Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Str is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Şunun için Film Altyazısı sonuçlarını ara Str ile alakalı:
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:07,760 --> 00:01:10,920
Escucha, la cosa es asÃ.
2
00:01:10,960 --> 00:01:15,640
Si no puedes descubrir al bobo
en la primera media hora en la mesa...
3
00:01:15,720 --> 00:01:17,880
...entonces el bobo eres tú.
4
00:01:25,120 --> 00:01:28,360
La gente del ambiente te va a decir...
que juegan para vivir.
5
00:01:28,400 --> 00:01:32,280
Es como cualquier trabajo.
No es que apuestas. Lo vas trabajando.
6
00:01:32,360 --> 00:01:36,440
Tu meta es ganar
Una apuesta grande por hora y listo.
7
00:01:36,520 --> 00:01:39,640
Cuando tienes las cartas, debes poner las fichas.
Si no las ti
Şunun için altyazılar Str
keywords: killer, fish, 1979, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, dvd, str,
original filename: Killer Fish (1979) - DVDRip - 25fps - 1CD - sub - EN [DivXForever].zip
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{550}{629}You're awfully concerned with|the time tonight, Senhor Diller.
{631}{727}Don't give up without giving me a|chance to win some of my money back.
{729}{830}Not at all, Luis,|the night is just beginning.
{856}{907}A minute to go.|Start cutting.
{1270}{1372}- Where do we go in?|- Under that middle condenser.
{1473}{1509}Fireworks ready?
{1778}{1811}What was that?
{2209}{2307}- There's an explosion in B Sector.|- Turn on the monitor!
{2353}{2442}- Fire control, we have an emergency!|- A Sector's out too!
{2469}{2518}I want a damage report|on both sectors.
{2789}{2877}Come on before it explodes!
{3503}{3559}Watch! We're wide open|going
Şunun için altyazılar Str
keywords: fabuleux, destin, damelie, poulain, le, 2001, cd, portuguese, pt, str,
original filename: Fabuleux destin dAmelie Poulain, Le - 2001 - 1CD - Portuguese - pt - 2f2ea5637d851e7251dd5f9af70fca2b.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,300 --> 00:00:40,700
Em 3 de setembro de 1973,
?s 18:28:32...
2
00:00:40,600 --> 00:00:45,700
uma mosca califor?dea, capaz de
14.670 batidas de asa por minuto...
3
00:00:45,600 --> 00:00:48,400
pousou na Rua Saint Vincent,
em Montmartre.
4
00:00:52,600 --> 00:00:56,400
No mesmo segundo, num restaurante
perto do Moulin-de-la-Galette...
5
00:00:56,400 --> 00:00:58,400
o vento esgueirou-se como
por magia sob uma toalha...
6
00:00:58,500 --> 00:01:01,800
fazendo os copos dan?arem,
sem que ningu?m notasse.
7
00:01:02,900 --> 00:01:07,700
Nesse lnstante, no 5? andar do n? 28
da Ru
Advertisement:
------------
------------
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,074 --> 00:00:05,110
<i>"Los JudÃos no deben ser
culpados por nada. -"</i>
2
00:00:05,145 --> 00:00:06,805
<i>Jack El Destripador.
Londres, Inglaterra. 1988</i>
3
00:00:28,466 --> 00:00:32,360
<i>Sólo espera un poco mientras
viene el hombre malo de negro.</i>
4
00:00:32,395 --> 00:00:35,543
<i>Con su pequeño machete,
él te cortará.</i>
5
00:00:35,578 --> 00:00:38,099
<i>Estás muerto.</i>
6
00:01:48,592 --> 00:01:53,603
MURDER-SET-PIECES
7
00:01:56,429 --> 00:01:59,588
- ¡Jade, espera!
- ¡Vamos, date prisa!
8
00:01:59,623 --> 00:02:02,054
- ¡Ya voy!
- Llegará en
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{558}{595}Não Costumo rezar...
{602}{672}...mas se você me ajudar...
{680}{709}...prometo...
{785}{822}...41 graus.
{838}{870}41 graus?
{878}{904}Meu Deus!
{929}{969}P'ro banho! Chamo o médico.
{976}{1023}Primeiro o banho.
{1035}{1087}Dr. Carter, 655-...
{1093}{1120}...Ele não está lá.
{1132}{1170}Um termômetro é apenas mercúrio.
{1191}{1259}Sabe lá ler a febre...|Podia mandar-lhe um bip.
{1265}{1313}Susie!
{1348}{1378}Tens de levantar.
{1388}{1426}- Está frio.|- Eu sei.
{1455}{1478}Segura-te a mim.
{1537}{1559}Está fria!
{1565}{1627}Parece-te fria, porque estás|muito quente.
{1647}{1687}Susan, fala comigo!
{1714}{1739
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,800 --> 00:00:05,000
Jednotka Guyver
2
00:00:05,400 --> 00:00:10,500
Už je to rok, odkedy mimozemské brnenie vtrhlo
do môjho tela a stalo sa mojou súèasÂou.
3
00:00:10,501 --> 00:00:16,800
Rok odkedy som sa prvý raz stal Guyverom a znièil organizáciu
KRONOS a ich meniacich sa zabijákov, zoanoidov.
4
00:00:16,851 --> 00:00:20,000
Teraz je KRONOS preè,
ale Guyver ostáva vo mne.
5
00:00:21,100 --> 00:00:23,500
Volá ma aby som bojoval...
6
00:00:23,501 --> 00:00:25,000
...aby som zabÃjal.
7
00:00:30,200 --> 00:00:31,100
Do riti!
8
00:00:32,600 --> 00:00:35,000
Poh
Şunun için altyazılar Str
keywords: a, mighty, heart, 2007, 1, cd, portuguese, br, pb, str,
original filename: A Mighty Heart - 2007 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 9416d3c6f5ade095df3b903a5e91e632.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,422 --> 00:00:26,580
No dia seguinte ? 11 de Setembro, Danny
e eu pegamos um v?o para o Paquist?o.
2
00:00:27,327 --> 00:00:30,490
Ele era o Chefe de Departamento Sul
Asi?tico, do Jornal de Wall Street,
3
00:00:30,597 --> 00:00:33,395
e eu trabalhava para a
R?dio P?blica Francesa.
4
00:00:34,434 --> 00:00:37,767
Milhares de jornalistas de todo o
mundo foram para Islamabad,
5
00:00:37,871 --> 00:00:40,772
para a guerra
no vizinho Afeganist?o.
6
00:00:42,542 --> 00:00:45,136
Em 7 de Outubro, come?aram
os bombardeios.
7
00:01:01,327 --> 00:01:05,127
As for?as do Governo Talib?
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3376}{3443}- Klid.|- Pardon.
{3860}{3913}Dobré ráno. Jackson Steinem.
{3915}{3973}- Jak se vede, Buddy?|- Výbornì, Carolyn.
{3975}{4035}LÃp by to už ani neÅ¡lo.
{4092}{4142}Ahoj.
{4325}{4379}Ahoj, Dane. Co dneska vypadá dobøe?
{4381}{4469}Kdybych to vìdìl, nebyl bych tady.|Jdi jinam, dokud jseš mladej.
{4471}{4549}Jednou jsem sem pøišel,|posadil se, a koukej dneska.
{4551}{4601}Jen se na sebe podÃvej.
{4659}{4698}Dobré ráno, Briane.
{4700}{4791}- Chuckie! Co ženský, suknièkáøi?|- Hledá osmnáctku za ženu.
{4793}{4865}- Jak je, kámo?|- Bylo by lÃp, kdybych vypadal jako ty.
{4867}{4954}To chce správný geny,|vzdì
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{736}{830}A MORTE DO DEMÃNIO
{2345}{2368}Ash, onde estamos?
{2369}{2440}Acabamos de cruzar|a fronteira do Tennesse.
{2561}{2608}Isso vai nos pôr....
{2633}{2656}Sim?
{2777}{2824}Isso vai nos pôr...
{2921}{2968}Bem..
{3017}{3040}Lá...
{3257}{3304}Que diabo foi isso?|Está tentando nos matar?
{3305}{3424}Não me culpe! à a direção!|Está droga escapou da mão!
{3425}{3472}Não entendo.|Mandei regular ontem...
{3473}{3520}e disseram que verificaram tudo.
{3521}{3568}à melhor levar de volta pois|esta droga não funciona!
{3569}{3640}A única coisa que|funciona é a buzina.
{3713}{3784}Vá para o inferno. Não
{3857}{3904}estou buzi
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,000 --> 00:00:37,592
My name is Turkish.
2
00:00:37,880 --> 00:00:39,871
Funny name for an Englishman, I know.
3
00:00:40,120 --> 00:00:43,430
My parents were on the same plane
when it crashed. That's how they met.
4
00:00:44,800 --> 00:00:46,836
They named me after the plane.
5
00:00:47,080 --> 00:00:49,469
Not many people are
named after a plane crash.
6
00:00:50,240 --> 00:00:51,593
That's Tommy.
7
00:00:51,880 --> 00:00:53,950
He tells people
he was named after a gun.
8
00:00:54,480 --> 00:00:58,996
But I know he was really named after
a famous 19th century ballet danc
Şunun için altyazılar Str
keywords: zwartboek, 2006, 1, cd, french, fr, black, book, str, pour, film,
original filename: Zwartboek - 2006 - 1CD - French - fr - abe4eb4ca6ccc0f7d18bd54cc4808389.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
154
00:15:13,920 --> 00:15:14,955
Dix t?tes !
203
00:19:18,680 --> 00:19:19,669
Parfait.
204
00:20:50,720 --> 00:20:51,550
Descendez !
205
00:20:53,280 --> 00:20:54,952
Montrez-nous la cargaison.
206
00:21:04,840 --> 00:21:05,731
Ouvrez !
207
00:21:06,840 --> 00:21:07,795
Mais elle est morte.
208
00:21:08,080 --> 00:21:10,230
- Tr?s contagieuse.. <i>Krankheit</i>
209
00:21:11,000 --> 00:21:11,876
Ouvrez !
210
00:21:29,000 --> 00:21:29,830
Fermez !
284
00:27:49,440 --> 00:27:50,668
Haut les mains !
285
00:27:51,480 --> 00:27:52,629
Bougez pas !
314
00:30:28,400 --> 00:3
Şunun için altyazılar Str
keywords: 1728, friends, 90, 1, the, one, where, no, proposes, str,
original filename: 1728.zip
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.970
{215}{238}Joey
{303}{365}Dios mÃo
{457}{499}Esta bien
{828}{988}Entonces...|deberÃamos hacerlo oficial ¿no?
{1045}{1104}Este Rach, yo
{1104}{1201}Hey, Ross está aquÃ
{1201}{1252}Es mi buen amigo Ross, | hola Ross
{1275}{1311}Hola Joey
{1361}{1416}Hola | Hola
{1424}{1576}¡Mira ha traÃdo flores! gracias | pero a mà me gustan mas los dulces
{1628}{1698}Hoy estas raro
{1750}{1853}Escucha, hoy quiero hablar contigo de algo
{1874}{1941}Si, de hecho yo también | necesito hablar contigo
{1969}{2009}Joey, ¿nos das un minuto?
{2006}{2029}No
{2082}{2136}¿Qué?
{2151}{2190}Perdón, quise decir que no
{2260}{2286}Hola
{2
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,420 --> 00:00:19,656
SHE KILLED IN ECSTASY
2
00:02:12,265 --> 00:02:15,860
<i>I miss you, my darling.</i>
3
00:02:15,935 --> 00:02:21,373
<i>You left me, my only love.</i>
<i>Our time together was far too short.</i>
4
00:02:21,441 --> 00:02:25,377
<i>Just two fleeting years.</i>
5
00:02:25,445 --> 00:02:29,313
<i>And then disaster struck</i>
<i>unexpectedly.</i>
6
00:02:29,357 --> 00:02:35,853
<i>I'll never forget our time together.</i>
<i>You gave me more than I dreamed of.</i>
7
00:02:47,976 --> 00:02:54,108
<i>How can I ever forget you?</i>
<i>Your love, your caresses.</i>
Şunun için altyazılar Str
keywords: kozure, okami:, kowokashi, udekashi, tsukamatsuru, 1972, 1, cd, english, en, sword, of, vengeance, str, eng,
original filename: Kozure Okami: Kowokashi udekashi tsukamatsuru - 1972 - 1CD - English - en - 9ae0770deff907671f6f30d6e666aff8.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,550 --> 00:00:11,051
The Toho Company
2
00:00:11,995 --> 00:00:18,332
and Katsu Production Co. Present:
3
00:00:41,558 --> 00:00:43,992
Young Lord!
4
00:00:44,160 --> 00:00:45,855
Why do they have
to be so cruel?!
5
00:00:46,029 --> 00:00:49,795
Lord... We will join
you in death!
6
00:00:49,966 --> 00:00:54,699
All of us... we'll avenge your passing...
one day, for certain!
7
00:00:54,871 --> 00:00:59,331
We understand the edicts...
but our Lord is so young!
8
00:00:59,509 --> 00:01:00,510
Young Lord!
9
00:01:00,510 --> 00:01:00,771
Young Lord!
Young Lord!
10
00:
Şunun için altyazılar Str
keywords: kozure, okami:, meifumando, 1973, 1, cd, spanish, es, babycart, at, the, river, styx, 1972, str, spa,
original filename: Kozure Okami: Meifumando - 1973 - 1CD - Spanish - es - f60870e7b06cd86738bd217a038ad16a.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:04,464 --> 00:01:06,260
Daisen!
2
00:01:27,609 --> 00:01:33,521
La familia Yagyu tiene poder
a trav?s de todo Jap?n.
3
00:01:35,724 --> 00:01:42,717
No importa donde vayas,
no podras escapar.
4
00:01:45,918 --> 00:01:48,953
KOZURE OKAMI
Lone wolf and cub
5
00:01:50,115 --> 00:01:58,063
Baby Cart The river Styx
6
00:02:52,915 --> 00:02:57,224
Dirigida por Kenji Misumi
7
00:05:12,386 --> 00:05:16,012
Pasen aqui la noche!
Tenemos agua caliente.
8
00:05:21,700 --> 00:05:25,008
Vamos!
El ba?o esta listo.
9
00:05:28,215 --> 00:05:31,092
- Que lindo eres!
- Daigoro.
10
00
Şunun için altyazılar Str
keywords: the, evil, dead, 1981, cd, spanish, es, str, spa,
original filename: The Evil Dead - 1981 - 1CD - Spanish - es - acf67af1bd2fe2f4033551d64a15cb72.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,200 --> 00:00:18,318
POSESI?N INFERNAL
2
00:01:18,760 --> 00:01:20,113
?D?nde estamos, Ash?
3
00:01:20,280 --> 00:01:22,316
Hemos cruzado
la frontera de Tennessee.
4
00:01:28,000 --> 00:01:29,558
Es decir...
5
00:01:30,040 --> 00:01:31,029
?S??
6
00:01:36,600 --> 00:01:38,238
Es decir...
7
00:01:42,400 --> 00:01:44,038
Justo...
8
00:01:46,560 --> 00:01:47,515
aqu?.
9
00:01:49,800 --> 00:01:50,550
?Gira!
10
00:01:55,880 --> 00:01:57,757
?Qu? haces?
?Intentas matarnos?
11
00:01:57,920 --> 00:01:59,876
No es culpa m?a.
Es el volante.
12
00:02:00,040 --> 00:0
00:00:01:movie info|XviD
00:00:09:napisy pobrano z| http://border-zgierz.republika.pl
00:00:53:/bezpieczenstwo publiczne/
00:00:56:Podobno tw?j informator nawr?ci? si? w pierdlu.
00:00:59: Wierzysz w to?| Nie.
00:01:03:olej to, jedziemy do ko?cio?a.
00:01:05:Dlatego nie wzi??em helikoptera.
00:01:11:R?ce do g?ry!
00:01:14:Wy?ej!
00:01:16:Powtarzajcie za mn? "Hej!"
00:01:18:Teraz "Ou!"
00:01:22:Tak jest! Mo?ecie usi???.
00:01:25:Jak g?osili trzej m?drcy,
00:01:30:czyli zesp?? O'Jays:
00:01:32:Eddie, Walter i Ten trzeci.
00:01:37:Zbli?a si? do nas poci?g.
00:01:40:Poci?g mi?o?ci.
00:01:43:Jezus skierowa? ??d? ku brzegowi.
00:01:49:On te? chcia? si? zabra? tym poci?giem.
00:0
Şunun için altyazılar Str
keywords: halloween, iii, season, of, the, witch, 1982, ws, uncut, str,
original filename: Halloween.III.Season.of.the.Witch(1982).zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:54,692 --> 00:03:00,096
NORTE DE CALIFORNIA
2
00:03:02,633 --> 00:03:05,761
OCTUBRE
3
00:03:05,870 --> 00:03:10,136
SÃBADO 23
4
00:04:03,561 --> 00:04:06,462
OFICINA
5
00:06:33,210 --> 00:06:36,976
UNA HORA DESPUÃS
6
00:06:45,022 --> 00:06:48,583
<i>Las autoridades británicas están
desconcertadas y sin pistas...</i>
7
00:06:48,693 --> 00:06:50,820
<i>...nueve meses luego del robo.</i>
8
00:06:50,928 --> 00:06:52,828
<i>La Piedra Azul era una de 19...</i>
9
00:06:52,930 --> 00:06:55,922
<i>...que representan
el ciclo de 19 años de la luna.</i>
10
00:06:56,033 --> 0
Şunun için altyazılar Str
keywords: wall, street, 1987, 1, cd, czech, cz, str,
original filename: Wall Street - 1987 - 1CD - Czech - cz - ac816b54de51b333416de829d8fe76aa.zip
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3376}{3443}- Klid.|- Pardon.
{3860}{3913}Dobr? r?no. Jackson Steinem.
{3915}{3973}- Jak se vede, Buddy?|- V?born?, Carolyn.
{3975}{4035}L?p by to u? ani ne?lo.
{4092}{4142}Ahoj.
{4325}{4379}Ahoj, Dane. Co dneska vypad? dob?e?
{4381}{4469}Kdybych to v?d?l, nebyl bych tady.|Jdi jinam, dokud jse? mladej.
{4471}{4549}Jednou jsem sem p?i?el,|posadil se, a koukej dneska.
{4551}{4601}Jen se na sebe pod?vej.
{4659}{4698}Dobr? r?no, Briane.
{4700}{4791}- Chuckie! Co ?ensk?, sukni?k??i?|- Hled? osmn?ctku za ?enu.
{4793}{4865}- Jak je, k?mo?|- Bylo by l?p, kdybych vypadal jako ty.
{4867}{4954}To chce spr?vn? geny,|vzd?l?n? na Yale a spr?vn?ho krej?
Şunun için altyazılar Str
keywords: the, texas, chainsaw, massacre, dmt, str,
original filename: 2e9cb174d1abd395d762f431550f021b.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:53,800 --> 00:00:56,300
Le film que vous allez voir
2
00:00:56,400 --> 00:00:58,300
raconte la tragédie
3
00:00:58,300 --> 00:01:01,100
dont 5 jeunes furent victimes.
4
00:01:01,400 --> 00:01:05,300
Leur jeunesse rend ce récit
encore plus tragique.
5
00:01:05,400 --> 00:01:07,600
mais eurent-ils de longues vies,
6
00:01:07,800 --> 00:01:09,700
jamais ils n'auraient imaginé
7
00:01:09,900 --> 00:01:11,600
être un jour les témoins
8
00:01:11,700 --> 00:01:15,700
d'autant de démence et de cruauté.
9
00:01:15,900 --> 00:01:20,000
Une belle après-midi d'été
allait vi
Şunun için altyazılar Str
keywords: 3, 5, friday, the, 1, th, 1980, uncut, str,
original filename: 35_Friday,The.13th.(1980).(Uncut).DVDRiP.XviD.AC3-STR.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,600 --> 00:00:45,800
Acampamento Cristal Lake - 1958
2
00:02:43,400 --> 00:02:44,720
Alguém pode ver...
3
00:02:44,840 --> 00:02:46,280
Por favor.
4
00:02:52,200 --> 00:02:55,000
Por acaso a Mary Ann beija
tão bem como eu?
5
00:02:55,080 --> 00:02:56,320
Como é que eu vou saber?
6
00:03:08,880 --> 00:03:10,800
Disseste que eu era especial.
7
00:03:10,800 --> 00:03:12,840
Estava a falar a sério.
8
00:03:39,600 --> 00:03:40,920
Gary.
9
00:04:02,320 --> 00:04:03,360
Gary.
10
00:04:13,360 --> 00:04:15,640
Está ali alguém.
11
00:04:25,160 --> 00:04:26,600
Não
Şunun için altyazılar Str
keywords: evil, dead, ii, 1987, 1, cd, spanish, es, 2, str, spa,
original filename: Evil Dead II - 1987 - 1CD - Spanish - es - 456e11665de8bdc965209bac9e99750f.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,767 --> 00:00:20,353
La leyenda cuenta
que fue escrito por los demonios.
2
00:00:20,604 --> 00:00:23,273
<i>Necronomicon Ex Mortes.</i>
3
00:00:23,523 --> 00:00:27,986
<i>Se puede traducir
como el Libro de los Muertos.</i>
4
00:00:30,781 --> 00:00:36,953
El libro serv?a de pasadizo
al mundo mal?fico del m?s all?.
5
00:00:40,874 --> 00:00:44,461
Fue escrito hace mucho tiempo...
6
00:00:44,711 --> 00:00:48,590
cuando el mar estaba te?ido de sangre.
7
00:00:48,799 --> 00:00:53,261
Esa sangre sirvi?
de tinta para este libro.
8
00:00:57,724 --> 00:01:03,522
En el a?o 1.300 a. d
Şunun için altyazılar Str
keywords: the, librarian:, return, to, king, solomons, mines, 2006, 1, cd, czech, cs, librarian, ii, str,
original filename: The Librarian: Return to King Solomons Mines - 2006 - 1CD - Czech - cs - 78fe8bba69ac29d2b411085379de0a7c.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,080 --> 00:00:29,990
p?eklad fanatico
2
00:00:30,580 --> 00:00:33,000
Na verzi
The.Librarian.Return.To.King.Solomons.Mines.2006.DVDRip.XviD-VoMiT
3
00:00:34,080 --> 00:00:37,900
Zkorekturoval a na?asoval ++ Mraz?k ++
4
00:01:17,880 --> 00:01:20,400
/Po tolika letech hled?n?...
5
00:01:22,720 --> 00:01:25,720
Lebka pat?? m?.
6
00:01:32,880 --> 00:01:36,400
- Vypad? to, ?e jsme se zpozdili.
- Co to je?
7
00:01:36,560 --> 00:01:40,600
K?i???lov? Lebka.
/Jeden z posledn?ch poklad? Atlantidy.
8
00:01:40,760 --> 00:01:45,160
Je to asi nejmocn?j?? m?dium
p?edpov?daj?c? budoucn
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,260 --> 00:00:31,376
?????? ??? ?????.
2
00:00:31,420 --> 00:00:33,331
?? ?? ????????????, ????? ??????.
3
00:00:33,380 --> 00:00:36,099
?? ??????? ???? ????
???? ??? ??????????.
4
00:00:36,140 --> 00:00:41,214
?? ?? ??????? ?? ?????????? ??? ????????
??? ?????????? ???????? ??? ????????;
5
00:00:41,260 --> 00:00:43,376
??'??? ?????? ??'????? ???????????;
6
00:00:43,420 --> 00:00:47,732
"? ????? ?? ???????
??? ???????? ?'????????? ??? ?????...
7
00:00:47,780 --> 00:00:50,294
?? ??? ?????? ??
??????????????? ??? ????????;
8
00:00:50,340 --> 00:00:52,171
"???, ?? ????? ?? ??
Şunun için altyazılar Str
keywords: halloween, iii:, season, of, the, witch, 1982, 1, cd, turkish, tr, iii, ws, uncut, str,
original filename: Halloween III: Season of the Witch - 1982 - 1CD - Turkish - tr - 5a7c4d683a0643fac14c064c22012026.zip
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4100}{4180}?eviren: Serci
{4190}{4317}KUZEY KAL?FORN?YA
{4372}{4455}EK?M
{4458}{4555}CUMARTES?, AYIN 23'?
{9428}{9510}B?R SAAT SONRA
{9700}{9747}{y:i}Soygundan dolay? ?ngiliz|{y:i}yetkililerin kafas? hala kar???k
{9750}{9834}{y:i}ve 9 ayd?r hi?bir bulguya rastlanmad?.
{9841}{9897}{y:i}G?zta??'n?n, ay?n 19 senelik d?ng?s?n?
{9900}{9957}{y:i}sembolize etti?ine inan?l?yor.
{9961}{10078}{y:i}5 ton a??rl?nda olmas?|{y:i}kaybolu?unu daha gizemli yap?yor.
{10089}{10147}{y:i}Stonehenge, Derrick Smith.
{10195}{10289}{Y:i}Reklamlardan sonra, Trina size ?nemsiz|e- postalar i?in ne yapabilece?inizi anlatacak.
{10295}{10340}{Y:i}Bizden ayr?lmay?n.
{
Şunun için altyazılar Str
keywords: kozure, okami:, shinikazeni, mukau, ubaguruma, 1972, 1, cd, english, en, babycart, to, hades, str, eng,
original filename: Kozure Okami: Shinikazeni mukau ubaguruma - 1972 - 1CD - English - en - d41bc02c94b25da88a5790c79133ad49.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,567 --> 00:00:08,372
Toho Co., Ltd. Presents
2
00:00:09,275 --> 00:00:13,871
A Katsu Production Production
3
00:00:17,517 --> 00:00:21,920
The boat is leaving!
4
00:00:26,459 --> 00:00:28,427
Here! C'mon!
5
00:00:36,770 --> 00:00:38,829
Oh, no! No, Mister
Ronin!
6
00:00:38,938 --> 00:00:40,640
You can't bring a cart
like that aboard!
7
00:00:40,640 --> 00:00:42,608
I shall not.
8
00:01:16,409 --> 00:01:18,377
Well, fancy that!
9
00:01:52,679 --> 00:01:56,012
Would you quit crying
like a baby?!
10
00:01:56,116 --> 00:02:01,520
You've got clothes... You'll eat fancy
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,094 --> 00:00:08,094
-¿Lista?
- Si.
2
00:00:04,812 --> 00:00:09,812
Hola.
3
00:00:05,582 --> 00:00:10,582
-somos...
-Rachel...
4
00:00:06,577 --> 00:00:11,577
-y...
-Phoebe...
5
00:00:07,160 --> 00:00:12,160
-por favor...
-deja...
6
00:00:08,679 --> 00:00:13,679
deja..
7
00:00:11,395 --> 00:00:16,395
Espera, acabo de decir "deja"
8
00:00:12,636 --> 00:00:17,636
Si, ya lo sé pero es que tú
tienes todas las palabras buenas.
9
00:00:15,908 --> 00:00:20,908
¿Y yo que tengo? Yo tengo
"somos", "y", oh, perdona tengo
"A." Olvidalo.
10
00:00:20,683 --> 00:00:25,683
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:10:35,880 --> 00:10:37,370
PøicházÃÅ¡...
2
00:10:37,782 --> 00:10:39,613
...od Bakera?
3
00:10:49,994 --> 00:10:52,258
Ãekni Bakerovi, že už jsem mu
øekl vÅ¡echno co vÃm.
4
00:10:52,330 --> 00:10:54,059
Ãekni mu, že chci žÃt v mÃru,
rozumÃÅ¡?
5
00:10:54,132 --> 00:10:56,965
Nemá smysl,
abys mne dál trápil!
6
00:10:57,101 --> 00:10:59,899
NevÃm nic o tý bednì s penìzma.
7
00:10:59,971 --> 00:11:01,097
Teï je to zlato ztracený.
8
00:11:01,172 --> 00:11:04,608
Ale, jestli mne bude poslouchat,
mohli bysme se tomu úplnì vyhnout.
9
00:11:05,276 --> 00:11:
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,985 --> 00:00:41,976
En el centro del Universo...
2
00:00:42,054 --> 00:00:44,522
...entre la luz y la oscuridad...
3
00:00:44,590 --> 00:00:46,558
...está el Castillo Greyskull.
4
00:00:47,326 --> 00:00:49,817
Por milenios, la Hechicera de Greyskull...
5
00:00:49,895 --> 00:00:52,329
...mantiene armonÃa en el Universo.
6
00:00:52,664 --> 00:00:55,224
Pero las fuerzas del mal no descansan...
7
00:00:55,400 --> 00:00:58,836
...y sólo quieren capturar Greyskull.
8
00:00:58,937 --> 00:01:03,033
Los que controlen Greyskull
tendrán el poder...
9
00:01:03,775 --> 00:01:05,5
Şunun için altyazılar Str
keywords: kozure, okami:, kowokashi, udekashi, tsukamatsuru, 1972, 1, cd, spanish, es, sword, of, vengeance, str, spa,
original filename: Kozure Okami: Kowokashi udekashi tsukamatsuru - 1972 - 1CD - Spanish - es - 19b01fc965d8b901b8c375ecfffadf13.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,558 --> 00:00:42,547
?Maestro!
2
00:00:44,238 --> 00:00:45,752
Esto es demasiado cruel.
3
00:00:46,159 --> 00:00:49,674
?Maestro,te seguir? hasta la muerte!
4
00:00:50,079 --> 00:00:54,596
?Todos nosotros vengaremos tu muerte!
5
00:00:55,000 --> 00:01:00,394
?C?mo puede el Shogunato hacer algo
as? con nuestro joven se?or?
6
00:01:00,801 --> 00:01:02,029
?Maestro!
7
00:01:02,441 --> 00:01:05,434
?No perd?is la fe!
8
00:01:07,322 --> 00:01:10,838
No es lo apropiado en tal situaci?n.
9
00:01:14,563 --> 00:01:20,560
Llegado el momento,
nuestra obligaci?n,
10
00:01:22,16
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:13,800 --> 00:02:15,400
Merhaba?
2
00:02:19,000 --> 00:02:20,600
Kimse yok mu?
3
00:02:27,500 --> 00:02:29,100
Merhaba?
4
00:06:00,200 --> 00:06:01,800
- Sayýlar...
5
00:06:02,400 --> 00:06:04,700
Nerede bu Allahýn cezasý sayýlar?
6
00:06:16,100 --> 00:06:17,600
Ãçinde bir þeyler olmalý !
7
00:06:22,900 --> 00:06:24,300
Kahretsin.
8
00:06:28,000 --> 00:06:29,600
Kahretsin!
9
00:06:29,900 --> 00:06:31,400
Kahretsin!
10
00:06:35,700 --> 00:06:37,900
Sayýlarý hatýrlamalýyým.
11
00:06:38,000 --> 00:06:42,600
Sayýlar olmadan bunu baþaramam,
bilmiyor musu
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:54,854 --> 00:00:57,482
Segundo en el Comando
2
00:01:34,561 --> 00:01:35,687
Hasta que pase algo...
3
00:01:35,762 --> 00:01:38,788
mi plan es quedarme
en este fantástico bar y emborracharme.
4
00:01:38,865 --> 00:01:41,993
Los nativos están prendiendo fuego
tu bandera.
5
00:01:42,068 --> 00:01:43,160
DeberÃamos filmarlos.
6
00:01:43,236 --> 00:01:45,932
Cuando quemen algo interesante,
empezaré a filmar.
7
00:01:46,005 --> 00:01:47,973
- ¿Como al nuevo Presidente?
- ¿Amirev?
8
00:01:48,041 --> 00:01:50,441
Amirev. La pregunta es si va a durar.
9
00:01:50,510 --> 00
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,980 --> 00:00:05,020
Ãà ìêà ìó!
2
00:00:06,730 --> 00:00:08,400
Ãòà Ãà ëà å ñ ðà çìåðà Ãà ìîÃåòà .
3
00:00:08,400 --> 00:00:10,380
Ãà êâî ïî-äÿâîëèòå Ã¥ òîâà ?
4
00:00:10,380 --> 00:00:13,200
Ãîâà å çÃà ÷êà òà ìè.
- Ãà åø ëè êà êâî? Ãà êà å äîáðå.
5
00:00:13,200 --> 00:00:15,200
ÃÃ¥ ïðèåìà âñè÷êî ñïîêîéÃî.
6
00:00:15,750 --> 00:00:19,110
Ãðåäè ïî-ìà ëêî îò 7 ÷à ñÃ
çà ãóáèõ òà êñèòî ñè...
7
00:00:19,110 --> 00:00:21,380
Ãðèÿòåëÿ
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2753}{2816}"Domingo, 11:58 p.m."|Esquina de Wiltern e Wetherly.
{2877}{2974}Tumbler errou. Disse que o Porsche|estava na Wiltern, esquina com Wetherly.
{2976}{3043}- Está ali.|- 'Tás a gozar, não é?
{3045}{3102}- Wiltern número 9024?|- O que?
{3104}{3134}Esse?
{3135}{3191}Tenho que pegar|minha ferramenta.
{3192}{3268}Kip! Não está a gozar.
{3349}{3411}Isso não é uma ferramenta!|à um maldito tijolo!
{3413}{3497}Se vamos usar um tijolo, vamos|telefonar p'ra prisão fazendo reservas.
{3499}{3534}Por favor.
{3642}{3688}Pega o número.
{3745}{3810}42850.
{3811}{3851}Despacha-te, pá!
{3895}{3941}Vamos.
{3995}{4055}Vamos dar o fora
Şunun için altyazılar Str
keywords: down, with, love, 2003, 1, cd, czech, cz, str,
original filename: Down with Love - 2003 - 1CD - Czech - cz - f10635b60480e7c6be7352cdedcef716.zip
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1538}{1647}KA?LU NA|L?SKU
{4520}{4579}M?sto, New York City.
{4581}{4677}?as, te?, rok 1962.
{4679}{4755}A nen? jin? ?as |a m?sto jako je toto.
{4757}{4803}Pokud o n??em sn?te...
{4805}{4872}tak toto je to m?sto,|kde se sny st?vaj? skute?nost?.
{4874}{4957}Proto se tu populace|nad?jn?ch sn?lk? pr?v? vy?plhala...
{4959}{5030}a? na|osm mili?n? lid?.
{5065}{5170}Aha! Tak u? je to osm mili?n?|a jedna.
{5172}{5254}Hej, taxi! Taxi!
{5256}{5336}Po?kejte!|Kam jdete?
{5657}{5713}Pry? s bombou!
{5715}{5777}Pry? s bombou!|Pry? s bombou!
{5779}{5825}Pry? s bombou!
{5827}{5899}Pry? s bombou!
{7298}{7373}Barbara?
{7422}{7488}- Barbara Novakov??|- M
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,500 --> 00:00:00,590
T
2
00:00:00,590 --> 00:00:00,680
Tr
3
00:00:00,680 --> 00:00:00,770
Tra
4
00:00:00,770 --> 00:00:00,870
Trad
5
00:00:00,870 --> 00:00:00,960
Tradu
6
00:00:00,960 --> 00:00:01,050
Traduc
7
00:00:01,050 --> 00:00:01,150
Traduci
8
00:00:01,150 --> 00:00:01,240
Traducid
9
00:00:01,240 --> 00:00:01,330
Traducido
10
00:00:01,330 --> 00:00:01,430
Traducido Y
11
00:00:01,430 --> 00:00:01,520
Traducido Y S
12
00:00:01,520 --> 00:00:01,610
Traducido Y Su
13
00:00:01,610 --> 00:00:01,700
Traducido Y Sub
14
00:00:01,700 --> 00:00:01,8
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,985 --> 00:00:41,976
En el centro del Universo...
2
00:00:42,054 --> 00:00:44,522
...entre la luz y la oscuridad...
3
00:00:44,590 --> 00:00:46,558
...está el Castillo Greyskull.
4
00:00:47,326 --> 00:00:49,817
Por milenios, la Hechicera de Greyskull...
5
00:00:49,895 --> 00:00:52,329
...mantiene armonÃa en el Universo.
6
00:00:52,664 --> 00:00:55,224
Pero las fuerzas del mal no descansan...
7
00:00:55,400 --> 00:00:58,836
...y sólo quieren capturar Greyskull.
8
00:00:58,937 --> 00:01:03,033
Los que controlen Greyskull
tendrán el poder...
9
00:01:03,775 --> 00:01:05,5
Şunun için altyazılar Str
keywords: kozure, okami:, meifumando, 1973, 1, cd, english, en, babycart, at, the, river, styx, 1972, str, eng,
original filename: Kozure Okami: Meifumando - 1973 - 1CD - English - en - 5e7fd4f33e982303ec943a48c48cb367.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,002 --> 00:00:11,968
The Toho Company
2
00:00:13,480 --> 00:00:20,079
and Katsu Production Co. Present:
3
00:01:04,464 --> 00:01:06,432
Daizen!
4
00:01:27,487 --> 00:01:35,519
We Yagyu have spread
all over Japan.
5
00:01:35,628 --> 00:01:38,529
No matter where
you go...
6
00:01:38,631 --> 00:01:45,730
...there's no way that... you
can escape... from us!
7
00:01:45,905 --> 00:01:49,932
"Kozure Ookami"
"Lone Wolf and Cub"
8
00:01:50,043 --> 00:01:58,473
"Sanzu no Kawa no Ubaguruma"
(Perambulator of the River of Sanzu)
"Baby Cart at the River Styx"
9
00:02:01,221 --> 00
Şunun için altyazılar Str
keywords: veronica, mars, s03e0, 4, charlie, dont, surf, lol, str, s03e04,
original filename: 382088_Veronica.Mars.S03E04.Charlie.Dont.Surf.HDTV.XviD-LOL.str.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,671 --> 00:00:02,704
Previously on Veronica Mars...
2
00:00:02,705 --> 00:00:05,017
How many women like me had to be raped
3
00:00:05,018 --> 00:00:07,718
have to end up like
this, their heads shaved
4
00:00:07,719 --> 00:00:10,310
before this administration
listens to our demands.
5
00:00:10,311 --> 00:00:13,661
Shut down the fraternity houses !
6
00:00:14,617 --> 00:00:16,162
Parker's in there with some guy.
7
00:00:16,497 --> 00:00:18,097
Don't mind me.
8
00:00:20,633 --> 00:00:22,631
I thought it was just sex.
9
00:00:22,632 --> 00:00:26,568
It didn't occur to me th
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1515}{1597}- Está tudo preparado?|- Não devias ser tu a substituir-me.
{1603}{1666}Eu sei, mas apeteceu-me|fazer um turno.
{1679}{1736}Gostas dele, não é?|Gostas de observá-lo.
{1742}{1814}- Não sejas ridÃculo!|- Vamos matá-lo, percebes?
{1820}{1879}O Morpheus acha que ele é o Tal.
{1886}{1907}E tu?
{1913}{1956}lsso não interessa.
{1962}{2001}Não achas, pois não?
{2007}{2057}- Ouviste?|- O quê?
{2063}{2101}De certeza que a linha está segura?
{2107}{2155}Claro que sim.
{2163}{2198}Ã melhor eu desligar.
{3108}{3151}- Quieta! PolÃcia!|- Mãos na cabeça!
{3164}{3190}Já!
{3703}{3735}Tenente. . .
{3742}{3766}Merda!
{3786}
Şunun için altyazılar Str
keywords: 5, 2, uss, poseidon, phantom, below, 2005, stv, sot, tugamania, com, str,
original filename: _52_USS.Poseidon.Phantom.Below.2005.STV.DVDRip.XviD.SoT.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:22,248 --> 00:01:25,046
A tensão entre os EUA e a Coreia do Norte
alcançou o seu ponto mais elevado.
2
00:01:26,753 --> 00:01:30,314
Recentes revelações sugerem
que interesses Russos ou Chineses...
3
00:01:30,390 --> 00:01:33,951
podem ter vendido sofisticada
tecnologia de defesa a esse Estado.
4
00:01:34,427 --> 00:01:36,292
A Coreia do Norte continua a negar
todas as alegações...
5
00:01:37,664 --> 00:01:39,825
e encorajou apoios em massa...
6
00:01:39,899 --> 00:01:42,925
para a sua luta contra
o chamado imperialismo estrangeiro.
7
00:01:43,369 --> 00:01:46,236
Isto, enq
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2661}{2710}Cidade Proibida, China
{2886}{2931}Saudar a Princesa!
{3981}{4011}Pai...
{4011}{4056}...é este o meu futuro marido?
{4056}{4114}à um sapo. Não me caso com ele.
{4116}{4196}Se o Imperador gosta tanto dele|que se case com ele.
{4356}{4422}"A Princesa acenou e o sapo disse..."
{4431}{4497}"O que prometeste,|tens de cumprir."
{4596}{4644}Muito bem. Continuai.
{4671}{4746}" Então a Princesa inclinou-se|e beijou o sapo..."
{4746}{4799}" Logo que ela o fez..."
{4806}{4866}"...ele tornou-se um belo prÃncipe."
{4866}{4946}" Foram para o reino dele|onde viveram felizes..."
{5001}{5046}"...para sempre."
{5046}{5095}Felizes para se
Şunun için altyazılar Str
keywords: the, wind, 1928, 1, cd, spanish, es, victor, sj, str, m, tcm, aalto, astr, am,
original filename: The Wind - 1928 - 1CD - Spanish - es - b3eed02cf987440a0b18341d1dc48e3e.zip