Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Stone Ed is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Şunun için Film Altyazısı sonuçlarını ara Stone Ed ile alakalı:
Şunun için altyazılar Stone Ed
keywords: stone, ed, 2008, 1, cd, spanish, es, and, domino,
original filename: Stone & Ed - 2008 - 1CD - Spanish - es - c96e355e5c66c269444d85148479b412.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,945 --> 00:00:25,665
En un camino polvoriento, la zorra fugitiva
Mara espera por un jal a la libertad.
2
00:00:29,486 --> 00:00:34,923
Mientras tanto en mexico, bigote espera nervioso por su
primer trabajo.
3
00:00:35,557 --> 00:00:37,107
Su primer trabajo:
4
00:00:41,181 --> 00:00:45,215
El hombre con el sombrero amarillo.
Es todo lo que necesitas saber.
5
00:00:47,458 --> 00:00:49,989
El secreto es de suma importancia.
6
00:00:53,850 --> 00:00:57,672
A la vuelta de la esquina, Hung, Long y Suzy ansiosamente
esperan su aventura mexicana.
7
00:00:57,998 --> 00:01:00,495
En lo A
Şunun için altyazılar Stone Ed
keywords: stone, ed, 2006, 2, 3, 9, 7, fps, domino, stoned,
original filename: 52064-Stone_&_Ed_(2006)-23_97_FPS.zip
1
00:00:21,945 --> 00:00:25,665
Pe un drum pr?fuit, frumoasa evadat? Mara
a?teapt? ma?ina care o va duce spre libertate.
2
00:00:29,486 --> 00:00:34,923
?ntre timp ?n Mexic,
Musta?? a?teapt? nervos, prima lui slujb?.
3
00:00:35,557 --> 00:00:37,107
Prima lui slujb? :
Domnul Black.
4
00:00:41,181 --> 00:00:45,215
Omul cu p?l?ria galben?.
Este tot ce trebuie s? ?tii.
5
00:00:47,458 --> 00:00:49,989
Discre?ia este cea mai important?.
6
00:00:53,850 --> 00:00:57,672
Chiar dup? col?, Hung, Long ?i Suzy a?teapt?
ner?bd?tori aventura mexican?.
7
00:00:57,998 --> 00:01:00,495
?napoi ?n Los Angeles.
8
00:01:03,923 --> 00:01:06,012
De la ?nceput.
9
00:01:0
Şunun için altyazılar Stone Ed
keywords: stone+and+ed, nowsubtitles, com, url, stone+and+ed, stone, and, stone+and+ed, readme, html,
original filename: 162725_Stone%2Band%2BEd.zip
[InternetShortcut]
URL=http://www.nowsubtitles.com/
IDList=
[{000214A0-0000-0000-C000-000000000046}]
Prop3=19,2
Advertisement:
------------
------------
Şunun için altyazılar Stone Ed
keywords: stone+and+ed, nowsubtitles, com, url, stone+and+ed, readme, html, stone+and+ed, stone, and,
original filename: 162727_Stone%2Band%2BEd.zip
[InternetShortcut]
URL=http://www.nowsubtitles.com/
IDList=
[{000214A0-0000-0000-C000-000000000046}]
Prop3=19,2
Şunun için altyazılar Stone Ed
keywords: in, the, light, of, moon, 2000, 1, ed, gein, 2, 3, fps, rom,
original filename: 2689-sub_In-the-Light-of-the-Moon-2000_1.zip
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{712}{947}{C:{preview}00FF}ROZIKAP VÃ OFERÃ O NOUÃ SUBTITRARE
{1115}{1256}{C:{preview}FFFF}ED GEIN|Titlu alternativ:|ÃN LUMINA LUNII
{1257}{1327}Ãl cunosc de când|era mic de tot.
{1363}{1421}Au locuit totdeauna aici?
{1422}{1536}ªtiu cã el s-a nãscut aici, dar|familia lui a venit de undeva,
{1537}{1599}acum vreo 50 de ani...
{1635}{1740}Ãl cunosc pe tatãl sãu,|acum vreo 40 de ani,
{1760}{1824}vindea roºii în oraº.
{1853}{1933}Era un om foarte simpatic,
{1934}{2012}cu care se putea discuta.
{2013}{2139}Era cu totul agreabil. Oricum,|avea un aer inofensiv.
{2145}{2209}- Era cãsãtorit?|- Nu.
{2226}{2290}- Un celibatar convins.|- Da.
{2
Şunun için altyazılar Stone Ed
keywords: sf, total, recall, 1x0, ed, 2, k, links, guide,
original filename: [SF] Total Recall 2070 - 1x00 - ed2k-links & guide.zip
Total Recall 2070
CAN 1999
Description:
Total Recall 2070 is inspired by the work of acclaimed science-fiction novelist Philip K. Dick, whose original stories were the basis for the feature film Total Recall.
The show blends innovative special effects with a stylised mix of genres to create a taut, suspenseful show that explores wide-ranging human drama. Set in the 2070 global society ravaged by environmental and man-made disasters, this is a world where civil liberties have been exchanged for peace and stability. Six powerful conglomerates known as the Consortium dominate world affairs. The Citizen's Protection Bureau (CPB), as peacekeepers and defenders of the common citizen, are e
00:00:43:Witajcie, przyjaciele.
00:00:45:Ciekawi was wszystko,|co nieznane,
00:00:48:tajemnicze, niewyt?umaczalne.
00:00:52:Dlatego tu jeste?cie.
00:00:55:Dzi? po raz pierwszy
00:00:56:opowiemy wam o tym,|co mia?o miejsce.
00:01:00:Ujawnimy niepodwa?alne dowody,
00:01:02:oparte na utajnionych|zeznaniach ?a?osnych dusz,
00:01:06:kt?re prze?y?y te|potworne do?wiadczenia.
00:01:09:Zdarzenia, miejsca...
00:01:12:Przyjaciele, nie mo?emy|dalej trzyma? tego w tajemnicy.
00:01:16:Czy wasze serca wytrzymaj?|szokuj?ce fakty
00:01:19:prawdziwej historii
00:01:21:Edwarda D. Wooda juniora?
00:05:00:Ju? 8:15. Nie mo?emy|d?u?ej trzyma? kurtyny.
00:05:03:Cripes, co ja powiem aktorom? To pokaz
Şunun için altyazılar Stone Ed
keywords: jessestonedeathinparadise, 2006, french, jesse, stone, death, in, espise, fra,
original filename: JesseStoneDeathinParadise2006-French.zip
0
00:01:32,058 --> 00:01:34,925
- Elle est dans l'eau depuis un bail.
- Oui.
1
00:01:36,796 --> 00:01:38,923
Elle ne porte qu'une chaussure.
2
00:01:41,734 --> 00:01:44,225
Tu as vu beaucoup de noyés
a Los Angeles?
3
00:01:44,871 --> 00:01:47,567
Ce n'est pas son cas.
Elle serait plus gonflée.
4
00:01:50,210 --> 00:01:52,405
Je crois avoir trouvé quelque chose.
5
00:01:55,748 --> 00:01:58,911
- De quoi avez-vous besoin?
- D'un sac pour le cadavre.
6
00:01:59,152 --> 00:02:01,586
- Vous en etes sur?
- Oui.
7
00:02:01,654 --> 00:02:02,916
Noyée?
8
00:02:04,591 --> 00:02:06,058
J'en sais rien.
9
00:02:11,164 --> 00:02:14,258
Ce bout était
Şunun için altyazılar Stone Ed
keywords: harry, potter, and, the, sorcerers, stone, 2001, cd, french, fr, hp,
original filename: Harry Potter and the Sorcerers Stone - 2001 - 1CD - French - fr - a46a3786e7010e6d1ad8991637e2f9cc.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:31,620 --> 00:01:33,576
J'aurais d? m'attendre ? vous voir...
2
00:01:34,540 --> 00:01:36,258
professeur McGonagall.
3
00:01:47,260 --> 00:01:49,410
Bonsoir, professeur Dumbledore.
4
00:01:52,700 --> 00:01:55,168
Ce qu'on raconte est vrai, Albus?
5
00:01:55,780 --> 00:01:57,850
Je le crains, professeur.
6
00:01:58,060 --> 00:02:00,654
Le bon et le mauvais.
7
00:02:01,060 --> 00:02:02,334
Et l'enfant?
8
00:02:02,500 --> 00:02:04,092
Hagrid l'am?ne.
9
00:02:04,260 --> 00:02:07,855
Est-il sage de lui confier
une telle mission?
10
00:02:08,900 --> 00:02:12,256
Professeur,
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,040 --> 00:00:46,720
Ik ken hem al van kindsbeen af.
- Woont hij hier al z´n hele leven ?
2
00:00:46,920 --> 00:00:53,200
Zijn familie is ongeveer vijftig jaar
geleden hiernaartoe verhuisd.
3
00:00:53,640 --> 00:00:57,320
Ik kende z´n pa
al meer dan veertig jaar,
4
00:00:57,480 --> 00:01:00,040
toen hij aardappelen vervoerde.
5
00:01:00,200 --> 00:01:02,840
Hij was een aardige man.
6
00:01:03,000 --> 00:01:07,480
Een fijne gesprekspartner
en aangenaam gezelschap.
7
00:01:07,640 --> 00:01:10,000
Hij leek ongevaarlijk.
8
00:01:10,160 --> 00:01:14,120
Was hij ooit getrouwd
Şunun için altyazılar Stone Ed
keywords: harry, potter, and, the, sorcerers, stone, cd, 1,
original filename: Harry_Potter_And_The_Sorcerers_Stone_CD_1.sub.zip
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{499}{565}ÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃ
{2024}{2077}Ãðÿáâà øå äà ñå äîñåòÿ, ֌ ùå äîéäåòå.
{2095}{2162}Ãðîôåñîð Ãà êãîÃúãîë.
{2420}{2472}Ãîáúð âå÷åð, ïðîôåñîð Ãúìáúëäîð.
{2564}{2614}ÃåðÃè ëè ñà ñëóõîâåòå, Ãëáóñ?
{2650}{2684}Ãòðà õóâà ì ñå, ֌ äà , ïðîîôåñîð.
{2700}{2774}à äîáðèòå... è ëîøèòå...
{2770}{2789}à ìîì÷åòî?
{2805}{2849}Ãà ãðèä ùå ãî äîÃåñå.
{2856}{2965}à ìèñëèòå ëè, ֌ Ã¥...ðà çóìÃî... äà ïîâåðèòå|Ãà Ãà ãðèä Ãåùî òîëêîâà âà æÃî?
{2975}{
Şunun için altyazılar Stone Ed
keywords: 20, 1, harry, potter, and, the, sorcerers, stone,
original filename: 201-sub_Harry-Potter-and-the-Sorcerers-Stone_1.zip
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{247}{402}{402}
{2032}{2105}Trebuia sa-mi dau seama ca veti fi aici
{2107}{2162}Profesoara McGonagall...
{2437}{2515}Buna seara profesore Dumbledore!
{2580}{2622}Zvonurile sunt adevarate?
{2627}{2725}Mi-e teama ca da profesore...
{2727}{2797}Cele bune si cele rele...
{2800}{2837}si baiatul?
{2840}{2880}Hagrid il aduce
{2882}{2945}Crezi ca e intelept sa-l incerdintezi pe Hagrid
{2950}{3000}cu ceva asa de important ca asta?
{3002}{3110}Lui Hagrid i-as incredinta si viata!
{3590}{3635}Profesore Dumbledore, domnule
{3640}{3695}Doamna profesoara McGonagall...
{3695}{3755}Ai avut probleme,Hagrid?
{3757}{3797}Nu domnule.
{3800}{3860}Micutul
Şunun için altyazılar Stone Ed
keywords: divx, ita, elenco, lista, film, v, 2, 5, ed, k, come, american, pie, 1, 3, road, trip, ecc, 6, 4, 2007,
original filename: [Divx-Ita] Elenco Lista Film v2.5 ed2k come American pie 1 2 3 Road Trip ecc. 06.04.2007.zip
Ecco un'elenco di film simili ad American Pie e sentimentale:
100 RAGAZZE
40 GIORNI E 40 NOTTI
Ali G Indahouse
American Pie 1, 2, 3, Band Camp , Nudi Alla Meta
American School
Assatanata
Baseketball
Boat Trip
Eurotrip
FATTI,STRAFATTI E STRAFIGHE
How high - 2 SBALLATI AL COLLEGE
Jay & Silent Bob Fermate Hollywood
Kiss Me (? pi? sentimentale)
La rivincita dei Nerds 1, 2 e 3 (? vecchiotto ma eccezionale)
MAIAL COLLEGE
MEAN GIRL (come Kiss Me)
NON ? LA SOLITA STUPIDA COMMEDIA AMERICANA (eccezionale film idota e spettacolo)
Old school
Road Trip
AMERICAN TRIP
LA RAGAZZA DELLA PORTA ACCANTO
3 METRI SOPRA AL CIELO
MANUALE D'AMORE 1 e 2
2 SINGLE A NOZZE
L'UOMO PERFETTO
La Ri
Şunun için altyazılar Stone Ed
keywords: stone, cold, 2005, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever, stv, fico,
original filename: Stone Cold (2005) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,920 --> 00:00:06,502
Cennet, -ti a.
2
00:00:06,632 --> 00:00:09,419
1. Ãdeal güzellik veya sevimlilik içeren
bir yer.
3
00:00:09,551 --> 00:00:12,468
2. Haz alma durumu.
4
00:00:12,595 --> 00:00:14,967
3. Paradise, Massachusetts
(kasaba, FIPS 55520)
5
00:00:15,098 --> 00:00:18,596
Koordinatlar: 42º 40677' kuzey, 70º81223' batý
Nüfus: 25408 (7633 hane)
6
00:00:18,726 --> 00:00:21,430
Yüzölçümü 44,8 km2 (kara), 108,2 km2 (su)
Posta kodu: 02587
7
00:03:39,989 --> 00:03:43,357
POLÃS
8
00:03:54,752 --> 00:03:56,543
Adam vurulmuþ Jesse.
9
00:03:56,670 --> 00:03
Şunun için altyazılar Stone Ed
keywords: veronica, mars, 2004, 1, cd, hebrew, he, s02e0, 2, driver, ed, ws, hv, heb, s02e02,
original filename: Veronica Mars - 2004 - 1CD - Hebrew - he - 4aa2fbe53bfdd221d34f49ce8bdd8c18.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,550 --> 00:00:02,300
<i>:"?????? ??????? ?"??????? ????</i>
2
00:00:02,700 --> 00:00:04,900
?????
?????, ?? ???
3
00:00:05,000 --> 00:00:07,600
??? ??? ???? ????? ????? ??
...??? ????? ??? ?? ???? -
4
00:00:13,052 --> 00:00:14,207
.??????, ????
5
00:00:14,402 --> 00:00:15,557
.??? ?? ????? ????, ???????
6
00:00:15,729 --> 00:00:16,538
.??? ?????? ??
7
00:00:16,701 --> 00:00:20,671
?????-???? ?????? ?? ???? ?????
.?? ??????????, ??????? ??????
8
00:00:23,732 --> 00:00:24,789
??? ????? ????
9
00:00:24,854 --> 00:00:26,268
.????? ??? ????, ????
10
00:00:28,577 --> 00:
Şunun için altyazılar Stone Ed
keywords: jesse, stone, death, in, paradise, 2006, espise, sr,
original filename: Jesse.Stone.Death.In.Paradise.2006.DVDRip.XviD-ESPiSE_sr.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:32,576 --> 00:01:35,360
- Dugo je u vodi.
- Da.
2
00:01:37,154 --> 00:01:39,195
Ima samo jednu cipelu.
3
00:01:41,861 --> 00:01:44,196
Jesi li video mnogo
utopljenika u L.A.?
4
00:01:44,871 --> 00:01:46,977
Nije se utopila.
Nadula bi se više.
5
00:01:49,993 --> 00:01:51,138
Mislim da sam nešto našao.
6
00:01:56,451 --> 00:01:59,267
- Å ta ti treba?
- Vreæa za telo.
7
00:01:59,748 --> 00:02:02,084
- Siguran si?
- Da.
8
00:02:02,149 --> 00:02:03,360
Udavljena?
9
00:02:04,967 --> 00:02:06,342
Ne znam.
10
00:02:12,045 --> 00:02:14,982
Kraj je bio vezan
za blokove.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{147}{293}SubtÃtulos arreglados y traducidos por:|REY VUDU
{334}{514}La espada en la piedra
{2419}{2540}La espada en la piedra
{2622}{2682}Una leyenda es cantada
{2686}{2760}de cuando Inglaterra era joven
{2764}{2902}y los caballeros|eran bravos y fuertes
{2906}{2971}El buen rey habÃa muerto
{2975}{3064}y nadie podÃa decidir
{3068}{3211}quien era el heredero|del trono
{3250}{3310}ParecÃa que la tierra
{3314}{3396}serÃa marcada por una guerra,
{3400}{3587}o salvada por un milagro,
{3614}{3717}y este milagro surgió
{3721}{3898}en el centro de Londres
{3923}{3985}La espada
{3989}{4155}en la piedra
{4208}{4285}Y abajo|
Şunun için altyazılar Stone Ed
keywords: jfk, 1991, cd, spanish, es, kevin, costner, oliver, stone,
original filename: JFK - 1991 - 1CD - Spanish - es - ff7f21e45c1efe359dbdb9dcd89ebf7d.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,600 --> 00:00:13,160
"El pecado de guardar silencio
cuando se debe protestar...
2
00:00:13,200 --> 00:00:15,510
...transforma a un hombre en un cobarde."
3
00:00:15,520 --> 00:00:16,520
- Ella Wheeler Wilcox
4
00:00:25,360 --> 00:00:27,960
<i>No podemos exponer
la seguridad nacional...</i>
5
00:00:28,000 --> 00:00:30,480
<i>...al peligro de una defensa improvisada.</i>
6
00:00:30,800 --> 00:00:32,720
<i>Estamos obligados a crear...</i>
7
00:00:32,760 --> 00:00:36,200
<i>...una industria armamentista
de grandes proporciones.</i>
8
00:00:36,400 --> 00:00:37,920
<i>?C?mo hacer
Şunun için altyazılar Stone Ed
keywords: fengkuang, de, shitou, 2006, crazy, stone, 2, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 29789-Fengkuang_de_shitou_(2006)(Crazy_Stone)-23_97_FPS.srt
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:54,788 --> 00:00:57,222
Besides the constant urge and
inability to pee...
2
00:00:57,290 --> 00:00:59,087
Are there other symptoms?
3
00:01:08,835 --> 00:01:10,700
I`ll just have a look.
4
00:01:12,272 --> 00:01:14,069
Relex.
5
00:01:21,347 --> 00:01:23,713
God is so unfair.
6
00:01:23,783 --> 00:01:25,808
I take the cable car every day,
7
00:01:25,885 --> 00:01:28,319
but I`ve never seen you.
8
00:01:28,388 --> 00:01:31,687
Maybe I`ve been paying
too much attention to the scenery.
9
00:01:31,758 --> 00:01:33,487
What can I say? -- I`m a photographer.
10
00:01:33,560 -
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,950 --> 00:00:53,100
¿Qué has decidido, Angelina?
2
00:00:53,190 --> 00:00:58,025
<i>Era Grogan, el hombre más sucio,</i>
<i>rastrero y cretino al oeste del rÃo Missouri.</i>
3
00:00:58,110 --> 00:01:00,385
Tienes dos formas de morir, angelito.
4
00:01:00,470 --> 00:01:02,665
Rápido,
como la lengua de una serpiente,
5
00:01:02,750 --> 00:01:05,708
o más despacio que la melaza en enero.
6
00:01:07,590 --> 00:01:11,629
- <i>Pero si era octubre...</i>
- Te mataré, como si es el cuatro de julio.
7
00:01:11,710 --> 00:01:13,905
¿Dónde está?
8
00:01:19,070 --> 00:01:21,5
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,902 --> 00:00:06,319
ParaÃso:
2
00:00:06,354 --> 00:00:09,131
1. Um lugar ideal, lindo ou amável.
3
00:00:09,166 --> 00:00:12,496
2. Um estado de prazer.
4
00:00:12,497 --> 00:00:15,200
3. ParaÃso, Massachusetts (pueblo)
5
00:00:15,300 --> 00:00:18,500
Localização: 42º40677' N, 70º81 223' O
População (4587): 25.408 (7633 casas)
6
00:00:18,600 --> 00:00:21,000
Ãrea 44,8km2(terra), 108,2km2(água)
Código(s) Postal(is): 02587
7
00:00:23,335 --> 00:00:33,369
8
00:00:33,370 --> 00:00:43,497
Tradução: Carlfox
9
00:00:43,498 --> 00:00:53,397
10
00:03:54,200 --
Şunun için altyazılar Stone Ed
keywords: concile, de, pierre, 2006, 1, cd, hebrew, he, the, stone, council, heb,
original filename: Concile de pierre, Le - 2006 - 1CD - Hebrew - he - 16a7fb2de2c572084714494ea0dc5f4f.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
????? ?"? ???100
2
00:00:17,560 --> 00:00:22,156
-THE STONE COUNCIL -
- ????? ???? -
3
00:02:59,960 --> 00:03:03,748
.????????, ???? ?????
4
00:03:24,400 --> 00:03:25,833
.??? ???
5
00:03:26,000 --> 00:03:27,228
.????
6
00:03:59,560 --> 00:04:02,552
?? ???? ??? ??
.??????? ???? ??????
7
00:04:02,880 --> 00:04:04,313
.????? ??? ???? ?????
8
00:04:04,480 --> 00:04:07,825
,???? ??? ????
.?????? ?? ???? ?????? ??????
9
00:04:07,826 --> 00:04:09,707
.??? ??? ???? ???? ??, ?? ????
10
00:04:14,600 --> 00:04:17,214
.??? ???? ????? ????? ?? ???????
Şunun için altyazılar Stone Ed
keywords: harry, potter, and, the, sorcerers, stone, 2001, cd, english, en, philosopher's, eng,
original filename: Harry Potter and the Sorcerers Stone - 2001 - 1CD - English - en - c21c5615b91d392e5dc71c036d4f0f5f.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:18,440 --> 00:01:21,200
I should have known you'd be here
2
00:01:21,320 --> 00:01:23,440
Professor McGonagall
3
00:01:33,920 --> 00:01:36,840
Good evening professor Dumbledore
4
00:01:39,400 --> 00:01:41,040
Are the rumours true?
5
00:01:41,160 --> 00:01:44,920
I'm afraid so professor
6
00:01:45,000 --> 00:01:47,760
The good and the bad
7
00:01:47,840 --> 00:01:49,200
And the boy?
8
00:01:49,320 --> 00:01:50,880
Hagrid's bringing him
9
00:01:51,000 --> 00:01:53,400
Do you think it's wise to trust Hagrid with
10
00:01:53,520 --> 00:01:55,480
something as impor
Şunun için altyazılar Stone Ed
keywords: veronica, mars, 20, 2, 2004, s02e02, driver, ed, ws, hv,
original filename: Veronica.Mars(202)(2004).zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,786 --> 00:00:02,419
<i>En capÃtulos anteriores...</i>
2
00:00:02,965 --> 00:00:04,888
Logan, ¿qué ocurrió?
3
00:00:05,338 --> 00:00:06,717
¿Qué piensas que puedes hacerme?
4
00:00:06,880 --> 00:00:08,132
Pensaré en algo.
5
00:00:13,052 --> 00:00:14,207
<i>Dios mÃo, Logan.</i>
6
00:00:14,402 --> 00:00:15,557
Pero yo no lo apuñalé, Veronica.
7
00:00:15,729 --> 00:00:16,538
Te creo.
8
00:00:16,701 --> 00:00:20,671
<i>Los costosos abogados de Logan aplastaron
a la pandilla y la ciudad enloqueció.</i>
9
00:00:23,732 --> 00:00:24,789
¿Estás terminando conmigo?
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2622}{2682}Uma lenda é cantada
{2686}{2760}de quando a Inglaterra era jovem
{2764}{2902}e os cavaleiros|eram bravos e fortes
{2906}{2971}O bom rei havia morrido
{2975}{3064}e ninguem podia decidir
{3068}{3211}Quem era o herdeiro|do trono
{3250}{3310}Parecia que a terra
{3314}{3396}seria rasgada por um aguerra,
{3400}{3587}ou salvo por um milagre solitario
{3614}{3717}e este milagre surgiu
{3721}{3898}No centro de Londres
{3923}{3985}A Espada
{3989}{4155}Na Rocha
{4208}{4285}E embaixo do cabo|em letras douradas...
{4289}{4350}estavam escritas estas palavras:
{4354}{4454}"Quem arrancar esta espada|da rocha e da bigorna...
{4458}{4565}
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:29,360 --> 00:01:30,076
Ne ?!
2
00:01:32,120 --> 00:01:33,951
Ne ?! Dalga m? ge?iyorsun !?
3
00:01:35,760 --> 00:01:38,558
Kahretsin
4
00:01:45,680 --> 00:01:48,240
Sorunun ne senin ?
-Sa?mal?k, onun su?uydu
5
00:01:49,080 --> 00:01:50,195
Afedersin
6
00:01:52,080 --> 00:01:53,149
Evet do?ru
7
00:02:01,320 --> 00:02:02,878
Daha 2 saniye var
8
00:02:03,520 --> 00:02:05,317
?zg?n?m buna vaktim yok
9
00:02:06,160 --> 00:02:07,354
Zaman bitti !
10
00:02:43,680 --> 00:02:44,556
Selam
11
00:02:46,760 --> 00:02:47,590
Selam can?m
12
00:02:48,520 --> 00:02:51,080
D??
Şunun için altyazılar Stone Ed
keywords: deaths, of, ian, stone, the, polish, polski, napisy,
original filename: 24677-Deaths Of Ian Stone The ( Polish - Polski napisy ).zip
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1114}{1193}Deaths of Ian Stone
{1665}{1724}Dalej!
{2121}{2185}No dalej!
{2363}{2427}Strzelaj!
{2582}{2637}Co?
{2659}{2741}Co? Jaja sobie robisz?
{2745}{2819}Straci³eŠrozum?
{2992}{3019}Do diab³a, stary!
{3023}{3083}- Mia³em czyste pole.|- Pierdolisz, obydwoje byliÅmy kryci.
{3087}{3157}MyÅla³em, ¿e zd¹¿ê strzeliæ.
{3161}{3226}Ta, jasne.
{3390}{3444}Zosta³y dwie sekundy na zegarze.
{3448}{3540}Tablica jest zepsuta. Oficjalny czas mamy na lodzie.
{3544}{3610}Koniec gry.
{3614}{3673}Dupek!
{4440}{4499}CzeÅæ!
{4521}{4565}CzeÅæ, Jenny.
{4569}{4639}Zaczyna³am siê martwiæ, ¿e nie wyjdziesz na zewn¹trz.
{4643}{47
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,167 --> 00:00:11,078
PLAINFlELD
HABITANTES 680
2
00:00:34,727 --> 00:00:37,480
Le conozco
desde que era un niño.
3
00:00:37,647 --> 00:00:39,877
¿Lleva toda la vida aqu�
4
00:00:40,047 --> 00:00:41,958
Bueno, no sé si nació aquÃ.
5
00:00:42,127 --> 00:00:43,924
Pero la familia se mudó aquÃ
6
00:00:44,087 --> 00:00:45,805
hace unos 50 años.
7
00:00:45,967 --> 00:00:48,356
Conozco a su padre
8
00:00:48,527 --> 00:00:50,722
desde hace más de 40 años,
9
00:00:50,887 --> 00:00:53,003
cuando cargaba patatas.
10
00:00:53,167 --> 00:00:54,361
Se puede decir
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{482}{629}Wat een dag. Jaren had ik de klimsport|gepromoot. Dit WK was mijn verdienste.
{633}{805}Het hoogtepunt van m'n carri?re. Ik wist|zelfs m'n oude vriend Roccia te strikken.
{809}{897}Dezelfde dag maakte ik|de ergste fout van m'n leven.
{923}{974}En er zit me nog iets dwars:
{1001}{1142}De ijsbijl.|Die verdomde, oude ijsbijl.
{1695}{1814}Camera 2. Profiel. Geef me een profiel.|Ja, zo wil ik het hebben.
{1818}{1936}Ik heb dit straks nodig voor|de competitie. Precies wat ik wil.
{1940}{2021}En alle lichten wil ik en profil zien.
{2025}{2134}5-K daar, 5-K daar.|Ik wil dat en profil hebben.
{2190}{2240}Een 5-K hierboven.
{2
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:34,944 --> 00:00:36,944
ÃÃÃãà æÃäÃÃÃ: ÃáÃäÃä ÃÃÃÃÃÃÃÃ
DRAGONZ
2
00:00:36,945 --> 00:00:38,162
(Ã¥ÃÃ¥ (ãÃÃÃÃÃÃ
3
00:00:38,920 --> 00:00:43,572
ááãÃà ÃáÃÃÃÃà åÃÃ¥ áÃÃà ãÃÃÃÃà ÃÃÃÃÃ
áà Ãåãäà ÃÃà ÃÃäà Ãà ÃáÃãÃà ÃáÃà ÃÃÃà ÃáãÃáÃÃ
4
00:00:43,835 --> 00:00:45,242
ÃáÃà Ãä ÃÃÃà ÃÃÃÃà Ãæã ÃáÃÃäÃä
5
00:00:46,243 --> 00:00:50,523
ÃÃãà ÃáÃÃà ÃáÃãà åà Ãäå áà ãÃÃá áÃ
áÃä Ãä Ããà Ãä ÃÃÃá ãä Ãæä ãÃÃÃ¥ÃÃÃ¥
6
00:00:52,319 --> 00:00
Şunun için altyazılar Stone Ed
keywords: ed, gein, the, butcher, of, plainfield, 2007, stv, immortals,
original filename: Ed.Gein.The.Butcher.of.Plainfield.2007.STV.DVDRip.XviD-iMMORTALs.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,372 --> 00:00:44,275
Gebaseerd op een waargebeurd verhaal.
2
00:00:47,147 --> 00:00:48,614
Laat me eruit!
3
00:00:49,649 --> 00:00:51,014
Help!
4
00:00:52,052 --> 00:00:53,542
Help!
5
00:03:15,361 --> 00:03:19,127
Macabere rituelen
op afgelegen boerderij.
6
00:03:30,510 --> 00:03:32,307
Kannibalisme oorzaak van
tien moorden in Wisconsin.
7
00:03:32,645 --> 00:03:34,237
Ed Gein: Boodschappenjongen
met meerdere gezichten.
8
00:04:05,612 --> 00:04:11,551
Ed Gein,
de slager van Plainfield.
9
00:06:02,829 --> 00:06:04,387
Mary? Mary!
10
00:06:08,201 --> 00:06:09,964
M
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:54,788 --> 00:00:57,222
Besides the constant urge and
inability to pee...
2
00:00:57,290 --> 00:00:59,087
Are there other symptoms?
3
00:01:08,835 --> 00:01:10,700
I'll just have a look.
4
00:01:12,272 --> 00:01:14,069
Relax.
5
00:01:21,347 --> 00:01:23,713
God is so unfair.
6
00:01:23,783 --> 00:01:25,808
I take the cable car every day,
7
00:01:25,885 --> 00:01:28,319
but I've never seen you.
8
00:01:28,388 --> 00:01:31,687
Maybe I've been paying
too much attention to the scenery.
9
00:01:31,758 --> 00:01:33,487
What can I say? I'm a photographer.
10
00:01:33,560 -->
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,720 --> 00:00:36,720
Kurv...! Doðavola!
2
00:00:40,120 --> 00:00:42,590
Krajtone.
3
00:00:42,600 --> 00:00:46,110
- Šta æeš sad da pokvariš?
- Ništa ne kvarim!
4
00:00:46,120 --> 00:00:51,120
Pokušavam da otkrijem kako naš
navigacioni sistem funkcioniše.
5
00:00:51,200 --> 00:00:52,790
Imaš li sekund?
6
00:00:52,800 --> 00:00:56,990
Nemam sad vremena, Ãi.
7
00:00:57,000 --> 00:00:58,990
Krajtone, ja...
8
00:00:59,000 --> 00:01:00,190
Zaista moram da razgovaram.
9
00:01:00,200 --> 00:01:01,390
Ãi!
10
00:01:01,400 --> 00:01:05,990
Nemam vremena!
11
00
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,801 --> 00:00:52,970
What's it gonna be, Angelina?
2
00:00:53,053 --> 00:00:57,891
<i>It was Grogan - the filthiest, dirtiest, dumbest
excuse for a man west of the Missouri River.</i>
3
00:00:57,975 --> 00:01:00,227
You can die two ways, angel.
4
00:01:00,310 --> 00:01:02,521
Quick, like the tongue of a snake,
5
00:01:02,604 --> 00:01:05,566
or slower than the molasses in January.
6
00:01:07,442 --> 00:01:11,488
<i>- But it was October...
- I'll kill ya, damn it, if it's the Fourth of July.</i>
7
00:01:11,572 --> 00:01:13,740
Where is it?
8
00:01:18,912 --> 00:01:21,373
Get
Şunun için altyazılar Stone Ed
keywords: harry, potter, and, the, sorcerers, stone, 2001, cd, czech, cz,
original filename: Harry Potter and the Sorcerers Stone - 2001 - 1CD - Czech - cz - 8234c188862370b76337cac8b7435b56.zip
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{341}{401}www.titulky.com
{421}{896}P?eklad z pol?tiny dobesch (vet?inu)|a qwak (men?inu), korektury qwak, Lib a Karaoke.
{897}{1376}D?kujeme v?em p?atel?m na PRO kan?lu DC++ |za jejich ?etn? rady a p?ipom?nky.| Oni u? v?d? o koho jde :-)
{1762}{1884}Nemohu T? vypustit Hedviko.|Nesm?m ?arovat mimo ?kolu.
{1904}{1980}- Krom? toho kdyby str?c Vernon...|- Harry Pottere!!!
{2042}{2076}M?? co jsi cht?la.
{2205}{2258}- Co tam d?l???|- Vernone...
{2329}{2433}Varuji t? ! Jestli nezvl?d?? tu sovu,|bude? se s n? muset rozlou?it.
{2433}{2558}Ona se nud?. Kdybych j? mohl vypustit|jen na hodinku, dv?...
{2558}{2684}Abys mohl pos?lat tajn? zpr?vy|t?m sv?m
Şunun için altyazılar Stone Ed
keywords: harry, potter, and, the, sorcerers, stone, lt, subtitrai,
original filename: Harry.Potter.and.the.Sorcerers.Stone.LT.subtitrai.zip
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1964}{2121}A? tur?jau ?inoti, kad J?s b?site ?ia Profesore McGonagall.
{2353}{2466}Labas vakaras, Profesoriau Dumbledorai.
{2489}{2561}Ar gandai tikri, Albus?
{2567}{2691}Deja taip, profesore.Ir g?ris ir blogis.
{2697}{2775}- O berniukas?- Hagridas atne?a j?.
{2781}{2881}Manote i?mintinga patik?ti Hagridui tok? svarb? dalyk??
{2887}{3042}Profesore, A? patik??iau Hagridui savo gyvyb?.
{3457}{3555}Profesoriau Dumbledorai, pone ir Professor McGonagall.
{3561}{3653}- Joki? problem?, A? tavim pasitikiu, Hagridai?- Ne, pone.
{3659}{3779}Ma?ylis u?migo kol mes skridome per Bristol?.
{3785}{3858}Pasistenkite jo nepa?adinti.
{3864}{3951}?tai jis.
Şunun için altyazılar Stone Ed
keywords: 1231, in, the, light, of, moon, 2000, 2, 9, 7, fps, ed, gein, 97, rom,
original filename: 12315-In_the_Light_of_the_Moon_(2000)-29_97_FPS.zip
{1}{1}29.971
{712}{947}{C:{preview}00FF}ROZIKAP V? OFER? O NOU? SUBTITRARE
{1115}{1256}{C:{preview}FFFF}ED GEIN ( M?CELARUL )|Titlu alternativ :|?N LUMINA LUNII
{1256}{1327}?l cunosc de c?nd |era mic de tot.
{1363}{1422}Au locuit totdeauna aici ?
{1422}{1536}?tiu c? el s-a n?scut aici, dar|familia lui a venit de undeva,
{1536}{1599}acum vreo 50 de ani...
{1635}{1740}?l cunosc pe tat?l s?u,|acum vreo 40 de ani,
{1760}{1824}vindea ro?ii ?n ora?.
{1853}{1919}Era un om foarte simpatic,
{1919}{2013}cu care se putea discuta.
{2013}{2139}Era cu totul agreabil. Oricum,|avea un aer inofensiv.
{2145}{2209}- Era c?s?torit ?|- Nu.
{2226}{2283}- Un celibatar convins.|- Da.
{2273}{2354}A?i fost vreodat?
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:07,933 --> 00:01:11,433
- Are you ready for this?
- I've been waiting 15 years
2
00:01:11,933 --> 00:01:14,433
for someone to reveal the intimate
mysteries of sex to me
3
00:01:14,433 --> 00:01:17,133
now, it's finally happening
here in health class.
4
00:01:17,567 --> 00:01:20,433
I know a lot of you have
certain expectations about
5
00:01:20,933 --> 00:01:24,900
the kind of information that
will be covered in this class.
6
00:01:25,400 --> 00:01:29,800
Well, let me assure you
you're going to learn everything
7
00:01:29,800 --> 00:01:34,367
you've always wanted to know about...
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,100 --> 00:00:05,900
paraÃso m.
2
00:00:06,000 --> 00:00:08,800
1 . Cualquier sitio o lugar muy ameno.
3
00:00:08,900 --> 00:00:12,600
2. Estado de deleite, encantamiento.
4
00:00:12,800 --> 00:00:15,200
3. ParaÃso, Massachusetts (pueblo)
5
00:00:15,300 --> 00:00:18,500
Localización: 42º 40677´ N, 70º 81 223´ O
Población: 25408 (7633 viviendas)
6
00:00:18,600 --> 00:00:21,000
Ãrea 44,8 kmº (tierra), 108,2 kmº (agua)
código postal: 02587
7
00:01:42,400 --> 00:01:47,000
CADENA HOMlClDA
8
00:03:38,900 --> 00:03:43,100
POLlCÃA
9
00:03:54,200 --> 00:03:56,000
Le
Şunun için altyazılar Stone Ed
keywords: romancing, the, stone, 1984, riverman, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Romancing the Stone (1984) - Riverman - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,518 --> 00:00:36,518
Altyazý:Riverman
2
00:00:52,519 --> 00:00:55,249
Ne olacak, Angelina?
3
00:00:55,422 --> 00:00:56,912
O Grogan'dý...
4
00:00:57,090 --> 00:00:58,819
Missouri Nehri'nin batýsýndan bir adam için...
5
00:00:58,992 --> 00:01:00,122
en kirli,en iðrenç,en aptalca mazeretti.
6
00:01:00,261 --> 00:01:02,089
Ãimdi, iki þekilde ölebilirsin, Angel.
7
00:01:02,164 --> 00:01:04,529
Bir yýlanýn dili gibi hýzlý...
8
00:01:05,732 --> 00:01:09,133
ya da Ocak ayýndaki pekmezden daha yavaþ.
9
00:01:09,737 --> 00:01:11,136
Fakat Ekim ayýydý.
10
00:0
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,000 --> 00:00:07,130
First Officer's log, stardate 48521 .5.
2
00:00:07,250 --> 00:00:09,880
Odo and l are returning
to Deep Space 9
3
00:00:10,010 --> 00:00:13,010
after reviewing security procedures
at Prophet's Landing,
4
00:00:13,130 --> 00:00:16,180
the Bajoran colony
closest to the Cardassian border.
5
00:00:16,300 --> 00:00:20,600
Those orbital sensor platforms should
give the colonists plenty of warning
6
00:00:20,720 --> 00:00:24,390
in case the Cardassians
decide to violate the new treaty.
7
00:00:24,520 --> 00:00:25,810
Hopefully.
8
00:00:28,360 --> 00:00:31,940
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}}t?umaczy?: _-= Gural =-_|Napisy.org SubTitles Group|http://subgroup.napisy.org
{69}{151}Raj:
{151}{221}1. Miejsce doskona?ego pi?kna lub wdzi?ku
{218}{305}2. Stan rozkoszy.
{297}{368}3. Paradise, Massachusetts (miasto 55520 ludzi)
{366}{443}Lokalizacja: 42 40677' N, 70 81 223 '|Populacja (4587): 25408 (7633 dom?w)
{445}{545}Rejon 44,8km2 (ziemia), 108,2km2 (woda)|Kod pocztowy: 02587
{2354}{2469}W rolach g??wnych:
{2518}{2609}Stone Cold
{2609}{2727}W pozosta?ych rolach:
{5615}{5668}Ch?opaki, przyjecha? Jessie.
{5660}{5708}- Znale?li?cie go? |- Tak.
{5701}{5774}?rodek nocy.
{5766}{5840}Pies gdzie? pobieg? i go znalaz?.
{5946}{5977
Şunun için altyazılar Stone Ed
keywords: jesse, stone, cold, 1, 2005, polar,
original filename: jesse-stone-stone-cold-jesse-stone-01-stone-cold-2005-polar.zip