Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Stephen Lynch is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Şunun için Film Altyazısı sonuçlarını ara Stephen Lynch ile alakalı:
Şunun için altyazılar Stephen Lynch
keywords: comedy, central, presents, stephen, lynch, napisy, ns,
original filename: Comedy_Central_Presents_-_Stephen_Lynch_(NAPiSY-71982).NS.zip
00:00:45:Witajcie ch?opcy i dziewczynki.
00:00:47:Nazywam si? Stephen.
00:00:49:Mo?ecie powiedzie?:|Cze?? Stephen!
00:00:53:Dobrze, b?dziecie dobr? widowni?, wyczuwam to.
00:00:56:Wasza nauczycielka z pierwszej klasy powiedzia?a,|?e jeste?cie najlepsz? klas? jak? uczy?a.
00:01:01:Wi?c poprosi?a mnie, ?ebym tu dzi? przyszed?,| przeczyta? bajk? i za?piewa? wam kilka piosenek.
00:01:06:To brzmi jak dobra zabawa, co nie?
00:01:12:Powiem wam co? dzieciaki.
00:01:14:Jak doro?niecie mo?ecie by? czymkolwiek zechcecie.
00:01:18:Tak jest!|Lekarzem.
00:01:20:Prawnikiem.|Astronaut?.
00:01:22:Nawet...|Super-bohaterem.
00:01:28:Jak mogliby?cie by? super-bohaterem, to jakim?
00:01:32:Bat-manem
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,283 --> 00:00:27,682
In the early regime of Kang-Hsi in the
2
00:00:27,918 --> 00:00:29,715
Ching dynasty, emperor Hsuan-Hua
was too young to rule the country.
3
00:00:29,853 --> 00:00:32,651
So 4 regents were appointed to help him.
4
00:00:33,089 --> 00:00:34,989
Among them, Ao-Bye was the most cruel,
5
00:00:35,158 --> 00:00:37,251
threatened the emperor
in order to call the shots.
6
00:00:37,494 --> 00:00:40,292
And persecute men of letters.
7
00:00:40,664 --> 00:00:43,963
So eight nobles hated him very much.
8
00:00:44,134 --> 00:00:46,534
Especially, Chang Chin Nan, the
Şunun için altyazılar Stephen Lynch
keywords: stephen, hawkings, universe, 1997, part, 2, the, big, bang, bg,
original filename: stephen_hawkings_universe_1997.part2.the_big_bang(subs.unacs.bg).zip
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{63}{172}Ãèëÿäè ãîäèÃè õîðà òà ñà ñè|çà äà âà ëè âúïðîñè çà ÃñåëåÃà òà .
{189}{272}Ãà ëè ñå ïðîñòèðà âå÷Ãî|èëè èìà ãðà Ãèöè?
{282}{330}à îòêúäå ñå å ïîÿâèëî âñè÷êî.
{343}{397}Ãà ëè ÃñåëåÃà òà èìà ëà Ãà ÷à ëî,
{403}{479}ìîìåÃò Ãà ÃúòâîðåÃèå,|êà êòî ó÷åëà Ãúðêâà òà ?
{486}{609}Ãëè Ã¥ ñúùåñòâóâà ëà âå÷Ãî,|êà êòî âÿðâà ëè ìÃîãî ôèëîñîôè.
{619}{680}Ãïîðúò ìåæäó òåçè äâà âúçãëåäÃ
{680}{790}ñå å âîäåë âåêîâå, á
Advertisement:
------------
------------
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1189}{1302}A beginning|is a very delicate time.
{1304}{1429}Know then, that it is|the year 10.191.
{1431}{1549}The known universe is ruled by the|Padishah Emperor Shaddam the Fourth,
{1550}{1630}my father.
{1632}{1720}In this time, the most|precious substance in the universe...
{1722}{1787}is the spice, melange.
{1789}{1876}The spice extends life.
{1878}{1982}The spice|expands consciousness.
{1984}{2096}The spice is vital|to space travel.
{2097}{2157}The Spacing Guild|and its navigators,
{2159}{2263}who the spice has mutated|over 4,000 years,
{2265}{2329}use the orange spice gas,
{2331}{2435}which gives them|the ability to fold space.
{
Şunun için altyazılar Stephen Lynch
keywords: the, short, films, of, david, lynch, 2002, 1, cd, spanish, es,
original filename: The Short Films of David Lynch - 2002 - 1CD - Spanish - es - 15d4aeece0feab4dad665d5007eaf6ca.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,781 --> 00:00:06,581
Cortometrajes de David Lynch
2
00:00:09,261 --> 00:00:12,973
Est?bamos en 1967 en Filadelfia
3
00:00:12,974 --> 00:00:17,787
Yo asist?a a la Academia
de Artes de Pensylvania
4
00:00:17,788 --> 00:00:21,432
Todos los a?os,
al final del a?o
5
00:00:21,433 --> 00:00:27,660
Se hace un concurso de
pintura y escultura experimental
6
00:00:27,661 --> 00:00:31,540
En este a?o en particular,
a principios del a?o
7
00:00:31,541 --> 00:00:36,585
Estaba en un estudio
de la escuela
8
00:00:36,586 --> 00:00:40,065
Donde las personas
ten?an compartimentos
9
00:
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:56,520 --> 00:01:00,832
Subtitles: ---== Hotrod ==---
2
00:01:29,560 --> 00:01:31,915
Mevrouw Vogel...
3
00:01:32,960 --> 00:01:34,916
...zegt...
4
00:01:36,760 --> 00:01:38,716
...stralend.
5
00:01:59,040 --> 00:02:01,952
Geeft dit je een raar gevoel, jongen?
6
00:02:02,080 --> 00:02:05,311
Je voelt je niet duizelig?
Alsof je flauwvalt?
7
00:02:05,440 --> 00:02:07,556
- Nee, meneer.
- Oke.
8
00:02:07,680 --> 00:02:10,148
Ik weet het is geschreven', Thad.
9
00:02:10,280 --> 00:02:14,239
Dit begon ongeveer op dezelfde tijd,
toen jij begon met je verhalen.
10
00:02:14,3
Şunun için altyazılar Stephen Lynch
keywords: cujo, 2007, 1, cd, portuguese, br, pb, stephen, king,
original filename: Cujo - 2007 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 37f9a19ce14e117040eca342e7fad14d.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:05:50,166 --> 00:05:51,560
M?e!
2
00:05:54,977 --> 00:05:56,977
Teve um pesadelo?
3
00:05:57,412 --> 00:06:00,890
J? passou.
Vem c?!
4
00:06:01,411 --> 00:06:04,498
Est? no meu arm?rio,
Tem alguma coisa no meu arm?rio.
5
00:06:04,715 --> 00:06:08,932
Comeu muita porcaria.
Ambos comeram.
6
00:06:08,932 --> 00:06:10,584
Mas est? ali dentro!
7
00:06:10,584 --> 00:06:15,584
Tad, nada nesta casa pode te fazer mal.
Vou dizer o que vejo no arm?rio:
8
00:06:15,584 --> 00:06:20,931
Vejo roupa, uma pilha de cobertores sobre uma cadeira, um monte de brinquedos para jogar fora...
9
00:0
Şunun için altyazılar Stephen Lynch
keywords: stephen, kings, cats, eye, 1985, internal, porphyria, english, motechnet, com,
original filename: 7623-Stephen.Kings.Cats.Eye.1985.DVDRip.XviD.iNTERNAL-PorphyriA.English.subs.motechnet.com.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:22,101 --> 00:03:24,763
<i>Help me. Help me.</i>
2
00:03:26,673 --> 00:03:28,265
<i>Up here. Look up here.</i>
3
00:03:31,945 --> 00:03:33,105
<i>Help me.</i>
4
00:03:35,848 --> 00:03:37,440
<i>You've got to find it.</i>
5
00:03:38,251 --> 00:03:39,309
<i>It's after me.</i>
6
00:03:44,591 --> 00:03:47,253
<i>You've got to get back and find it.</i>
7
00:03:47,594 --> 00:03:49,585
<i>You've got to stop it.</i>
8
00:03:50,597 --> 00:03:53,031
<i>Please help me. You've got to help me.</i>
9
00:03:56,703 --> 00:03:58,432
Nice little pussycat.
10
00:03:58,771 --> 00:04:01,103
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{765}{869}{s:42}{y:b}{C:{preview}0FD6}R O S E R E D|
{4075}{4143}La ce naiba te-ai gândit|când ai dus-o pe acolo?!
{4145}{4215}- Parcul e în partea cealaltã!|- Annie voia--
{4215}{4294}Ce-- ce voia Annie?|Annie nu poate vorbi,
{4296}{4346}nu poate gândi, nu poate--|- Poate gândi.
{4346}{4397}Dacã te-ai fi uitat vreodatã la ea ai ºti.
{4399}{4457}Te rog. Se simte bine.|Ãsta-i cel mai important lucru.
{4459}{4533}- Nu vrei sã încetezi?|- Oh, ºtiai asta?
{4533}{4605}ªtiai cã e bine.|Dacã câinele era turbat?
{4608}{4672}Nu era.|Mi-a spus dna Stanton.
{4672}{4737}Ce? ªi o crezi pe ea?|Pur ºi simplu?
{4737}{4788}Femeia aia e o idi
Şunun için altyazılar Stephen Lynch
keywords: stephen, hawkings, universe, part, 1, seeing, is, believing, bg,
original filename: stephen_hawkings_-_universe_-_part1_-_seeing_is_believing(subs.unacs.bg).zip
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{350}{470}Ãòêúäå èäâà ìå?|Ãà ê Ã¥ çà ïî÷Ãà ëà ÃñåëåÃà òà ?
{560}{616}Ãà ùî ÃñåëåÃà òà å òà êà âà , êà êâà òî Ã¥?
{692}{741}Ãîáðî óòðî.|Ãîáðå äîøëè â ÃîÃâèë è Ãåéç.
{745}{797}Ãî-èçâåñòåà êà òî Ãåéç Ãîëèäæ.
{835}{945}Ãåéç Ãîëèäæ Ã¥ îñÃîâà à ïðåç|1348ã îò ÃäìúÃä ÃîÃâèë.
{968}{1012}Ãà êúäå îòèâà ìå?
{1051}{1113}Ãòî Ãè ïðåä ïîðòðåòà Ãà ìîæå áè|Ãà é-ïðî÷óòèÿ Ãè âúçïèòà Ãèê,
{1116}{1192}Ãðîôåñîð Ãòèâúà ÃîêèÃã,|Ãà é-èçâåñ
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,000 --> 00:00:09,000
--------------------------
www.ydy.com/bbs Proudly Presents
--------------------------
2
00:00:13,000 --> 00:00:17,270
Sync: YTET-heta_lee xjeff0
-==www.ydy.com/bbs==-
3
00:00:17,270 --> 00:00:21,270
Nightmares.And.Dreamscapes.
Season 01 Episode 05
4
00:02:09,200 --> 00:02:09,900
richard kinnell.
5
00:02:09,900 --> 00:02:10,600
I love your books.
6
00:02:10,600 --> 00:02:11,600
I'm a fan.
7
00:02:11,600 --> 00:02:12,700
Thanks.
8
00:02:13,100 --> 00:02:13,800
No.
9
00:02:13,800 --> 00:02:15,500
I'm a fanatic.
10
00:02:15,500 --> 00:02:16,70
Şunun için altyazılar Stephen Lynch
keywords: nightmares, and, dreamscapes, from, the, stories, of, stephen, king, 2006, part, 2, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 36087-Nightmares_and_Dreamscapes__From_the_Stories_of_Stephen_King_(2006)_(part2)-23_97_FPS.srt
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:49,110 --> 00:00:53,730
Coºmaruri ºi Tãrâmuri Imaginare
Dupã Povestirile lui Stephen King
2
00:00:56,360 --> 00:00:59,100
Partea a 2-a.
3
00:01:00,390 --> 00:01:01,010
Traducerea ºi adaptarea:
din_iad
4
00:01:03,260 --> 00:01:04,030
Ai grijã, mamã.
5
00:01:04,260 --> 00:01:05,110
E al naibii de fierbinte.
6
00:01:06,270 --> 00:01:07,390
Ce spuneai?
7
00:01:09,480 --> 00:01:10,840
Soþul meu...
8
00:01:11,150 --> 00:01:13,280
Este...
9
00:01:13,700 --> 00:01:16,000
Dispãrut. Lipseºte.
10
00:01:16,010 --> 00:01:17,960
Aici în Crouch End?
11
00:02:58,230 -
Şunun için altyazılar Stephen Lynch
keywords: thinner, 1978, 1, cd, english, en, stephen, king, 1996,
original filename: Thinner - 1978 - 1CD - English - en - e16e82ccf332d052c9eb4aac6d93d96f.zip
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{3238}{3285}Gypsy caravan.
{3330}{3389}Honest-to-God Gypsies.
{3535}{3582}## [Whistling]
{4449}{4499}[Groaning]
{4501}{4536}Do I?
{4538}{4599}- Do I have to?|- Oh, yes.
{4633}{4661}Well?
{4663}{4697}297.
{4737}{4789}Billy, you were 297 last week.
{4791}{4859}It takes some time|for these diets to work.
{4921}{4975}Heidi, what are you doing to me?
{4977}{5071}- Good morning.|- What you wanted me to do to you...
{5073}{5130}in the backseat|of your father's car.
{5132}{5176}I'm proving my love.
{5178}{5302}- You gonna get Mr. Mafia off today?|- Please don't call him that.
{5304}{5405}It's bad enough your father's|defending hi
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,838 --> 00:00:20,740
<b>CONEJOS</b>
2
00:03:14,864 --> 00:03:17,232
Voy a descubrirlo algún dÃa.
3
00:03:23,367 --> 00:03:24,901
¿Cuándo vas a decirlo?
4
00:03:30,370 --> 00:03:32,337
¿Ha llamado alguien?
5
00:03:39,039 --> 00:03:40,806
¿Qué hora es?
6
00:03:58,212 --> 00:04:00,046
Tengo un secreto.
7
00:04:08,415 --> 00:04:10,383
Hoy no ha llamado nadie.
8
00:04:20,386 --> 00:04:22,120
No estoy seguro.
9
00:04:48,429 --> 00:04:50,063
Una coincidencia.
10
00:04:58,266 --> 00:05:00,700
No olvides que hoy es viernes.
11
00:05:09,436 --> 00:05:10,770
¿Dónd
Şunun için altyazılar Stephen Lynch
keywords: 1, cd, nightmares, and, dreamscapes, from, the, stories, of, stephen, king, part, lol, vf,
original filename: revesetcauchemarsdapreslesnouvellesdestephenking-1cd.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,800 --> 00:00:19,200
Rêves et Cauchemars
D'après les Nouvelles de Stephen King
2
00:01:02,300 --> 00:01:05,100
PETITS SOLDATS
3
00:01:06,300 --> 00:01:09,300
Sous-titres par Eyedol
Only for www.forom.com
4
00:01:24,000 --> 00:01:25,600
Playlists --->
Sur-le-Départ
5
00:03:36,200 --> 00:03:38,200
HANS MORRIS, PDG
6
00:04:03,900 --> 00:04:06,600
Meilleurs voeux de la part de ta muse numéro 1. Je t'aime. Maman.
7
00:05:24,500 --> 00:05:24,700
C
8
00:05:24,700 --> 00:05:24,900
CE
9
00:05:24,900 --> 00:05:25,100
CEC
10
00:05:25,106 --> 00:05:25,302
CECI
11
00:0
Şunun için altyazılar Stephen Lynch
keywords: nightmares, and, dreamscapes, from, the, stories, of, stephen, king, 10, 4, 2006, e0, end, whole, mess, topaz,
original filename: Nightmares.and.Dreamscapes.From.the.Stories.of.Stephen.King(104)(2006).zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,111 --> 00:00:20,944
Pesadillas y Alucinaciones
de Stephen King
2
00:01:33,653 --> 00:01:37,214
El final del lÃo
3
00:01:37,290 --> 00:01:40,919
UNA PELÃCULA DE HOWARD FORNOY
4
00:01:41,394 --> 00:01:42,793
<i>Bien. Entonces...</i>
5
00:01:45,131 --> 00:01:48,032
<i>Tengo una oportunidad para...
Para explicar qué sucedió.</i>
6
00:01:48,101 --> 00:01:50,365
<i>Si no me equivoco,
tengo una hora para hacerlo...</i>
7
00:01:50,437 --> 00:01:53,201
<i>y quiero hacerlo bien. Asà que aquà va.</i>
8
00:01:57,077 --> 00:01:59,978
<i>Me llamo Howard Fornoy.
HacÃa documentale
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:07,958 --> 00:03:10,256
"... si corbul,
2
00:03:10,327 --> 00:03:11,760
inca sta, inca sta
3
00:03:11,828 --> 00:03:14,262
pe bustul palid
a lui Pallas
4
00:03:14,331 --> 00:03:16,265
deasupra usii de la camera.
5
00:03:16,333 --> 00:03:18,767
Si ochii lui par
6
00:03:18,835 --> 00:03:21,269
de demon, asta-i e visul.
7
00:03:21,338 --> 00:03:22,771
Lumina lampii palpaind
8
00:03:22,839 --> 00:03:25,774
ii arunca umbra pe podea.
9
00:03:25,842 --> 00:03:28,868
Si sufletu-mi, din umbra
care zace pe podea,
10
00:03:28,945 --> 00:03:32,381
va pluti... Niciodata."
11
0
Şunun için altyazılar Stephen Lynch
keywords: stephen, kings, the, shining, part, 2, 1997, stv, internal, aggr, english, motechnet, com, aggro, kingsshining, pt,
original filename: Stephen.Kings.The.Shining.Part.2.1997.STV.iNTERNAL.DVDRiP.XViD-aGGr0.English.subs.motechnet.com.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:51,167 --> 00:00:55,445
-Hi. My name is Bob. I'm an alcoholic.
-Hi, Bob.
2
00:00:55,607 --> 00:00:59,600
-Hi. My name is Joe. I'm an alcoholic.
-Hi, Joe.
3
00:00:59,767 --> 00:01:04,283
-Hi. My name's Mark. I'm an alcoholic.
-Hi, Mark.
4
00:01:04,447 --> 00:01:09,521
-Hi. My name's Theresa. I'm an alcoholic.
-Hi, Theresa.
5
00:01:09,687 --> 00:01:13,236
-My name's Mitch. I'm an alcoholic.
-Hi, Mitch.
6
00:01:13,407 --> 00:01:18,117
-Hi. My name's Peter. I'm an alcoholic.
-Hi, Peter.
7
00:01:18,287 --> 00:01:22,166
I'm Hartwell, an alcoholic
with a fondness for tranquilizers.
Şunun için altyazılar Stephen Lynch
keywords: nightmares, and, dreamscapes, from, the, stories, of, stephen, king, 10, 5, 2006, e0, road, virus, heads, north, topaz,
original filename: Nightmares.and.Dreamscapes.From.the.Stories.of.Stephen.King(105)(2006).zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,044 --> 00:00:21,207
Pesadillas y Alucinaciones
de Stephen King
2
00:01:15,168 --> 00:01:19,264
La pintura
3
00:01:38,992 --> 00:01:41,392
Centro de Boston
4
00:01:52,172 --> 00:01:54,265
MAINE
6392IDJ Tierra de Vacaciones
5
00:02:09,489 --> 00:02:12,617
Es Richard Kinnell.
Adoro sus libros. Soy un admirador suyo.
6
00:02:12,692 --> 00:02:13,681
Gracias.
7
00:02:14,194 --> 00:02:16,025
En serio. Soy un fanático.
8
00:02:16,563 --> 00:02:17,723
Sr. Kinnell, es un honor.
9
00:02:17,797 --> 00:02:19,856
Betsy Wright de Pen.
Encantada de conocerlo.
10
00:02:19,933 --
Şunun için altyazılar Stephen Lynch
keywords: tripping, the, wire, a, stephen, tree, mystery, 2005, tv, 2, 3, 9, 7, fps,
original filename: 32544-Tripping_the_Wire__A_Stephen_Tree_Mystery_(2005)_(TV)-23_97_FPS.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,236 --> 00:00:12,573
2
00:00:13,136 --> 00:00:21,573
3
00:00:22,636 --> 00:00:30,573
<i><b>Traducerea ºi adaptarea: ASO</b></i>
4
00:01:09,236 --> 00:01:11,338
JONGLÃND PE SÃRMÃ
5
00:01:16,743 --> 00:01:18,812
Tree!
6
00:01:19,246 --> 00:01:21,148
Mergem odatã Tree!?
7
00:01:21,181 --> 00:01:23,016
Vin imediat, Shultzy!
8
00:01:23,050 --> 00:01:24,685
Pe naiba!
9
00:01:41,768 --> 00:01:43,837
Small!
10
00:01:47,608 --> 00:01:49,710
Puteam sã facem asta ºi în maºinã.
11
00:01:50,110 --> 00:01:52,179
Ciudatule!
12
00:02:15,969 --> 00:02:18,071
T
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{0}movie info: XVID 624x352 23.976 fps 338.8 MB|Stephen.Kings.Kingdom.Hospital.104.HDTV-LOL
{1}{127}{Y:i}Bye, bye, baby|Don't be long
{128}{253}{Y:i}I worry about you|While you're gone
{403}{528}{Y:i}I worry about you|While you're gone
{570}{723}{Y:i}I never know just what you meant, to say
{750}{920}t?umaczenie: motylek@freemail. hu|<<KinoMania SubGroup>>
{1097}{1185}SZPITAL KR?LESTWO
{4613}{4697}LEKARZE LECZCIE SI? SAMI
{5994}{6035}Panie Sugarly?
{6816}{6835}Dobranoc.
{6879}{6921}Drogi ksi???...
{7467}{7544}Panie "sk?pirad?o".
{7618}{7732}Niech ci? do snu anio??w ch?ry|uko?ysz? pie?ni?, ty chciwcze.
{7763}{7850}Co ty, do diab?a, tu
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4011}{4151}" MULHOLLAND DRIVE "
{7640}{7710}Co to dìláte?|Tady nezastavujeme ...
{7986}{8050}Vystup z auta
{13345}{13409}Chlapci našli tohle|vzadu na podlaze toho cadillacu
{13449}{13509}Jo|Ukázali mi to
{13559}{13629}Nemusà to s tÃm souviset|- NemusÃ
{13669}{13729}Mìl nìkdo s tìch mrtvých |perlové náušnice
{13849}{13949}Ne. Asi tu nìkdo chybÃ|- Taky si myslÃm
{17468}{17508}Prostì jsem chtìl jÃt sem
{17544}{17568}K Winkiemu ?
{17610}{17638}K tomuhle Winkiemu
{17728}{17788}Dobøe.|Proè zrovna tenhle Winkie ?
{17848}{17908}Asi je to trapné ...
{17968}{18008}Pokraèuj
{18048}{18108}Zdálo se mi o tomto mÃstì
{181
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:11,865 --> 00:02:12,832
Oh, God!
2
00:02:12,866 --> 00:02:14,731
What?
3
00:02:14,767 --> 00:02:17,031
Didn't you see that?
4
00:02:17,070 --> 00:02:18,037
There was a dead cat...
5
00:02:18,071 --> 00:02:19,663
hanging from that sign
we just passed.
6
00:02:19,706 --> 00:02:21,640
Really? Cool.
7
00:02:23,643 --> 00:02:26,009
Don't you even think
about going back there.
8
00:02:26,045 --> 00:02:28,673
What color was it?
9
00:02:28,715 --> 00:02:29,909
Tiger-striped.
10
00:02:29,949 --> 00:02:31,041
What difference
does it make?
11
00:02:31,084 --> 00:02:33,279
Şunun için altyazılar Stephen Lynch
keywords: rabbits, 2002, 1, cd, portuguese, br, pb, david, lynch, complete,
original filename: Rabbits - 2002 - 1CD - Portuguese-BR - pb - b2b216290e8fb8b03ce28516186334cf.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,153 --> 00:00:17,005
COELHOS
2
00:00:18,006 --> 00:00:25,006
Portugu?s BR:
Vander Colombo
3
00:03:15,007 --> 00:03:17,986
Eu vou descobrir um dia.
4
00:03:23,379 --> 00:03:25,000
Quando voc? vai lhe contar?
5
00:03:30,853 --> 00:03:31,945
Algu?m telefonou?
6
00:03:39,507 --> 00:03:40,686
Que horas s?o?
7
00:03:58,769 --> 00:03:59,987
Eu tenho um segredo.
8
00:04:09,026 --> 00:04:10,982
Ningu?m telefonou hoje.
9
00:04:20,923 --> 00:04:22,037
Eu n?o tenho certeza.
10
00:04:49,142 --> 00:04:50,343
Uma coincid?ncia.
11
00:04:58,870 --> 00:05:01,255
N?o se esque?a
Şunun için altyazılar Stephen Lynch
keywords: ricky, gervais, and, stephen, merchants, video, diar, 2003, 1, cd, czech, cz,
original filename: Ricky Gervais and Stephen Merchants Video Diar... - 2003 - 1CD - Czech - cz - 8f6d69250fa19b05ca2af9e0f7017b7e.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,168 --> 00:00:01,200
V p?ede?l?ch d?lech.
2
00:00:01,249 --> 00:00:02,945
Ty nejsi zrovna dobr? klient.
3
00:00:02,945 --> 00:00:04,046
Bohat?, siln? ...
4
00:00:04,047 --> 00:00:04,728
Vinn?..
5
00:00:04,729 --> 00:00:06,936
P?edpokl?d?m,?e tu dlouho nepracuje??
6
00:00:06,971 --> 00:00:08,576
-Konec?
-Nebo m?m pad?ka.
7
00:00:08,600 --> 00:00:09,395
Ryan Atwood?
8
00:00:09,430 --> 00:00:10,136
Lindsay Gardner.
9
00:00:10,265 --> 00:00:12,972
dlu??m ti omluvu.
omlouv?m se.
10
00:00:13,260 --> 00:00:13,960
J? taky.
11
00:00:14,500 --> 00:00:17,492
Mus?me souhl
Şunun için altyazılar Stephen Lynch
keywords: stephen, king, the, dark, half, 1993, dvdivx, jatluva, ar, fixed, fs,
original filename: Id015090.zip
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: DIV3 448x336 23.976fps 705.5 MB|/SubEdit b.3885 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
{76}{800}Subttitles by robert22|For Ola, burial and Phobos...
{925}{966}Mroczna Po?owa
{2354}{2427}...powiedzia?a rezolutnie, panna Burth...
{3168}{3239}Czy to sprawia, ?e dziwnie si? czujesz?
{3242}{3319}Nie kr?ci ci si? w g?owie?|Jakby? mia? zemdle??
{3320}{3349}Nie.
{3382}{3498}To przez to twoje pisanie, Thad.|By?e? zdr?w jak ryba, dop?ki nie zaczo?e?...
{3510}{3612}...pisa? tych opowiada?.|Przesiadujesz po ciemku. Wyt??asz wzrok.
{3633}{3731}Czy to mozliwe, ?e to wszystko|wzi??o si? z przem?czenia oczu?
{3733}{3810}Mo?liwe, ale T
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:01,540 --> 00:04:03,212
N?o entre
2
00:04:37,740 --> 00:04:40,334
O fruto do Pecado Original
3
00:04:58,580 --> 00:05:03,131
Cuidado com isso!
- N?o seja dif?cil!
4
00:05:03,580 --> 00:05:06,697
Vamos levar
nossas ador?veis crian?as para um passeio!
5
00:05:17,580 --> 00:05:20,538
N?o pode fazer isso. Conhe?o os meus direitos.
6
00:05:20,980 --> 00:05:23,335
Eu tenho a autoridade
para o fechar.
7
00:05:23,780 --> 00:05:27,455
Esta exibi??o degrada aqueles que a visitam
assim como a pobre criatura.
8
00:05:27,900 --> 00:05:31,336
Ele ? uma aberra??o. Como pode viver?
9
00:
Şunun için altyazılar Stephen Lynch
keywords: beautiful, joe, 2000, 1, cd, czech, cz, stephen, metcalfe, dub, 5, 4, 88,
original filename: Beautiful Joe - 2000 - 1CD - Czech - cz - da1b80f7f18e59ff39b15472c5e048ba.zip
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1303}{1384}.
{1543}{1653}?esk? televize uv?d?|britsko-americk? film
{1754}{1811}FE??K JOE
{2373}{2483}Pan? O'Malleyov?!|Vy dnes vypad?te opravdu fantasticky
{2483}{2575}Ach, Joe!|Jak se m??, Joe?
{2575}{2738}-Nem??u si st??ovat. A vy?|-Ale, p???ern?. -Fajn. Tak fajn.
{2738}{2863}-Jak je Sylvii? -Dob?e, d?kuju.|-Pozdravuj ji! -Budu.
{3002}{3059}Dlu??? mi prachy.
{3059}{3160}-Ahoj, Joe. Jak se vede?|-Ale, docela to jde. Tob??
{3160}{3237}Stoj? to za hovno.|Hej, Franku! Pohni zadkem!
{3237}{3314}?lov?k tu chc?p? ??zn?.|A vypni ten kr?m.
{3314}{3434}A? budu cht?t vid?t hyeny trhaj?c?|mr?inu, kouknu se na ?enu.
{3472}{3650}-P?knej oblek. Nove
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{45}{123}T?umaczenie: motylek << KinoMania SubGroup >>|subgroup.kinomania.org
{125}{238}Synchro do release'u:|Stephen.Kings.Kingdom.Hospital.S01E13.|.Finale.DVDRip.XviD-TVEP - D?acho
{249}{375}{Y:i}Bye, bye, baby|Don't be long
{376}{501}{Y:i}I worry about you|While you're gone
{646}{771}{Y:i}I worry about you|While you're gone
{818}{971}{Y:i}I never know just what you meant, to say
{1326}{1472}SZPITAL KR?LESTWO
{1534}{1610}{Y:i}Witajcie ponownie w Szpitalu Kr?lestwo.
{1610}{1700}{Y:i}Czas nam si? ju? ko?czy.
{1766}{1849}{Y:i}Za niewiele ponad trzy godziny,
{1849}{1930}{Y:i}o 23:47 wieczorem,
{1956}{2039}{Y:i}nastanie w Kr?lestwie dziwna go
Şunun için altyazılar Stephen Lynch
keywords: stephen, hawkings, universe, 1997, 1, cd, portuguese, pt, hawking's, 1x0, 2, the, big, bang, tv, english, feelgo, djj, home, sapo,
original filename: Stephen Hawkings Universe - 1997 - 1CD - Portuguese - pt - f987c50a53bd9d183fa330e4e90b8647.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,674 --> 00:00:04,409
Durante centenas de anos,
2
00:00:04,843 --> 00:00:08,313
as pessoas questionaram-se
acerca do Universo.
3
00:00:08,747 --> 00:00:11,349
Expandir-se-? para sempre,
ou haver? um limite?
4
00:00:11,384 --> 00:00:13,952
E donde ? que tudo veio?
5
00:00:13,953 --> 00:00:16,507
Ser? que o Universo teve um come?o,
6
00:00:17,422 --> 00:00:20,458
um momento de Cria??o,
como a Igreja pensou
7
00:00:20,493 --> 00:00:23,078
ou ter? o Universo sempre existido,
8
00:00:23,113 --> 00:00:25,906
como muitos fil?sofos acreditaram?
9
00:00:25,941 --> 00:00:28,665
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:02,470 --> 00:01:05,190
BATTLEGROUND
2
00:01:23,790 --> 00:01:24,660
PLAYLISTS
3
00:01:24,750 --> 00:01:25,500
LIBRARY
4
00:03:18,320 --> 00:03:21,110
BASED ON SHORT STORY
BY STEPHEN KING
5
00:03:36,210 --> 00:03:38,210
HANS MORRIS CEO
6
00:04:03,280 --> 00:04:06,700
Best from you number-one ideas girl, love Mom
7
00:05:24,400 --> 00:05:26,650
THIS IS A...
8
00:05:26,740 --> 00:05:28,700
BOMB
9
00:05:30,200 --> 00:05:35,750
IT WILL DETONATE IN...
10
00:08:41,890 --> 00:08:49,940
Best from you number-one ideas girl, love Mom
11
00:09:51,090 --> 00:09:53,920
Watch N
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1189}{1302}A beginning|is a very delicate time.
{1304}{1429}Know then, that it is|the year 10.191.
{1431}{1549}The known universe is ruled by the|Padishah Emperor Shaddam the Fourth,
{1550}{1630}my father.
{1632}{1720}In this time, the most|precious substance in the universe...
{1722}{1787}is the spice, melange.
{1789}{1876}The spice extends life.
{1878}{1982}The spice|expands consciousness.
{1984}{2096}The spice is vital|to space travel.
{2097}{2157}The Spacing Guild|and its navigators,
{2159}{2263}who the spice has mutated|over 4,000 years,
{2265}{2329}use the orange spice gas,
{2331}{2435}which gives them|the ability to fold space.
{
Şunun için altyazılar Stephen Lynch
keywords: stephen, kings, cujo, 1983, internal, porphyria, swedish, motechnet, com,
original filename: 7739-Stephen.Kings.Cujo.1983.DVDRip.XviD.iNTERNAL-PorphyriA.Swedish.subs.motechnet.com.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:05:46,404 --> 00:05:49,010
Text hämtad från www.Undertexter.se
2
00:05:49,011 --> 00:05:50,054
Textrip av: Kirill af Sundsvall
3
00:05:50,055 --> 00:05:51,633
Mamma!
4
00:05:54,726 --> 00:05:56,137
Mardrömmar?
5
00:05:56,394 --> 00:06:00,095
-Mamma.
-Det är över nu, kom här.
6
00:06:01,149 --> 00:06:03,686
Han är i min garderob,
det finns nåt i min garderob.
7
00:06:03,818 --> 00:06:07,732
Ãh, för mycket skräpmat.
För mycket teve, grabbar.
8
00:06:08,447 --> 00:06:09,989
Han är där inne.
9
00:06:10,115 --> 00:06:13,401
Tad, det finns ingenting i huset
som komm
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{7938}{8013}Vous ne pouvez pas faire ?a.|Je connais mes droits.
{8025}{8090}J'ai toute autorit?|pour interdire votre spectacle.
{8094}{8161}Cette exhibition d?grade|ses spectateurs,
{8166}{8199}et cette pauvre cr?ature.
{8202}{8279}C'est un ph?nom?ne.|De quoi vivrait-il ?
{8295}{8361}Nous n'avons rien|contre les ph?nom?nes.
{8365}{8433}Mais ceci est monstrueux|et ne saurait ?tre tol?r?.
{8446}{8520}Ces agents s'assureront|de votre d?part.
{8762}{8786}Par ici...
{9093}{9134}On reprend la route...
{9256}{9293}Mon tr?sor...
{10211}{10266}Ce genre d'accident|va devenir fr?quent,
{10271}{10303}M. Hodges.
{10418}{10514}Abominables, ces machine
00:00:08:25.000
00:00:22:DZlECl KUKURYDZY
00:00:55:KO?Cl? BAPTYST?W|SUSZA KUKURYDZlANA l PAN.
00:01:04:GATLlN, NEBRASKA|TRZY LATA TEMU.
00:01:19:To by?o jakie? trzy lata temu.
00:01:21:By?em jedynym dzieckiem|w ko?ciele tego dnia.
00:01:25:lnni byli z lzaakiem|na polach kukurydzianych.
00:01:27:Nie poszed?em, bo tata|nie lubi? lzaaka.
00:01:31:M?j ojciec by? sprytny.
00:01:32:Po ko?ciele, jak zawsze,|poszli?my do Hansena.
00:01:35:Sara by?a w domu z mam?,|bo nagle dosta?a gor?czki.
00:01:43:- Dzie? dobry, Dawidzie.|- Dzie? dobry.
00:01:46:- Jak tam ?ona i Sara?
00:01:47:Tata si? martwi?, wi?c zaraz|poszed? zadzwoni? do mamy.
00:01:51:- Sara jest chora i le?y w ???ku|- Zadzwoni?
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{408}{448}MARTWA STREFA
{888}{932}W rolach g??wnych
{2460}{2493}Muzyka
{3432}{3466}Zdj?cia
{3828}{3865}Scenariusz
{4236}{4272}Re?yseria
{4500}{4579}I kruk wcale nie odlata,|jakby my?la? siedzie? lata
{4596}{4687}Na Pallady biu?cie przy drzwiach,|po?r?d dw?ch kamiennych kru?,
{4716}{4802}Krwawo l?ni mu wzrok ponury,|jak u diab?a spod rz?s chmury
{4812}{4890}?wiat?o lampy rzuca z g?ry|jego cie? na pok?j ?u?,
{4908}{4987}A ma dusza z tego cienia,|co komnat? zaleg? wzd?u?,
{5004}{5057}Nie powstanie - Nigdy Ju?!
{5148}{5186}Niez?e, co?
{5244}{5316}Przeczytajcie "Legend? ?pi?cej|doliny". Spodoba si? wam.
{5316}{5390}Jest o belfrze, kt?rego|n?
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,200
The Amputee
2
00:00:15,480 --> 00:00:18,800
Tohle nenÃ, co ti chci øÃct.
3
00:00:20,800 --> 00:00:23,960
Ty jsi v tom pokoji nebyl, když to Jim øekl.
4
00:00:24,480 --> 00:00:26,400
Já jsem byla.
5
00:00:26,960 --> 00:00:29,640
On to opravdu øekl.
6
00:00:31,480 --> 00:00:33,840
Ãekl mi,
7
00:00:34,520 --> 00:00:37,440
že všechno bylo v poøádku
8
00:00:37,600 --> 00:00:40,920
mezi Helenou a nÃm.
9
00:00:42,160 --> 00:00:46,120
A já jsem vìdìla, že i kdyby to neøekl,
10
00:00:46,800 --> 00:00:49,400
tak je to pravda.
11
00:00
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:10:05,240 --> 00:10:06,480
¿Es Ud. Henry?
2
00:10:09,840 --> 00:10:10,680
SÃ.
3
00:10:11,440 --> 00:10:13,120
Una tal Mary
le llamó por teléfono.
4
00:10:13,320 --> 00:10:16,080
Dijo que le invitaba a cenar
en casa de sus padres.
5
00:10:19,520 --> 00:10:20,400
¿Ah, s�
6
00:10:30,160 --> 00:10:31,480
Muchas gracias.
7
00:16:24,200 --> 00:16:25,480
Llegas tarde, Henry.
8
00:16:33,000 --> 00:16:35,160
No sabÃa si debÃa venir
o no.
9
00:16:35,840 --> 00:16:37,000
¿Dónde has estado?
10
00:16:43,320 --> 00:16:45,200
Ya no vienes a verme.
11
00:16:59,660 --> 00
Şunun için altyazılar Stephen Lynch
keywords: terrifying, girls, high, school, lynch, law, classroom, 1973, ld, k,
original filename: 178665_Terrifying%2BGirls%255C%2527%2BHigh%2BSchool%253A%2BLynch%2BLaw%2BClassroom%2B%2528Ky%25C3%25B4fu%2Bjoshik%25C3%25B4k%25C3%25B4%253A%2Bb%25C3%25B4k%25C3%25B4%2Brinchi%2Bky%25C3%25B4shitsu%2529.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,001 --> 00:00:04,493
ALL PERSONS, PLACES AND EVENTS
I N THIS STORYARE FICTITIOUS
2
00:00:04,571 --> 00:00:07,597
AND HAVE NO RELATION TO REAL
PERSONS, PLACES OR EVENTS
3
00:00:12,979 --> 00:00:18,940
TOEI COMPANY, LTD.
4
00:01:30,723 --> 00:01:31,951
DISCI PLI NE
5
00:01:42,669 --> 00:01:44,603
People die
6
00:01:44,671 --> 00:01:48,664
when they lose
a third of their blood.
7
00:01:48,942 --> 00:01:51,274
Didn't you learn that in biology?
8
00:01:52,011 --> 00:01:56,539
The blood is slowly being
drained from your body.
9
00:01:56,883 --> 00:01:58,373
That's right.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:14,732 --> 00:02:16,692
Caravana Gitana
2
00:02:18,569 --> 00:02:21,030
Gitanos Honestos de Dios
3
00:03:07,410 --> 00:03:08,870
Tengo que ...?
4
00:03:08,953 --> 00:03:11,497
- Tengo que hacerlo?
- Oh, si.
5
00:03:12,915 --> 00:03:14,083
Y bien ?
6
00:03:14,167 --> 00:03:15,585
135.
7
00:03:17,253 --> 00:03:19,422
Billy, estabas en 135 la semana pasada.
8
00:03:19,505 --> 00:03:22,341
Les toma tiempo a estas
dietas para funcionar.
9
00:03:24,927 --> 00:03:27,180
-Heidi, que me estás haciendo?
10
00:03:27,263 --> 00:03:31,184
- Buenos dÃas.
- Que querÃas que te ha
Şunun için altyazılar Stephen Lynch
keywords: tripping, the, wire, a, stephen, tree, mystery, 2005, tv, 2, 3, 9, 7, fps,
original filename: 32544-Tripping_the_Wire__A_Stephen_Tree_Mystery_(2005)_(TV)-23_97_FPS.zip