Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Step Up 2 The Streets Subtitrari Romana Romanian is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Şunun için Film Altyazısı sonuçlarını ara Step Up 2 The Streets Subtitrari Romana Romanian ile alakalı:
1
00:00:57,700 --> 00:01:01,662
<i>Ãmi aduc aminte cum am vãzut pe cineva care
se miºca de parcã era de pe altã planetã.
2
00:01:03,039 --> 00:01:05,082
<i>Nu puteam sã-mi iau ochii
de pe el.
3
00:01:06,877 --> 00:01:10,076
<i>Eram micã atunci când mama m-a dus
sã vãd un concurs de dans din cartier.
4
00:01:10,077 --> 00:01:13,509
<i>A început ca ceva mic, dar
zvonul s-a rãspândit.
5
00:01:13,884 --> 00:01:17,346
<i>Ãn curând, apãru cei mai buni dansatori
care sã concureze,
6
00:01:17,387 --> 00:01:20,390
<i>ceva care sã atragã strãzile.
7
00:01:21,225 --> 00:01:24,834
<i>Aveam un loc în faþã
pentru istorie...
8
00:01:25,855 -
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1}{1}25.000
{1343}{1415}"PASO AL FRENTE"
{4322}{4366}Haide.
{4367}{4414}Mac, Mac.
{4415}{4464}- Ce?|- Pot merge sã-I vãd pe tip?
{4465}{4537}Nu sunt tatãI tãu, fã-o.
{4556}{4619}Ce naiba?
{4621}{4658}Cine e tipul ãsta?
{4659}{4723}E frãþiorul meu, Skinny.
{4724}{4784}Nu altul.
{4785}{4852}- Ce mai faci?|- Auzi.
{4853}{4906}Cred cã voi veni puþin mai târziu.
{4907}{4945}Ce? Nu, nu.
{4946}{5005}jur pe Dumnezeu ca voi cãuta|un succesor în familie
{5006}{5063}Un succesor?
{5064}{5106}Ãi-am zis, nu mai deranja.
{5107}{5178}- Ce vrei, Skin?|- Unde e Tyler?
{5181}{5253}L-ai adus aici?
{6203}{6238}Ce faci?
{6239}{6290}-
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{100}{350}Extras cu SubRip 1.17 si Verificat de CdinT|cdint@hotmail.com
{351}{420}I deliver perfection...|and don't brag about it! :D
{1128}{1215}CE SE ÃNTÃMPLÃ, DOCTORE?
{4110}{4207}Traducerea ºi adaptarea|IOANA JUCU
{4253}{4390}A fost odatã ca niciodatã o valizã|ecosez, rãmasã peste noapte...
{5052}{5125}STRICT SECRET
{5762}{5828}Taxi!
{5902}{5988}Urmãreºte taxiul acela!
{6299}{6361}Howard Bannister!
{6367}{6489}Când îþi spun sã mã aºtepþi undeva,|vreau sã stai acolo pânã vin!
{6495}{6517}Da, Eunice.
{6523}{6609}- Mi-e greu sã mã ocup de toate.|- Da, Eunice.
{6615}{6694}E 6:15. Dacã ajungem la hotel|în 30 de
Advertisement:
------------
------------
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:15,472 --> 00:00:19,269
Traducerea ºi adaptarea
Cristian Ciobanu
2
00:00:55,472 --> 00:00:57,269
Ãncepi sã vorbeºti.
E bãnuþul tãu.
3
00:00:57,340 --> 00:00:59,808
Cine? Disassociated Press?
4
00:01:00,210 --> 00:01:02,735
Publicul cere povestea
vieþii mele?
5
00:01:03,179 --> 00:01:06,979
Ãi-o pot spune la telefon!
Ai stiloul pregãtit?
6
00:01:07,450 --> 00:01:10,613
Mai întâi, m-am nãscut,
ceea ce nu mai trebuia precizat.
7
00:01:10,687 --> 00:01:14,088
Dar chiar în spital,
în ziua în care am sosit...
8
00:01:14,157 --> 00:01:16,887
ºtiam cã eram dif
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:27,984 --> 00:00:29,444
<i>Liniºte pe platou. Filmãm!</i>
2
00:00:32,321 --> 00:00:34,240
<i>ªi de ce îmi luaþi mie interviu?
Asta facem noi,</i>
3
00:00:34,275 --> 00:00:36,123
<i>suntem o echipã de reality-show.</i>
4
00:00:36,158 --> 00:00:38,077
Ar trebui sã învãþ unele întrebãri
înainte sã începem?
5
00:00:38,577 --> 00:00:40,495
<i>- Sunt uºoare.
- Bine.</i>
6
00:00:40,913 --> 00:00:43,331
<i>- Pot sã te urci pe cutia de acolo?
- Da.</i>
7
00:00:45,709 --> 00:00:47,627
Ce-i asta?
8
00:00:47,961 --> 00:00:49,545
<i>Doar un microfon.</i>
9
00:00:4
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:50,990 --> 00:00:56,989
2
00:01:03,991 --> 00:01:05,916
Esti moartã, târfã!
3
00:01:14,900 --> 00:01:16,240
La ce dracu' te uiti?
4
00:01:32,243 --> 00:01:33,932
La naiba cu tot.
5
00:01:47,059 --> 00:01:49,449
Te voi scãpa de probleme,
frumoaso.
6
00:01:50,387 --> 00:01:52,044
Ãti voi face o cezarianã.
7
00:01:54,026 --> 00:01:56,498
Nenorocitule!
8
00:01:59,502 --> 00:02:00,902
Mãnâncã-ti legumele!
9
00:02:01,297 --> 00:02:02,610
E aici înãuntru.
10
00:02:03,011 --> 00:02:03,973
Haideti!
11
00:02:10,308 --> 00:02:11,364
Uite-l.
12
00:02:12,18
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:02:52,138 --> 00:02:53,571
<i>Lasã asta.
Hollywood Scoop.</i>
2
00:02:53,806 --> 00:02:56,798
<i>Se pare cã revista People al bãrbatului
celui mai sexy, Hayden Field...</i>
3
00:02:57,043 --> 00:03:00,171
<i>... este vãzut într-un birt din L.A.
împreunã cu prietena sa Lisa Mancini...</i>
4
00:03:00,413 --> 00:03:03,507
<i>..iesind la ivealã latura sa sperioasã de
zgomote puternice, probatã de mine ...</i>
5
00:03:03,750 --> 00:03:06,583
<i>... despre un mega-zvon legat
de ultimul lui mega-salariu de bugetar...</i>
6
00:03:06,819 --> 00:03:08,548
<i>... asa-zisele mega-prob
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:36, 187 --> 00:00:37, 980
Lasã-mã jos !
2
00:01:22, 668 --> 00:01:24, 392
Scumpo, voi vorbi cu el.
3
00:01:24, 961 --> 00:01:29, 240
Fiule, mama ta ºi cu mine am vrea
4
00:01:29, 240 --> 00:01:32, 007
sã iei exemplu de la
bãiatul lui Finkelstein.
5
00:01:32, 961 --> 00:01:36, 829
Este inteligent ºi merge
la ºcoala militarã.
6
00:01:36, 808 --> 00:01:39, 011
Aminteºte-þi, a fost la cercetaºi ºi ...
7
00:01:39, 285 --> 00:01:44, 089
- Arnold, este un înapoiat.
- Gura! Nu vrei ca sã ne certãm !
8
00:01:44, 090 --> 00:01:45, 690
Andy este un retardat.
9
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:02:07,400 --> 00:02:14,630
TACI ªI ÃMPUªCÃ-MÃ!
2
00:02:20,200 --> 00:02:23,790
PRAGA, REPUBLlCA CEHÃ
3
00:02:24,880 --> 00:02:29,740
-Cred cã l-am lãsat aprins.
-Nu l-ai lãsat, Colin.
4
00:02:30,000 --> 00:02:34,030
Ãmi trãgeam pantalonii,
a sunat soneria,
5
00:02:34,280 --> 00:02:36,740
era taxiul ºi am plecat.
6
00:02:37,280 --> 00:02:41,790
-Nu-mi amintesc sã fi oprit fierul.
-Ba da, am controlat eu.
7
00:02:42,040 --> 00:02:44,420
-Ãnainte sã plecãm?
-Da.
8
00:02:44,720 --> 00:02:47,950
ªi luminiþa roºie era sigur
opritã?
9
00:02:48,640 --> 00:02
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{150}{300}Traducerea si adaptarea: chez Nobody
{307}{358}Nu te revansezi pentru pacatele|tale in biserica.
{379}{447}O faci pe strada. O faci acasa.
{487}{534}Restul sunt prostii si stii asta.
{5099}{5147}Ce dracu e asta?
{5183}{5240}Nu in casa mea!
{5459}{5522}Stai departe de casa mea! |Iti cunosc fata!
{5537}{5595}Si tu, lepadatura!
{5620}{5677}Ti-am spus despre cacatul |ala la mine in casa.
{5679}{5711}Nu am facut nimic!
{5759}{5801}Tu trebuie sa ii dai afara.
{5803}{5870}- Nu am facut nimic.|- Atat. Nu ai facut nimic.
{6367}{6423}Haide, grabeste-te cu cacatul ala, huh?
{7003}{7038}Ce e asta, mai mult cacat?
{7043}{7111}Nu, nu e
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{450}{500}
{535}{590}= TREZINDU-TE =|= ÃN RENO =
{600}{670}Traducerea ºi adaptarea:|Leo ºi Jordy
{689}{741}Stii, relatiile de prietenie|seamana
{743}{785}ca un aluat de paine.
{787}{845}La inceput e cald si proaspat
{847}{895}si creste incontinuu.
{897}{957}Dar, cu timpul, daca nu il framanti|cu atentie,
{959}{997}aluatul nu va creste.
{999}{1069}Stiu ca viata nu este un cuptor|cu coacere rapida.
{1071}{1124}Dar cu copii|si cu jobul sotului meu
{1127}{1194}e ca si cum am uitat|sa pun drojdie de bere.
{1196}{1242}Sper ca aceasta calatorie|la Reno
{1244}{1294}alaturi de cei mai buni prieteni,|Candy si Roy,
{1297}{1348}sa
Şunun için altyazılar Step Up 2 The Streets Subtitrari Romana Romanian
keywords: 1265, streets, of, fire, subtitrari, romana, romanian, cd, 2, 1,
original filename: 12654-Streets Of Fire ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{DEFAULT}{F:Arial}{S:18}{Y:b}{C:$FFFFFF}
{16}{64}Asta-i grozav.
{64}{124}Nu vreau sã mai am de a face cu poliþia.
{124}{225}Acum câþiva ani m-au arestat ºi m-au bãgat|la închisoare pentru cã nu i-am mituit.
{232}{294}- De ce te-au arestat?|- Tulburarea linºtii publice.
{297}{347}M-am destrãbãlat într-un bar.
{347}{400}Grozav.|Ãmi plac fetele care au clasã.
{1194}{1239}Minunat!|Pur ºi simplu minunat!
{1241}{1289}Mã ajuþi sã schimb roata, scundule?
{1292}{1369}Schimbatul roþilor|nu-i chiar specialitatea mea, dragã...
{1371}{1424}Ãn cazul acesta de ce nu taci din gurã?
{1582}{1639}Am încercat ºi eu sã scriu cânt
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:12,061 --> 00:00:16,161
K N O C K E D U P
- UN PIC ÃNSÃRCINATÃ -
2
00:00:16,261 --> 00:00:20,161
Traducerea ºi adaptarea: subs.ro TEAM
(c) www.subs.ro
3
00:00:20,262 --> 00:00:25,162
Traducãtorii din subs.ro TEAM:
Shakti & Lovendal, AMC, Meredith Grey, Wishmaster
4
00:00:25,862 --> 00:00:28,854
Ia niºte foc!
5
00:01:01,855 --> 00:01:03,927
Trebuie sã cobor, trebuie sã cobor!
6
00:01:21,751 --> 00:01:24,413
Trezeºte-te!
7
00:01:24,454 --> 00:01:27,446
Tatã, trezeºte-te!
8
00:01:30,893 --> 00:01:33,085
Bine, mã scol.
9
00:01:38,768 --> 00:01:41,760
Asta e
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:16,000 --> 00:00:20,000
VARA AMERICANÃ,
CEA FIERBINTE ªI UMEDÃ
2
00:00:21,800 --> 00:00:25,800
Traducerea ºi adaptarea
Cristian Ciobanu
3
00:01:27,900 --> 00:01:31,900
18 August 1981
Ultima zi de tabãrã
4
00:01:45,100 --> 00:01:49,100
Bãieþi, trebuie s-o ºtergem de aici!
5
00:02:03,300 --> 00:02:07,300
Miºcã, miºcã, miºcã!
6
00:02:17,200 --> 00:02:19,800
Nu prea aveþi voie sã
ieºiþi din barãcile voastre.
7
00:02:19,800 --> 00:02:23,800
Aveþi necazuri.
8
00:02:27,400 --> 00:02:31,400
TREZIRRREA!
9
00:02:50,700 --> 00:02:54,700
Bãieþi!
10
00:
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{100}{300}Traducerea ºi Adaptarea: CdinT|Cristi_Polacsek@SoftHome.net
{301}{420}I deliver perfection...|and don't brag about it! :D
{575}{663}Minge de meci. 15-14.|Serviþi voi.
{669}{716}Hai. Serveºte !
{722}{794}Haide ! Haide !
{872}{1007}Ãine-o sus ! Hai !|Joc de echipã ! Continuaþi !
{1041}{1183}- Dã mingea spre Carrie ! O sã rateze !|- Nu rata, Carrie ! Loveºte-o !
{1194}{1242}- Carrie... !|- Iar a ratat !
{1248}{1359}- Aproape cîºtigasem jocul !|- Nu putem sã cîºtigãm cu ea în echipã.
{1365}{1425}Uitã-te la ea ! Stã ca o momîie !
{1431}{1525}Mãnînci rahat !
{6460}{6513}Ajutã-mã ! Ajutã-mã !
{6519}{6563}A
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:30,447 --> 00:00:33,116
DIAVOLUL SE ÃMBRACÃ DE LA PRADA
2
00:00:34,201 --> 00:00:44,211
Traducerea ºi adaptarea: SHAKTI & LOVENDAL
E-mail: red_roxana84@yahoo.com
E-mail: ovidiu_iacob@yahoo.com
3
00:01:18,662 --> 00:01:20,831
<i>13 martie:
Elias Clarke - Departamentul personal</i>
4
00:01:43,061 --> 00:01:44,271
Baftã!
5
00:02:09,755 --> 00:02:11,256
<i>Brutãrie</i>
6
00:03:07,145 --> 00:03:09,731
<i>Publicaþiile "ELIAS-CLARKE"</i>
7
00:03:22,703 --> 00:03:26,999
Bunã. Am o întâlnire cu...
Emily Charlton?
8
00:03:28,625 --> 00:03:30,752
- Andrea Sachs?
- Da.
9
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{946}{1083}JANDARMUL SE ÃNSOARÃ
{3755}{3857}Azi e 1 iulie,| începutul vacanþei de varã.
{3920}{3966}Goana celor aflaþi în concediu| a început de la miezul nopþii.
{4059}{4236}Acum, vin în braþele noastre|ºi ne zdrobesc copiii ºi soþiile !
{4250}{4320}Ne sfideazã !|Sunt toþi niºte ipocriþi.
{4330}{4437}- Ne vãd de departe.|- De-aia o sã vã scoateþi uniformele.
{4451}{4548}Nu, o sã fim nudiºti !
{4556}{4606}Ajunge, Fougasse !
{4614}{4728}- Nu, în nici un caz !|- Te rog, Fougasse ! Continuaþi.
{4741}{4903}Domnilor, prefectul a hotãrât|ca poliþia sã acþioneze în civil.
{4924}{5001}Ãn douã ore, dispozitivul|
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{519}{716}"... intr-o singura zi si-o noapte de nenorocire, insula Atlantida|a disparut în adancurile marii." - Platon, 360 I.C.
{1065}{1120}Prostule! Ne-ai distrus pe toti!
{1125}{1220}Valul se mareste! Trebuie sa avertizam Atlantida!
{1224}{1270}Prea tarziu!
{1270}{1306}BARBATI: Aah:
{1750}{1855}Toata lumea la adaposturi! Toata lumea la adaposturi!
{1856}{1896}[Lovituri de gong]
{1985}{2020}Pe aici majestate. Repede!
{2029}{2060}Kida, sa mergem!
{2100}{2185}Kida! Las-o! Nu avem timp!
{2550}{2580}Mama!
{2680}{2714}Mama!
{2941}{2975}Mama!
{2980}{3042}Inchide ochii Kida! Priveste in alta parte!
{3576}{3630}ATLANDIDA|Imperiul Pierdut
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1}{1}25.000
{3190}{3272}Spitalul Birkenhof, Secþia Psihiatrie|Doamna Sissi Schmidt
{3345}{3605}RÃZBOINICUL ªI PRINÃESA
{4687}{4737}- Bunã dimineaþa.|- 'neaþa.
{5307}{5347}Simþi?
{6005}{6055}Ãþi face pielea ca de gãinã.
{6467}{6512}E rândul tãu.
{7037}{7082}Bunã, Sissi!|Aici erai!
{7130}{7182}Am o scrisoare pentru Otto.
{7315}{7365}ªi pentru tine.
{7397}{7430}Pentru mine?
{7597}{7637}Veniþi aici.
{7645}{7722}Veniþi ºi luaþi loc.
{7740}{7822}Chiar acolo, domnule Durr.|Acolo, e un scaun.
{7937}{7995}Cum vã simþiþi astãzi?
{8062}{8105}Domnule Durr?
{8172}{8212}Aþi dormit, puþin?
{8392}{8440}Vreþi sã faceÃ
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:35,035 --> 00:00:36,900
Chiar îmi place noutatea asta.
2
00:00:36,970 --> 00:00:38,631
ªtii, niciodatã nu
mi-am mai fãcut breton.
3
00:00:38,705 --> 00:00:40,570
E ca un cadou pentru fata mea.
Nu crezi?
4
00:00:40,640 --> 00:00:43,370
Nu, nu...
E mult prea scump.
5
00:00:43,443 --> 00:00:45,138
<b>** GETTING PLAYED **
made by sabian</b>
6
00:00:55,321 --> 00:00:56,549
Ce zici ºi de buze, scumpo?
7
00:01:19,712 --> 00:01:21,737
Merge!
8
00:01:48,541 --> 00:01:50,304
Arãt fantastic!
9
00:02:12,298 --> 00:02:14,163
E vremea spectacolului.
10
00:02:43,530 --> 0
Şunun için altyazılar Step Up 2 The Streets Subtitrari Romana Romanian
keywords: stargate, sg, 1, children, of, the, gods, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 6626-Stargate Sg 1 Children Of The Gods ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1}{1}23.976
{168}{231}Mâna asta chiar cã a fost mizerabilã.
{283}{312}Plãtiþi cu toþii.
{389}{413}ªi tu.
{460}{509}ªaptele ia doiul, nimic aici.
{533}{590}Atu ºi opt, nimic nu se întâmplã.
{627}{677}Dama la rege, posibilã chintã.
{782}{806}Opt la opt.
{845}{883}ªi valetul devine atu.
{918}{960}Optul a rãmas descoperit.
{1013}{1092}Nu vã e fricã de un superior|care s-ar aventura pânã aici jos?
{1093}{1186}Ai încredere în mine.|Suntem singurii care coboarã aici.
{1229}{1284}Chestia aia întotdeauna face aºa?
{1294}{1378}- Ce sã facã?|- Orice s-ar afla sub prelata aia.
{1380}{1422}Tocmai am vãzut-o miºcând
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{3384}{3478}Sunt câteva lucruri pe care|mi le amintesc din copilãrie.
{3482}{3571}Dar nu mi-amintesc|sã fie aºa portocaliu.
{3575}{3649}Mai întâi, mi-amintesc cã|eram cu tata.
{3653}{3738}úi lua o privire pierdutã |ºi-mi spunea cã,
{3742}{3834}´´Viaþa nu decurge aºa cum vrei tu.´´
{3838}{3932}Mi-aº fi dorit sã ºtiu la acea vreme|cã vorbea despre viaþa mea.
{3981}{4061}Dar asta nu ne-a împiedicat|sã pornim într-o mulþime de aventuri.
{4065}{4124}úi pregãtea maºina|care mai mergea câteodatã,
{4128}{4183}ºi îmi povestea poveºti uimitoare...
{4187}{4233}despre þinuturi ciudate ºi exotice...
{4237}{432
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:01,961 --> 00:00:05,547
Jurnalul Primului Ofiþer,
data stelarã 41986.0.
2
00:00:05,714 --> 00:00:08,050
Ãl aºteptãm pe Cãpitanul Picard
sã se întoarcã
3
00:00:08,217 --> 00:00:11,845
dupã ce a fost chemat la Baza stelarã 718
pentru o conferinþã de urgenþã.
4
00:00:12,012 --> 00:00:15,766
Ãntre timp, senzorii noºtri monitorizeazã
o veche capsulã ce pluteºte în apropiere
5
00:00:15,933 --> 00:00:17,851
ºi care pare sã fie de pe Pãmânt.
6
00:00:18,018 --> 00:00:20,145
Mã întreb cum a ajuns aici.
7
00:00:20,312 --> 00:00:22,022
La viteza ºi direcþia cu
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:00,000 --> 00:00:09,340
Traducere: Florin din Tulcea
2
00:00:32,530 --> 00:00:36,740
Romania 1532.
3
00:01:12,990 --> 00:01:17,610
Gargoyles.
4
00:03:47,720 --> 00:03:53,560
Contra naturii insasi
Bestie ticaloasa
5
00:03:53,560 --> 00:04:02,570
Mai rau ca bestiile ticaloase
ramai acolo pe vecie.
6
00:06:09,200 --> 00:06:12,700
Chiar la aceasta ora oamenii
continua sa il vaneze pe James Slawn.
7
00:06:12,700 --> 00:06:16,370
Care l-a rapit pe fiul
ambasadorului S.U.A. Johnathan Slawn.
8
00:06:16,370 --> 00:06:23,920
Local urmari ale cutremurului de 6,2 grade
se resimt
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{181}{253}Sã mergem cãpitane!|Planoarele acelea se întorc!
{269}{336}- Acest bãrbat este viu!|- Nu putem aºtepta!
{436}{482}Nu toþi Goa'uld sunt la fel.
{501}{548}Eu sunt Jolinar din Malk-shur.
{568}{621}Jolinar este dorit în oraºul Goa'uld.
{621}{680}El pretinde ca face parte din Tok'ra.
{685}{779}Tok'ra este o alianta a Goa'uld|care este opusa lui System Lords.
{779}{859}Eu nu voi avea niciodatã|încredere într-un Goa'uld!
{863}{888}Kree shac
{900}{985}Prin hotãrârea Goa'uld System Lords,|vei muri dezonorat.
{1008}{1094}Moartea mea hrãneºte focul|care arde puternic în Tok'ra.
{1159}{1184}Sam! Sam!
{1216}{1272}Goa'uld
[Script Info]
; This is a Sub Station Alpha v4 script.
; For Sub Station Alpha info and downloads,
; go to http://www.eswat.demon.co.uk/
; or email kotus@eswat.demon.co.uk
Title: <untitled>
Original Script: <unknown>
ScriptType: v4.00
Collisions: Normal
PlayResY: 600
PlayDepth: 24
Timer: 100,0000
[V4 Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, TertiaryColour, BackColour, Bold, Italic, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, AlphaLevel, Encoding
Style: Default,Arial,34,16777215,65535,65535,0,-1,0,1,2,2,2,5,5,2,0,238
[Events]
Format: Marked, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text
Dialogue:
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:11,411 --> 00:00:12,344
Bãieþi..
2
00:00:12,411 --> 00:00:14,311
O mânã
de ajutor..
3
00:00:17,611 --> 00:00:20,678
1.. 2.. 3.. ªi..
4
00:00:25,178 --> 00:00:26,711
Bobby, vin
imediat.
5
00:00:42,211 --> 00:00:44,812
Venim cu un bãrbat
de 25-30 de ani.
6
00:00:44,878 --> 00:00:46,161
Neidentificat, victimã
a unui accident
7
00:00:46,162 --> 00:00:47,445
de motocicletã.
8
00:00:47,511 --> 00:00:48,628
Prezenta urmãtoarele
simptome când
9
00:00:48,629 --> 00:00:49,745
am ajuns la locul
accidentului:
10
00:00:49,812 --> 00:00:52,611
Fracturã evidentã
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:23,690 --> 00:00:24,987
Ce e ?
2
00:00:25,058 --> 00:00:26,992
Am mai vãzut privirea asta.
3
00:00:27,060 --> 00:00:29,551
Sublt. Murphy ar face bine
sã se fereascã.
4
00:00:29,629 --> 00:00:31,392
ªtiu din întâmplare cã Murphy
se întâlneºte
5
00:00:31,464 --> 00:00:32,761
cu una din surorile Delaney.
6
00:00:32,832 --> 00:00:35,995
Nu de când Harry ºi Tom Paris
au intrat pe fir.
7
00:00:36,069 --> 00:00:38,663
Harry ºi surorile Delaney ?
8
00:00:38,738 --> 00:00:40,706
Nu cred, mi-ar fi spus.
9
00:00:40,774 --> 00:00:44,005
Se pare cã unele lucruri
le
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1}{1}23.976
{1498}{1561}-Pot sa fac ceva pentru tine ?|-Fii fericita.
{1660}{1742}Trei din patru din ultimii presedinti|au fost guvernatori..
{1743}{1849}De ce cred, ar trebui sa tintim|banii acolo mai degraba.
{1850}{1918}Ma vrei pe mine sa ii iau?|Poti sa ai ceva timp pentru tine.
{1919}{1984}Nu ma pot gandi la nimeni|Macar as vrea sa petrec timp cu.
{1986}{2037}-Esti sigura?|-Da. Multumesc.
{2055}{2128}in regula, ei bine, fii atent.|Stai cu BeIIa.
{2137}{2161}Pa.
{2164}{2250}Scuze. tinteste banii acolo|sau mai degraba apoi la cursa congresului.
{2252}{2277}Da.
{4204}{4246}Fatalitatea.
{4671}{4711}Fatalitatea.
{4746}{4796}Oh, Dumn
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{52}{80}Am cumparat cutitul Ginsu.
{119}{170}Chiar am cumparat cutitul Ginsu.
{174}{256}Stiu, ca nu va vine sa credeti,|dar asa am facut, ma jur. L-am|vazut.
{260}{295}Era tarziu, ma uitam...
{299}{377}... si dintr-o data a inceput sa|aiba sens. Ma gandeam:
{381}{454}"Da, sa tai prin pantof, prin|ambalajul de tabla, da.
{458}{488}Da, asta vreau."
{492}{556}Si am sunat la numarul de pe|ecran, stiti voi...
{560}{636}... si am spus, "As dori sa|comand cutitul Ginsu."
{640}{699}Si doamna de acolo a zis, "Pe|bune?"
{712}{759}Adica, chiar si oamenii de la|Ginsu s-au dat batuti.
{763}{806}E chiar trist, stiti.
{810}{904}Tre sa fiu sincer, da
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{100}{1000}Telecomenzi pentru PC | www.telepc.netfirms.com
{1407}{1526}Mesaj de la echipajul nr. 35. Pe strada|Sunyvale nr. 902. ªase etaje, hol central...
{1531}{1625}Mesaj de la echipajul nr. 35.|Au nevoie de ajutoare suplimentare.
{1630}{1712}
{2262}{2370}Aici echipajul 35.|Avem nevoie de ajutor acum.
{2436}{2537}O domnã în vârstã este blocatã.|Mai avem nevoie de un furtun.
{2542}{2627}Acum intrã echipa cãpitanului Brewer.
{2632}{2714}Bunicã-mea nu se poate miºca!|E blocatã!
{2718}{2751}Ne descurcãm noi.
{2756}{2848}Gordy, sunt oameni blocaþi la ambele capete ale holului.
{2853}{2892}Cu curaj. Hai sã rezolvãm.
{3108}{
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{50}{1000}Filme si subtitrari la |http://www.collectorcd.go.ro, mailto://collectorcd@go.ro
{1035}{1066}Scuzq-mq!
{1072}{1124}Poyi sq-mi spui cum ajung|la wcoala de medicinq?
{1126}{1213}Dau o prelegere kn 20 de min,|wi woferul s-a rqtqcit.
{1250}{1367}Mergi drept knainte|wi apoi la stknga la pod.
{1407}{1459}Ai un accent foarte drqguy.
{1461}{1489}Ne· Jerse´ ?
{1513}{1545}Austria.
{1547}{1581}Austria ?
{1589}{1621}Atunci.
{1631}{1669}G´da´, mate (accent australian)
{1699}{1782}Sq punem un wrimp pe grqtar.(expresie australianq)
{1797}{1837}Hai sq nu.
{3827}{3898}Cine a vrut wniyel ?
{3935}{3974}Minunat. Ia-l, Dolf.
{3976}{4031}I
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{869}{942}Pasiunea de a cunoaºte|ne-a condus la stele
{946}{1026}dar nu ºtim multe despre Pamint
{1080}{1162}Este Marele Canion|o lucrare a Domnului?
{1165}{1239}sau o simfonie a naturii?
{1243}{1287}Este o insumãre a grandarilor
{1291}{1390}sau doar o mare gropa a lumii?
{2360}{2523}Apariþia omului în Marele Canion|dateazã de acum 4000 de ani
{2743}{2813}Ãnceputurile se pierd în timp
{2900}{2957}Doar urme ale vieþii lor|pe linga canion
{3029}{3106}au mai ajuns la noi
{3120}{3210}Ãi numim"culegãtori"
{6064}{6100}Ãntr-un timp pierdut în istorie
{6110}{6161}omul s-a aventurat în necunoscutul|Marelui Canion
{6245}{6280}Uni
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1}{1}25.000
{15}{81}Pãrinþilor le place sã-ºi târascã copiii|sã viziteze situsuri istorice.
{119}{187}Mi-aduc aminte vizitele la|Colonial Williamsburg...
{186}{268}unde trebuia sã vezi potcovari autentici.
{274}{322}Cu tricorn pe cap, pantaloni scurþi...
{329}{362}...ºi tricou cu Def Leppard.
{401}{469}Pãrinþii m-au dus în locaþia|sectei Amish, unde...
{475}{555}...trebuia, ca ºi copil, sã vãd oameni|fãrã maºini, TV sau telefon...
{561}{614}...aºa, "Ei ºi? Nici eu nu am."
{620}{694}ªi aºa s-a încetãþenit termenul.
{698}{750}Aºa îºi pedepsesc copiii.
{753}{805}"Asta e: treci în camera ta.|Mi-a ajuns.
{80
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:01:42,108 --> 00:01:46,112
Trebuie sã fiþi foarte
sigur cã acesta era bãrbatul.
2
00:01:46,612 --> 00:01:48,114
E cu siguranþã bãrbatul
pe care l-am vãzut.
3
00:01:48,614 --> 00:01:50,116
L-aþi mai vãzut vreodatã?
4
00:01:50,157 --> 00:01:51,065
Nu.
5
00:01:51,117 --> 00:01:52,118
ªi celãlalt bãrbat?
6
00:01:52,618 --> 00:01:54,370
Din nefericire, nu l-am
putut vedea prea bine.
7
00:01:54,412 --> 00:01:56,122
Se reflecta lumina din parbriz.
8
00:01:56,622 --> 00:01:58,072
Dar era corpolent
9
00:01:58,124 --> 00:02:01,127
ºi era cam întuneric,
nu voiam sÃ
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:02:21,075 --> 00:02:22,783
Bunã, dulceaþa mea.
2
00:02:22,818 --> 00:02:24,820
I-au scos tubul din gât.
3
00:02:24,861 --> 00:02:26,780
Acum respirã singur.
4
00:02:26,822 --> 00:02:29,324
I-a fost grav afectatã splina.
5
00:02:29,366 --> 00:02:31,326
S-ar putea
sã i-o scoatã.
6
00:02:31,368 --> 00:02:32,369
Dumnezeule..
7
00:02:32,410 --> 00:02:33,328
ªtiu.
8
00:02:33,829 --> 00:02:35,831
Sunt atât de speriatã.
9
00:02:35,872 --> 00:02:37,290
Ascultã aici...
10
00:02:37,332 --> 00:02:40,293
Bãiatul ãsta e rezistent.
11
00:02:40,335 --> 00:02:42,838
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:01:54,866 --> 00:01:57,766
Chestie nenorocitã, nimeni
n-o pune niciodatã înapoi-
2
00:02:32,966 --> 00:02:34,166
Oh, Dumnezeule.
3
00:02:34,201 --> 00:02:35,366
Oh, Dumnezeule!
4
00:02:35,466 --> 00:02:38,866
Tony!
5
00:02:40,966 --> 00:02:43,866
Oh, Dumnezeule, Tony, eºti bine?
6
00:02:43,966 --> 00:02:46,366
Unchiul Ben.
7
00:02:46,466 --> 00:02:48,366
Ce s-a întâmplat?
8
00:03:22,466 --> 00:03:23,931
Hei.
9
00:03:23,966 --> 00:03:24,866
Ce faci aici?
10
00:03:25,466 --> 00:03:26,966
A trebuit sã venim aici.
11
00:03:27,066 --> 00:03:30,866
Pentru cã un
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:22,400 --> 00:00:25,200
Suntem martori, daca vreti,
la descoperirea unui oras fantoma.
2
00:00:26,100 --> 00:00:28,400
Unul foarte avansat.
3
00:00:28,500 --> 00:00:31,100
Arhitectura poate indica
o provenienta de pe Pamant.
4
00:00:35,600 --> 00:00:37,800
Aw, man!
5
00:00:38,900 --> 00:00:40,400
Aveti idee ce e asta?
6
00:00:40,600 --> 00:00:44,600
Nu-mi place sa o spun, dar cred ca
au avut probleme cu porumbeii.
7
00:00:46,500 --> 00:00:49,200
Nu vad porumbei.
Ar trebui sa fie o gramada.
8
00:00:49,300 --> 00:00:52,200
Orice a facut asta,
a facut-o de curand.
9
00
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:03:13,800 --> 00:03:15,700
- Bunã, Maggie.
- Bunã, Ryan.
2
00:03:30,800 --> 00:03:33,100
Hey, ce ai fãcut azi noapte?
3
00:03:33,200 --> 00:03:37,400
ºtii, ca de obicei-- l-am pus pe ºofer
sã mã ducã la cumpãrãturi, am colindat niºte cluburi.
4
00:03:37,500 --> 00:03:41,600
Am stat pana târziu
vorbind despre modã cu cei de la Beastie Boys.
5
00:03:41,700 --> 00:03:43,700
Tu?
6
00:03:43,800 --> 00:03:47,700
Am dus-o pe Ashly Grant cu un Ferrari,
am cinat la unul dintre restaurantele mele.
7
00:03:47,800 --> 00:03:50,700
Fãrã nici un chef mi-am fãcut apariþia la o