00:02:40,718
<i>la noche de las estrellas fugaces.
3
00:02:41,459 --> 00:02:45,353
<i>Los toscanos decimos que
cada estrella cumple un deseo.
4
00:02:47,027 --> 00:02:48,521
<i>No te duermas.
5
00:02:50,609 --> 00:02:52,365
<i>Lo que yo deseo esta noche...
6
00:02:53,969 --> 00:02:56,335
<i>es hallar las palabras
para contarte...
7
00:02:57,489 --> 00:03:00,749
<i>acerca de otra noche de San Lorenzo,
hace muchos a?os.
8
00:03:07,664 --> 00:03:12,420
LA NOCHE DE SAN LORENZO
9
00:05:03
Şunun için altyazılar Strada, La English
keywords: l, a, confidential, 1997, 1, cd, english, en, la, 9, thriller, russel, crowe,
original filename: L.A. Confidential - 1997 - 1CD - English - en - d12479cab182a7b1617966fb3852180b.zip
00:00:01,000 --> 00:00:16,000
*RIPPED AND SUBTITLED BY.?.. ???../??//
............/....// .......^^^^^^^^^^^^^^^^^^^
.........../....// ....../......__...........__.......
...../??/..../??.....(-....(.0.).......(.0.).....-)
.././.../..../..../.|_...?.........../_................
(.(....(....(..../.)..)............____........../
................./../ ..............................
.................../........__________/
..................( ..........................
................... .......................... **** SANTOSH ****
1
00:00:16,000 --> 02:13:11,990
*RIPPED AND SUBTITLED BY *SANTOSH*
2
00:00:20,390 --> 00:00:22,000
I deliver perfection...
and don't bra
Şunun için altyazılar Strada, La English
keywords: mujer, de, mi, hermano, la, 2005, 1, cd, english, en, limited, proper, mess,
original filename: Mujer de mi hermano, La - 2005 - 1CD - English - en - b61878c2cc9e83bd7652a60ff4fd16e7.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:08,227 --> 00:02:13,722
MY BROTHER'S WlFE
2
00:02:32,251 --> 00:02:34,116
What would you do without me?
3
00:03:02,014 --> 00:03:03,003
Ready.
4
00:03:03,349 --> 00:03:05,579
I had my 20 grapes for breakfast.
5
00:03:07,086 --> 00:03:08,610
Can't it be 21?
6
00:03:08,721 --> 00:03:10,348
No, it has to be 20...
7
00:03:10,456 --> 00:03:11,514
not one more.
8
00:03:13,092 --> 00:03:14,184
You're nuts!
9
00:03:14,293 --> 00:03:15,282
Maybe.
10
00:03:16,396 --> 00:03:19,331
At least I don't talk to insects.
11
00:03:22,568 --> 00:03:23,557
Zoe...
12
00:03:23,803 --
Şunun için altyazılar Strada, La English
keywords: distancia, la, 2006, 1, cd, english, en, qix,
original filename: Distancia, La - 2006 - 1CD - English - en - 38bae19f2c17d6e7c3dcbbac4529c5c6.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,240 --> 00:00:38,630
DISTANCE
2
00:00:55,120 --> 00:00:57,680
<i>Ajab is a direct hit,
normally to the face.</i>
3
00:00:58,360 --> 00:01:00,555
<i>If you're tall and broad,</i>
4
00:01:00,720 --> 00:01:03,518
<i>you can stop your rival
with long left jabs,</i>
5
00:01:03,680 --> 00:01:06,353
<i>waiting for the time
to land a right.</i>
6
00:01:06,680 --> 00:01:09,240
<i>It's not easy,
you have to dance.</i>
7
00:01:10,320 --> 00:01:13,995
<i>The cutcomes up
and the hook hits the side.</i>
8
00:01:15,120 --> 00:01:16,553
<i>They're curve shots,</i>
9
00:01:16,720 -->
Şunun için altyazılar Strada, La English
keywords: the, st, valentines, day, massacre, 1967, 1, cd, english, en, la, matanza, del, ??a, de, san, valent, ??n, r, corman, 1968, dvd, dual, esp, eng, divxclasico, ci, cl,
original filename: The St. Valentines Day Massacre - 1967 - 1CD - English - en - ee72aaae7c85e24878cc62a497998b7d.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,217 --> 00:00:40,697
<i>February 14, 1929-</i>
2
00:00:40,777 --> 00:00:43,897
<i>the year of the black bottle,
six-day bicycle races...</i>
3
00:00:43,977 --> 00:00:47,817
<i>flagpole sitting, and the first flight
from Paris to New York.</i>
4
00:00:47,897 --> 00:00:49,937
<i>Mickey Mouse
makes his screen debut...</i>
5
00:00:50,017 --> 00:00:54,097
<i>and Herbert Hoover is inaugurated
as the 31 st president with the words...</i>
6
00:00:54,137 --> 00:00:58,177
<i>"We in America today are nearer
to the final triumph over poverty...</i>
7
00:00:58,257 --> 00:01:00,457
<i>than
Şunun için altyazılar Strada, La English
keywords: la, jetee, 1962, divx, anbc, english, motechnet, com, dvdripdivx,
original filename: 6134-La.Jetee.1962.DVDRip.DivX-aNBc.English.subs.motechnet.com.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:30,632 --> 00:01:35,929
This is the story of a man,
marked by an image from his childhood.
2
00:01:36,763 --> 00:01:41,476
The violent scene that upsets him,
and whose meaning he was to grasp only years later,
3
00:01:41,518 --> 00:01:45,856
happened on the main jetty at Orly,
the Paris airport,
4
00:01:46,064 --> 00:01:49,109
sometime before the outbreak of World War III.
5
00:01:53,155 --> 00:02:00,495
Orly, Sunday. Parents used to take their children there
to watch the departing planes.
6
00:02:02,206 --> 00:02:05,792
On this particular Sunday,
the child whose story we are telling
Şunun için altyazılar Strada, La English
keywords: de, la, calle, 2001, cd, english, en, wthd, delacalle,
original filename: De la calle - 2001 - 1CD - English - en - c35f3eaaf6f8fc44fff7ae9b49ad9268.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:33,359 --> 00:01:34,594
Hey, man!
2
00:01:34,594 --> 00:01:36,027
What's happening?
3
00:01:38,098 --> 00:01:39,466
What's up, man?
4
00:01:39,466 --> 00:01:41,400
Take it easy, man.
5
00:01:45,071 --> 00:01:47,596
Fucking Blobero,
don't fuck with me.
6
00:01:48,675 --> 00:01:50,243
You know this isn't my wheel.
7
00:01:50,243 --> 00:01:53,113
Relax, we're going
to have a little fun.
8
00:01:53,113 --> 00:01:55,240
Let's get high.
9
00:02:00,653 --> 00:02:02,355
Take it easy.
10
00:02:02,355 --> 00:02:04,414
Come and have
a reefer with us.
11
00:02:07,760 --> 00:
Şunun için altyazılar Strada, La English
keywords: real, la, pelicula, 2005, 1, cd, english, en, the, movie, sdg,
original filename: Real, la pelicula - 2005 - 1CD - English - en - f2f42d17179f6ffbd39aea79d8307fb0.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,980 --> 00:00:36,300
REAL: THE MOVIE
2
00:00:39,380 --> 00:00:42,420
<i>10 months ago, if anyone
had told me I'd be here...</i>
3
00:00:43,940 --> 00:00:45,980
<i>Me, who never liked football.</i>
4
00:00:54,700 --> 00:00:57,580
TEN MONTHS EARLIER
5
00:01:08,540 --> 00:01:09,540
Good morning.
6
00:01:12,260 --> 00:01:15,460
<i>Speaking of Real Madrid,
the Whites</i>
7
00:01:15,740 --> 00:01:18,780
<i>are still preparing
for the new season...</i>
8
00:01:29,940 --> 00:01:32,180
Could you turn
the radio down, please?
9
00:01:40,060 --> 00:01:42,060
NEW YORK
10
00:02
Şunun için altyazılar Strada, La English
keywords: el, prisionero, 1x0, 8, la, danza, de, los, muertos, spanish, english, divx, misteryrip, roldan, 2003,
original filename: 32095.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:57,700 --> 00:00:59,338
RENUNCIAS
2
00:01:13,540 --> 00:01:14,529
RENUNCIAS
3
00:01:28,620 --> 00:01:31,737
EL PRISIONERO
4
00:02:14,260 --> 00:02:15,773
LA DANZA DE LOS MUERTOS
5
00:02:18,020 --> 00:02:19,373
¿Dónde estoy?
6
00:02:20,380 --> 00:02:22,018
En la Villa.
7
00:02:23,060 --> 00:02:24,334
¿Qué desea?
8
00:02:24,980 --> 00:02:26,732
Información.
9
00:02:26,940 --> 00:02:30,410
- ¿A qué bando pertenece usted?
- No se lo puedo decir.
10
00:02:31,580 --> 00:02:33,650
Queremos información.
11
00:02:35,580 --> 00:02:37,218
Información...
12
00:02
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:01:00,000 --> 00:01:05,000
Riped by CPtScene
2
00:02:23,760 --> 00:02:25,830
Madame Garnier says
3
00:02:26,520 --> 00:02:27,714
you'll do well tomorrow.
4
00:02:27,760 --> 00:02:29,830
I still find one part hard.
5
00:02:29,880 --> 00:02:31,393
I'm not worried.
6
00:02:31,440 --> 00:02:32,589
I know my daughter.
7
00:02:32,640 --> 00:02:35,154
Whatever she decides, she can do.
8
00:02:37,640 --> 00:02:38,755
What do you think?.
9
00:02:40,040 --> 00:02:44,113
Playing should be a pleasure
and I love the way you play.
10
00:02:44,160 --> 00:02:45,434
Thanks, Daddy.
Şunun için altyazılar Strada, La English
keywords: strada, la, 1954, cze, 1, cd, 2006, federico, fellini, cz,
original filename: strada.la.(1954).cze.1cd.(2006).zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,825 --> 00:00:26,231
SILNICE
2
00:01:49,860 --> 00:01:50,492
Gelsomino!
3
00:01:59,860 --> 00:02:05,492
M?? j?t dom?! Maminka pov?dala,
a? okam?it? p?ijde?!
4
00:02:05,780 --> 00:02:09,773
P?ijel n?jak? ?lov?k
na motorce!
5
00:02:09,980 --> 00:02:13,131
??ka, ?e je Rosa mrtv?.
6
00:02:22,860 --> 00:02:27,058
Gelsomino, pamatuje? si Zampana,
Rosina man?ela?
7
00:02:27,620 --> 00:02:32,011
Chudinka moje! Zem?ela tak daleko
od domova. Neuvid?m ani jej? hrob!
8
00:02:32,500 --> 00:02:38,177
Je mrtv?, dceru?ka moje!
Takov? byla hezk?, ?ikovn?...
9
00:02:38,380 --> 00:02:41
Şunun için altyazılar Strada, La English
keywords: strada, la, 1954, gunebakan, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Strada La (1954) - Gunebakan - 25fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{600}{665}SONSUZ SOKAKLAR|( YOL)
{1000}{2000}Ãeviri ve altyazý:|Turkun ve Günebakan
{2995}{3135}Eve git! |Annem hemen eve dönmeni istedi.
{3142}{3242}Büyük, kocaman motoru olan|bir adam var.
{3247}{3327}Rosa'nýn öldüðünü söylüyor.
{3570}{3675}Gelsomina! Rosa'nýn kocasý|Zampano'yu hatýrlýyor musun?
{3690}{3800}Zavallý kýzým benim! Bizden uzakta öldü.|Mezarýný hiçbir zaman göremeyeceðim.
{3812}{3952}Zavallý, öldü! O kadar güzel,| o kadar baþarýlýydý ki.
{3957}{4025}Herþey elinden gelirdi.
{4052}{4140}Ona bak, Zampano,|Rosa'ya benziyor.
{4145}{4265}Ãþte Gelsomina.|Ne acý!
{4280}{4325}Tabii ki, Zampano,
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3384}{3459}Musisz i?? do domu! Mama powiedzia?a,|?e musisz zaraz wraca? do domu!
{3533}{3632}Przyjecha? cz?owiek na wielkim, motocyklu!
{3637}{3716}Powiedzia?, ?e Rosa nie ?yje.
{3960}{4010}Gelsomina! Znasz Zampano,|m??a Rosy?
{4079}{4154}Moja biedna c?reczka! Zmar?a daleko od domu.|Nigdy nie widzia?am jej grobu!
{4201}{4276}Nie ?yje biedactwo!|By?a taka ?liczna, tak ci??ko pracowa?a!
{4347}{4413}Wszystko potrafi?a!
{4440}{4528}Sp?jrz na ni?, Zampano,|wygl?da jak Rosa.
{4533}{4583}To jest Gelsomina.|Tak bardzo cierpimy!
{4669}{4715}Oczywi?cie, Zampano,
{4721}{4771}To nie Rosa, ale ma dobre warunki|i jest zdyscyplinowana,
{4886}{4940}Mo?e
Şunun için altyazılar Strada, La English
keywords: viva, la, bam, temporada, 1, cap, 10, 2, v, o, english, spanish, www, newpct, com,
original filename: 58568.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,234 --> 00:00:12,509
Te voy a dar
Lo que necesitas
2
00:00:14,874 --> 00:00:17,183
Voy a hacer que
Tus oÃdos sangren
3
00:00:19,194 --> 00:00:21,150
Te voy a dar
Lo que quieres
4
00:00:25,314 --> 00:00:26,508
Show
5
00:00:28,074 --> 00:00:32,511
Rock 'n' roll, rock 'n' roll
Soy el rey del rock 'n' roll
6
00:00:56,074 --> 00:00:57,587
Fútbol.
7
00:01:05,154 --> 00:01:06,348
Acabas de cargarte el sofá.
8
00:01:07,034 --> 00:01:08,547
Bam Margera
Gilip**s con sentimientos
9
00:01:08,754 --> 00:01:09,948
No tengo aliento.
10
00:01:10,154 --> 00:01:11,348
Phil Mar
Şunun için altyazılar Strada, La English
keywords: femme, de, laviateur, la, 1981, cd, english, en, the, aviators, wife, int, schweik, eng,
original filename: Femme de laviateur, La - 1981 - 1CD - English - en - a3aae62bc883b81e87ab9c2ae5957928.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,320 --> 00:00:33,719
THE AVIATOR'S WIFE
2
00:00:36,240 --> 00:00:38,549
or ONE CAN'T THINK OF NOTHING
3
00:01:57,760 --> 00:02:02,470
Fran?ois, I've found someone
for that plumbing job.
4
00:02:03,240 --> 00:02:04,639
Give me the address.
5
00:02:07,320 --> 00:02:08,673
Anne Coudri?re...
6
00:02:10,720 --> 00:02:13,678
56 rue Reineken...
7
00:02:16,920 --> 00:02:18,512
near Boulevard Pereire.
8
00:02:19,360 --> 00:02:20,952
- When's he coming?
- Tomorrow.
9
00:02:21,640 --> 00:02:23,232
Couldn't it be later?
10
00:02:25,000 --> 00:02:27,514
He'll be busy;
11
00
Şunun için altyazılar Strada, La English
keywords: marche, de, lempereur, la, 2005, eng, 1, cd, 1334, march, of, the, penguin, french, english,
original filename: marche.de.lempereur.la.(2005).eng.1cd.(1334).zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,520 --> 00:00:22,717
(Emilie Simon)
"All is white"
2
00:00:23,040 --> 00:00:24,878
All is white
3
00:00:24,880 --> 00:00:26,996
I think it snowed
in the night
4
00:00:27,240 --> 00:00:30,755
Everything is cold
So cold outside
5
00:00:31,000 --> 00:00:34,754
I listen to the wind
All alone
6
00:00:34,960 --> 00:00:38,635
I know it means
the storm will come
7
00:00:38,880 --> 00:00:42,793
I want to live in paradise
8
00:00:43,000 --> 00:00:46,959
I want to live in the South
9
00:00:47,160 --> 00:00:50,835
I want to live in paradise
10
00:00:51,080 --> 00:00:54,675