Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Step Up 2 The Streets English Subtitles is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Şunun için Film Altyazısı sonuçlarını ara Step Up 2 The Streets English Subtitles ile alakalı:
1
00:02:54,000 --> 00:02:56,000
Mac.
2
00:02:57,100 --> 00:02:59,500
- Apa itu?
- We go to give a return?
3
00:02:59,400 --> 00:03:01,900
It seems you that I want to go to give a return?
4
00:03:01,800 --> 00:03:04,500
- It goes you even so.
- This party is an excrement.
5
00:03:05,300 --> 00:03:09,600
- Siapa orang ini?
- Dia saudara baru aku, Skinny.
6
00:03:09,500 --> 00:03:11,900
The same that the pants show.
7
00:03:11,900 --> 00:03:15,000
- How you are?
- What you are to make, mine?
8
00:03:15,000 --> 00:03:18,600
- Lebih baik aku kembali lagi nanti.
- Apa? Janganââ¬Â¦
9
00:03:18,500 --> 00:03:21,100
You inherited the repulsive gen
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{29805}{29893}You're so eager to get to work|you're sprinting off to the supply closet?
{29895}{29972}It's 15 minutes.|Don't I get a grace period or something?
{29983}{30120}You've neither earned one, nor are you|entitled. But you can stay 15 minutes later.
{30178}{30238}{y:i}(thumping)
{30338}{30389}Andrew, oh, my God.|What happened?
{30391}{30439}Came down on my ankle wrong|in class today.
{30441}{30509}- Are you OK?|- Yeah. It's just a sprain.
{30511}{30595}Doctor says I have to stay off of it.|I'm really sorry.
{30597}{30667}- For what? It's not your fault.|- I know, Nora.
{30669}{30735}It's just that the showcase|means a lot to both
Şunun için altyazılar Step Up 2 The Streets English Subtitles
keywords: step+up+, 2, +the+streets, step, up, the, 2008, dvd, screener, english, subt, spanish, www, zonatorrent, com,
original filename: 141828_Step%2BUp%2B2%2BThe%2BStreets.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:01,828 --> 00:01:05,821
Recuerdo la primera vez que vi a alguien
moverse como si fuera de otro planeta
2
00:01:07,167 --> 00:01:09,226
No pod?a quitarle los ojos.
3
00:01:11,037 --> 00:01:13,665
Cuando era peque?a mi mam? me
llevo a un concurso de baile
4
00:01:13,740 --> 00:01:17,642
en el vecindario, comenz?
lento pero se corri? la voz.
5
00:01:18,044 --> 00:01:21,480
Pronto los mejores bailarines
llegaron para competir
6
00:01:21,548 --> 00:01:24,483
en algo que eventualmente
lo llamaron "Las calles"
7
00:01:25,351 --> 00:01:27,979
Se convirti? en algo grandioso
y tuve un asi
Advertisement:
------------
------------
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:39,000 --> 00:02:40,800
M??!
METAFRASH-SYGXRONISMOS
P A P A S T R O Y M F
2
00:02:41,400 --> 00:02:43,400
- ?? ?????;
- ?? ????????;
3
00:02:43,564 --> 00:02:46,556
??? ???????? ?? ????
?? ??????; ???? ???.
4
00:02:50,070 --> 00:02:53,000
- ????? ????? ?????;
- ? ??????? ??? ? ?????.
5
00:02:54,375 --> 00:02:55,800
????? ???.
6
00:02:56,911 --> 00:02:59,500
- ??? ?????;
- ?? ?????? ???? ???;
7
00:02:59,747 --> 00:03:02,700
- ?? ???? ???? ????????.
- ??; ???!
8
00:03:03,400 --> 00:03:06,085
??? ????? ??? ?? ????????
??????? ??? ???????????.
9
00:03:06,120 -->
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,000
????? ??? ??????? ?????
2
00:00:13,000 --> 00:02:45,000
( ???? ???? )
hammooz777@hotmail.com
3
00:02:45,001 --> 00:02:50,001
????? ??? ?????? ?????
( ???? ???? )
4
00:02:50,136 --> 00:02:53,367
??? , ??? , ???
5
00:02:53,439 --> 00:02:55,805
???? ? -
???? , ?? ???? ??? ? -
6
00:02:55,875 --> 00:02:58,309
?? ???? ??? ? ???? ???? ?? ???? ????????? ?
7
00:02:58,378 --> 00:03:01,040
??? ???? -
????? , ??? ???? ????? -
8
00:03:01,981 --> 00:03:06,281
?? ??? ????? ? -
??? ??? ?????? (????? ) -
9
00:03:06,352 --> 00:03:08,752
??? ??? ???
10
00:03:
00:00:00:www.napiprojekt.pl - nowa jako?? napis?w.|Napisy zosta?y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
00:00:35:T?umaczenie: piorat21
00:00:41:Dopasowanie do wersji: Step Up 2 The Streets 2008 [DVDScr-NOGRP] [RMVB] by phenix189
00:00:58:/Pami?tam jak pierwszy raz|zobaczy?am co? nowego,
00:01:01:/co? jakby z innej planety.
00:01:03:/I nie mog?am oderwa? od tego oczu.
00:01:07:/Gdy by?am ma?a, mama zabra?a mnie
00:01:09:/na zaj?cia gimnastyczne w s?siedztwie.
00:01:11:/Powiedzia?a, ?e to si? rozprzestrzeni.
00:01:14:/Od kiedy jestem najlepszym tancerzem,
00:01:16:/staram si? uczestniczy? w czym?,
00:01:18:/co nazywaj? Ulicami.
00:01:21:/Chcia?am sta? si? kim?.
00:01:26:/C
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:01,828 --> 00:01:05,821
Recuerdo la primera vez que vi a alguien
moverse como si fuera de otro planeta
2
00:01:07,167 --> 00:01:09,226
No pod?a quitarle los ojos.
3
00:01:11,037 --> 00:01:13,665
Cuando era peque?a mi mam? me
llevo a un concurso de baile
4
00:01:13,740 --> 00:01:17,642
en el vecindario, comenz?
lento pero se corri? la voz.
5
00:01:18,044 --> 00:01:21,480
Pronto los mejores bailarines
llegaron para competir
6
00:01:21,548 --> 00:01:24,483
en algo que eventualmente
lo llamaron "Las calles"
7
00:01:25,351 --> 00:01:27,979
Se convirti? en algo grandioso
y tuve un asi
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:20:43,122 --> 00:20:46,785
You're so eager to get to work
you're sprinting off to the supply closet?
2
00:20:46,859 --> 00:20:50,090
It's 15 minutes.
Don't I get a grace period or something?
3
00:20:50,529 --> 00:20:56,263
You've neither earned one, nor are you
entitled. But you can stay 15 minutes later.
4
00:20:58,671 --> 00:21:01,162
<i>(thumping)</i>
5
00:21:05,344 --> 00:21:07,471
Andrew, oh, my God.
What happened?
6
00:21:07,546 --> 00:21:09,571
Came down on my ankle wrong
in class today.
7
00:21:09,648 --> 00:21:12,481
- Are you OK?
- Yeah. It's just a sprain.
8
00:21:12
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:20:43,122 --> 00:20:46,785
You're so eager to get to work
you're sprinting off to the supply closet?
2
00:20:46,859 --> 00:20:50,090
It's 15 minutes.
Don't I get a grace period or something?
3
00:20:50,529 --> 00:20:56,263
You've neither earned one, nor are you
entitled. But you can stay 15 minutes later.
4
00:20:58,671 --> 00:21:01,162
<i>(thumping)</i>
5
00:21:05,344 --> 00:21:07,471
Andrew, oh, my God.
What happened?
6
00:21:07,546 --> 00:21:09,571
Came down on my ankle wrong
in class today.
7
00:21:09,648 --> 00:21:12,481
- Are you OK?
- Yeah. It's just a sprain.
8
00:21:12
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:01?828 --> 00:01:05?821
?? ?????? ???? 007
kokety_007@yahoo.com
0107125268
????? ????? ?????? ???? ???? ?????
????? ??? ?? ??? ?? ???? ???
2
00:01:07?167 --> 00:01:09?226
?? ?????? ? ?????? ??????.
3
00:01:11?037 --> 00:01:13?665
????? ??? ????? ????? ??? ? ? ?
??? ??? ???? ????????
4
00:01:13?740 --> 00:01:17?642
?? ???? ? comenz ?
???? ????? ??? ? ???.
5
00:01:18?044 --> 00:01:21?480
????? ???? ????????
??? ???????
6
00:01:21?548 --> 00:01:24?483
?? ???? ?? ????? ??????
???? "???????"
7
00:01:25?351 --> 00:01:27?979
??? ????? ???? ?????? ?
????? ?
Şunun için altyazılar Step Up 2 The Streets English Subtitles
keywords: ela, danca, eu, danco, 2, step, up, the, streets, screener, dvdscr, legendas, portugues, br, hls, su,
original filename: Ela Danca, Eu Danco 2 (Step Up 2 - The Streets) Screener Dvdscr Legendas Portugues Br (Hls).zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,000 --> 00:00:31,000
Legendas _EXTREME.EXE_
2
00:00:40,000 --> 00:00:47,000
Legendas Traduzidas e
Sincronizadas por: _EXTREME.EXE_
3
00:00:50,000 --> 00:00:55,000
Cr?ditos: *Gyselly Gitapora*
4
00:00:58,000 --> 00:01:02,000
Recordo da primeira vez que vi algu?m
se mover como se fosse de outro planeta
5
00:01:03,300 --> 00:01:05,400
N?o podia fechar os olhos.
6
00:01:07,200 --> 00:01:09,800
Quando eu era pequena minha m?e
me levou a um concurso de dan?a
7
00:01:09,900 --> 00:01:13,800
e na pista, come?ou
devagar mas ficou rapido.
8
00:01:14,200 --> 00:01:17,600
Logo chegara
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:20,455 --> 00:00:32,655
Edited by KIRIOUS
2
00:00:41,456 --> 00:00:46,956
Be ready for some action !!!
3
00:01:03,856 --> 00:01:05,274
You are Dead, bitch !
4
00:01:14,700 --> 00:01:16,201
What the hell you are looking at?
5
00:01:31,842 --> 00:01:33,844
Fuck....get out !!
6
00:01:46,732 --> 00:01:48,734
You run out of luck beautiful...
7
00:01:50,152 --> 00:01:51,945
I will make you your Caesarean operation...
8
00:01:53,822 --> 00:01:55,240
You son of bitch!!
9
00:01:59,536 --> 00:02:01,163
eat your vegetables...
10
00:02:01,163 --> 00:02:03,707
In here, gome on..
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:09,651 --> 00:00:11,784
Quiet on the set and we're rolling
2
00:00:11,785 --> 00:00:12,785
Cody Maverick interview take 1
3
00:00:12,786 --> 00:00:13,786
So why are you guys here to interview me?
4
00:00:15,562 --> 00:00:17,318
It's what we do, we're a reality film crew
5
00:00:17,319 --> 00:00:19,802
Should I know some of the questions before we start?
6
00:00:20,346 --> 00:00:20,857
Just so I don't...
7
00:00:20,858 --> 00:00:21,858
No, uhh...they're, they're easy
8
00:00:21,859 --> 00:00:22,859
Okay
9
00:00:22,860 --> 00:00:23,860
Could you stand on that box right the
Şunun için altyazılar Step Up 2 The Streets English Subtitles
keywords: step, up, 2, the, streets, v, o, espanol, 2008, cam, mp, 3,
original filename: Step Up 2 The Streets (V.O.Sub.Espanol) 2008 CAM Xvid-Mp3.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:05,000
2
00:01:01,820 --> 00:01:05,820
Recuerdo la primera vez que vi a alguienNmoverse como si fuera de otro planeta
3
00:01:07,160 --> 00:01:09,220
No podÃa quitarle los ojos.
4
00:01:11,030 --> 00:01:13,660
Cuando era pequeña mi mamá meNllevo a un concurso de baile
5
00:01:13,740 --> 00:01:17,640
en el vecindario, comenzóNlento pero se corrió la voz.
6
00:01:18,040 --> 00:01:21,480
Pronto los mejores bailarinesNllegaron para competir
7
00:01:21,540 --> 00:01:24,480
en algo que eventualmenteNlo llamaron "Las calles"
8
00:01:25,350 --> 00:01:27,970
Se conv
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{1391}{1438}Pami?tam gdy pierwszy raz zobaczy?am kogo?
{1438}{1510}kto porusza? si? jakby|pochodzi? z innej planety.
{1510}{1582}Nie mog?am oderwa? od tego oczu.
{1596}{1630}Gdy by?am ma?a, mama zabiera?a mnie
{1630}{1678}na spotkania muzyczne w s?siedztwie.
{1690}{1762}Zacz??o si? od ma?ych grup ale|szybko si? rozprzestrzeni?o.
{1771}{1858}Wkr?tce cz??? najlepszych tancerzy|zacz??a rywalizowa? ze sob?.
{1858}{1964}Powsta?o co? co nazwali "The Streets".
{2062}{2158}Chcia?am obraca?, kr?ci?|si? i lata?, tak jak oni.
{2158}{2206}Jednak to nie przychodzi?o tak ?atwo.
{2206}{2278}Moja mama powiedzia?a mi "Nie poddawaj si?,
{2278}
Şunun için altyazılar Step Up 2 The Streets English Subtitles
keywords: step, up, 2, the, streets, dvdscr, hls, osloskop, net, pl,
original filename: Step.Up.2.The.Streets.DVDSCR.XViD-HLS.(osloskop.net).pl.zip
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jako?? napis?w.|Napisy zosta?y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{1396}{1440}/Pami?tam jak pierwszy raz|zobaczy?am co? nowego,
{1444}{1507}/co? jakby z innej planety.
{1511}{1601}/I nie mog?am oderwa? od tego oczu.
{1607}{1635}/Gdy by?am ma?a, mama zabra?a mnie
{1639}{1705}/na zaj?cia gimnastyczne w s?siedztwie.
{1709}{1779}/Powiedzia?a, ?e to si? rozprzestrzeni.
{1783}{1821}/Od kiedy jestem najlepszym tancerzem,
{1825}{1865}/staram si? uczestniczy? w czym?,
{1869}{1942}/co nazywaj? Ulicami.
{1951}{2028}/Chcia?am sta? si? kim?.
{2068}{2125}/Chcia?am obraca?, kr?ci? si?, lata?
{2129}{2168}/tak
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,541 --> 00:00:36,909
? ?????????? ???????? ??? ?????????
2
00:00:37,000 --> 00:00:44,069
DVD CREATING BY ALEKOS
***Pirated Team***
3
00:00:44,148 --> 00:00:50,716
--Please do not
make illegal copies--
4
00:00:57,903 --> 00:00:59,972
??????? ??? ????? ????
??? ???? ??????? ??
5
00:00:59,973 --> 00:01:02,041
???????? ????, ???? ???
???? ??? ???? ???????.
6
00:01:03,156 --> 00:01:05,197
??? ???????? ?? ???????
?? ????? ??? ??????.
7
00:01:07,198 --> 00:01:09,504
???? ????? ????? ? ???? ???
?? ???? ?? ????????????? ????.
8
00:01:10,697 --> 00:01:13,656
???????? ?? ????? ????
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:57,700 --> 00:01:01,662
Recuerdo la primera vez que vi a alguien
moverse como si fuera de otro planeta
2
00:01:03,039 --> 00:01:05,082
No pod?a quitarle los ojos.
3
00:01:06,877 --> 00:01:09,505
Cuando era peque?a mi mam? me
llevo a un concurso de baile
4
00:01:09,588 --> 00:01:13,509
en el vecindario, comenz?
lento pero se corri? la voz.
5
00:01:13,884 --> 00:01:17,346
Pronto los mejores bailarines
llegaron para competir
6
00:01:17,387 --> 00:01:20,390
en algo que eventualmente
lo llamaron "Las calles"
7
00:01:21,225 --> 00:01:23,852
Se convirti? en algo grandioso
y tuve un asi
Şunun için altyazılar Step Up 2 The Streets English Subtitles
keywords: step, up, 2, the, streets, 2008, eng, 10, mbps, 1,
original filename: step up 2 the streets[2008]dvdrip ac3[eng]-100mbps-1.zip
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{46}{145}www.napiprojekt.pl - nowa jako?? napis?w.|Napisy zosta?y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{995}{1095}.:: TO NIE JEST KRAJ DLA STARYCH LUDZI ::.
{1175}{1295}/Jestem szeryfem w tym hrabstwie,|/od kiedy sko?czy?em 25 lat.
{1295}{1353}/Trudno w to uwierzy?.
{1355}{1457}/M?j dziadek strzeg? prawa.|/M?j ojciec te?.
{1505}{1654}/Ja i on byli?my szeryfami w tym samym czasie.|/On w Plano, a ja tutaj.
{1654}{1738}/Chyba by? z tego dumny.|/Ja by?em.
{1834}{1924}/Niekt?rzy ze starych szeryf?w|/nigdy nie nosili broni.
{1924}{1984}/Wielu ludzi nie dawa?o temu wiary.
{1984}{2074}/Jim Scarborough nie nosi?.|/Ten m?odszy Jim.
{2074}{21
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:57,700 --> 00:01:02,652
Ik weet nog toen ik de eerste keer iemand zag
dansen alsof die van 'n andere planeet kwam.
2
00:01:03,039 --> 00:01:06,072
Ik bleef maar kijken.
3
00:01:06,877 --> 00:01:10,495
Toen ik klein was nam mijn moeder me
mee naar haar jamsessies in de buurt.
4
00:01:10,588 --> 00:01:13,883
Het begon klein,
maar het deed al snel de ronde.
5
00:01:13,884 --> 00:01:17,386
Al snel daagden enkele van de
beste dansers op om deel te nemen...
6
00:01:17,387 --> 00:01:21,224
aan iets wat ze uiteindelijk
'The Streets' noemden.
7
00:01:21,225 --> 00:01:25,854
Ik zat op de v
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:02:52,138 --> 00:02:53,571
Leave this.
<i>Hollywood Scoop.</i>
2
00:02:53,806 --> 00:02:56,798
<i>Looks like</i> People <i>magazine's</i>
<i>sexiest man alive, Hayden Field...</i>
3
00:02:57,043 --> 00:03:00,171
<i>... seen leaving a hipster L.A.</i>
<i>eatery with girlfriend Lisa Mancini...</i>
4
00:03:00,413 --> 00:03:03,507
<i>... was his usual gun-shy self</i>
<i>while probed by yours truly...</i>
5
00:03:03,750 --> 00:03:06,583
<i>... about mega-rumors concerning</i>
<i>his latest mega-budgeter's...</i>
6
00:03:06,819 --> 00:03:08,548
<i>... alleged mega-problems.</i>
7
00:0
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:57,700 --> 00:01:02,652
Ik weet nog toen ik de eerste keer iemand zag
dansen alsof die van 'n andere planeet kwam.
2
00:01:03,039 --> 00:01:06,072
Ik bleef maar kijken.
3
00:01:06,877 --> 00:01:10,495
Toen ik klein was nam mijn moeder me
mee naar haar jamsessies in de buurt.
4
00:01:10,588 --> 00:01:13,883
Het begon klein,
maar het deed al snel de ronde.
5
00:01:13,884 --> 00:01:17,386
Al snel daagden enkele van de
beste dansers op om deel te nemen...
6
00:01:17,387 --> 00:01:21,224
aan iets wat ze uiteindelijk
'The Streets' noemden.
7
00:01:21,225 --> 00:01:25,854
Ik zat op de v
Şunun için altyazılar Step Up 2 The Streets English Subtitles
keywords: step, up, 2, the, streets, 2008, dvdscr, univer, emulek, pl,
original filename: Step.Up.2.The.Streets.2008.DVDScr.XviD-UNiVER.(eMulek.pl).zip
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jako?? napis?w.|Napisy zosta?y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{808}{881}T?umaczenie: piorat21
{968}{1075}Dopasowanie do wersji: DVDScr.XviD-UNiVER|by newx
{1384}{1431}/Pami?tam jak pierwszy raz|zobaczy?am co? nowego,
{1432}{1498}/co? jakby z innej planety.
{1499}{1589}/I nie mog?am oderwa? od tego oczu.
{1595}{1626}/Gdy by?am ma?a, mama zabra?a mnie
{1627}{1696}/na zaj?cia gimnastyczne w s?siedztwie.
{1697}{1770}/Powiedzia?a, ?e to si? rozprzestrzeni.
{1771}{1812}/Od kiedy jestem najlepszym tancerzem,
{1813}{1856}/staram si? uczestniczy? w czym?,
{1857}{1930}/co nazywaj? Ulicami.
{1939}{201
{30}{170} |||Z Polštini preložil:||-=Paxline ;o).
{1396}{1440}Pamätám si ako som prvý krát zbadala nieèo nového,
{1444}{1507}Nieèo akoby z inej planéty.
{1511}{1601}A nevedela som od toho odtrhnú oèi.
{1607}{1635}Keï som bola malá, mama ma zobrala
{1639}{1705}na prednášky gymnastiky v Sasedztve.
{1709}{1779}Povedala mi, že sa to rozÅ¡Ãri.
{1783}{1821}Odkedy som najlepÅ¡ou taneènÃèkou,
{1825}{1865}snažÃm sa by súèasÂou èohosi,
{1869}{1942}èo nazývajú Poulièný tanec.
{1951}{2028}Chcela som sa sta niekým.
{2068}{2125}Chcela som by obratnou, toèi sa, lietaÂ
{2129}{2168}tak ako oni.
{2172}{2217}Ale nešlo to tak ¾ahko .
{2221}{2243}Mama
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:46,072 --> 00:00:56,072
????? ??????? ?????? ?"?
Qsubs ????? Beyond-? XsesA
Www.Torec.Net ???? ????
2
00:00:57,700 --> 00:01:01,700
??? ????? ?? ???? ??????? ??????
.????? ???? ????? ??? ????? ???
3
00:01:03,039 --> 00:01:06,072
.?? ?????? ????? ???? ?? ?????
4
00:01:06,877 --> 00:01:10,495
????? ???? ???? ????? ????
.???? ????? ?? ???????? ?????????
5
00:01:10,588 --> 00:01:13,883
,?? ????? ????
.??? ??? ??? ?????
6
00:01:13,884 --> 00:01:17,386
?? ???? ???? ???????
,?????? ????? ???????
7
00:01:17,387 --> 00:01:19,800
????? ?????? ?? ???
."???? "???????
8
00:01:21,225 -->
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:57,700 --> 00:01:02,652
Ik weet nog toen ik de eerste keer iemand zag
dansen alsof die van 'n andere planeet kwam.
2
00:01:03,039 --> 00:01:06,072
Ik bleef maar kijken.
3
00:01:06,877 --> 00:01:10,495
Toen ik klein was nam mijn moeder me
mee naar haar jamsessies in de buurt.
4
00:01:10,588 --> 00:01:13,883
Het begon klein,
maar het deed al snel de ronde.
5
00:01:13,884 --> 00:01:17,386
Al snel daagden enkele van de
beste dansers op om deel te nemen...
6
00:01:17,387 --> 00:01:21,224
aan iets wat ze uiteindelijk
'The Streets' noemden.
7
00:01:21,225 --> 00:01:25,854
Ik zat op de v
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jako?? napis?w.|Napisy zosta?y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{1391}{1506}/Pami?tam gdy pierwszy raz|/zobaczy?am kogo? kto porusza? si? jakby pochodzi? z innej planety.
{1510}{1578}/Nie mog?am oderwa? od tego oczu.
{1582}{1626}/Gdy by?am ma?a, mama zabiera?a mnie
{1630}{1674}/na spotkania muzyczne w s?siedztwie.
{1678}{1746}/Zacz??o si? od ma?ych grup, ale szybko si? rozprzestrzeni?o.
{1750}{1842}/Wkr?tce cz??? najlepszych tancerzy zacz??a rywalizowa? ze sob?.
{1846}{1940}/Powsta?o co? co nazwali "The Streets".
{2062}{2154}/Chcia?am obraca?, kr?ci? si? i lata?, tak jak oni.
{2158}{2202}/Jednak
00:00:00:www.napiprojekt.pl - nowa jako?? napis?w.|Napisy zosta?y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
00:00:03:movie info: XVID 640x480 25.0fps 667.1 MB|
00:00:33:Step Up (Taniec Zmys??w)
00:00:41:W rolach g??wnych:
00:00:42:Tyler Gage
00:00:47:Norah Clark
00:00:50:Miles Derby
00:00:59:Lucy Avila
00:01:05:Omar
00:01:09:Mac Carter
00:01:13:Chudy Carter
00:01:21:w pozosta?ych rolach:
00:02:39:Hej! Mac!
00:02:40:Mac!!
00:02:42:Czego chcesz?
00:02:43:mo?e mnie przedstawisz swojej dziewczynie, co?
00:02:44:Nie widzisz, ?e jestem zaj?ty?!
00:02:46:Id? ju?!
00:02:49:co to za impra?
00:02:50:Kim by? ten go???
00:02:52:To jest m?j m?odszy brat Chudy.
00:02:57:Jak si? m
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{1391}{1438}Pami?tam gdy pierwszy raz zobaczy?am kogo?
{1438}{1510}kto porusza? si? jakby|pochodzi? z innej planety.
{1510}{1582}Nie mog?am oderwa? od tego oczu.
{1596}{1630}Gdy by?am ma?a, mama zabiera?a mnie
{1630}{1678}na spotkania muzyczne w s?siedztwie.
{1690}{1762}Zacz??o si? od ma?ych grup ale|szybko si? rozprzestrzeni?o.
{1771}{1858}Wkr?tce cz??? najlepszych tancerzy|zacz??a rywalizowa? ze sob?.
{1858}{1964}Powsta?o co? co nazwali "The Streets".
{2062}{2158}Chcia?am obraca?, kr?ci?|si? i lata?, tak jak oni.
{2158}{2206}Jednak to nie przychodzi?o tak ?atwo.
{2206}{2278}Moja mama powiedzia?a mi "Nie poddawaj si?,
{2278}
Şunun için altyazılar Step Up 2 The Streets English Subtitles
keywords: step, up, 2, the, streets, 2008, eng, 10, mbps, 1,
original filename: step up 2 the streets[2008]dvdrip ac3[eng]-100mbps-1.zip
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{46}{145}www.napiprojekt.pl - nowa jako?? napis?w.|Napisy zosta?y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{995}{1095}.:: TO NIE JEST KRAJ DLA STARYCH LUDZI ::.
{1175}{1295}/Jestem szeryfem w tym hrabstwie,|/od kiedy sko?czy?em 25 lat.
{1295}{1353}/Trudno w to uwierzy?.
{1355}{1457}/M?j dziadek strzeg? prawa.|/M?j ojciec te?.
{1505}{1654}/Ja i on byli?my szeryfami w tym samym czasie.|/On w Plano, a ja tutaj.
{1654}{1738}/Chyba by? z tego dumny.|/Ja by?em.
{1834}{1924}/Niekt?rzy ze starych szeryf?w|/nigdy nie nosili broni.
{1924}{1984}/Wielu ludzi nie dawa?o temu wiary.
{1984}{2074}/Jim Scarborough nie nosi?.|/Ten m?odszy Jim.
{2074}{21
Şunun için altyazılar Step Up 2 The Streets English Subtitles
keywords: step, up, 2, the, streets, dvdscr, hls, osloskop, net, pl,
original filename: Step.Up.2.The.Streets.DVDSCR.XViD-HLS.(osloskop.net).pl.zip
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jako?? napis?w.|Napisy zosta?y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{1396}{1440}/Pami?tam jak pierwszy raz|zobaczy?am co? nowego,
{1444}{1507}/co? jakby z innej planety.
{1511}{1601}/I nie mog?am oderwa? od tego oczu.
{1607}{1635}/Gdy by?am ma?a, mama zabra?a mnie
{1639}{1705}/na zaj?cia gimnastyczne w s?siedztwie.
{1709}{1779}/Powiedzia?a, ?e to si? rozprzestrzeni.
{1783}{1821}/Od kiedy jestem najlepszym tancerzem,
{1825}{1865}/staram si? uczestniczy? w czym?,
{1869}{1942}/co nazywaj? Ulicami.
{1951}{2028}/Chcia?am sta? si? kim?.
{2068}{2125}/Chcia?am obraca?, kr?ci? si?, lata?
{2129}{2168}/tak
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,125 --> 00:00:56,225
????? ?????? ?"?
"ramipaz"
2
00:00:58,006 --> 00:01:01,882
??? ????? ?????? ?????
????? ??? ????? ???
3
00:01:03,006 --> 00:01:04,463
?? ?????? ?????? ???? ?? ?????
4
00:01:06,657 --> 00:01:10,376
????? ???? ???? ???? ????
????? ???? ??????
5
00:01:10,555 --> 00:01:13,123
???? ???? ??? ?? ?????
6
00:01:13,964 --> 00:01:17,111
??? ????? ??? ?? ??????? ???????
???? ????? ????????
7
00:01:17,350 --> 00:01:19,963
?? ???? ?? ???? ??? ???????
8
00:01:20,887 --> 00:01:25,190
??????, ???? ????? ????? ??
???? ????? ?????????
9
00:01:27,007 --> 00:01:29,888
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:01,828 --> 00:01:05,821
Recuerdo la primera vez que vi a alguien
moverse como si fuera de otro planeta
2
00:01:07,167 --> 00:01:09,226
No pod?a quitarle los ojos.
3
00:01:11,037 --> 00:01:13,665
Cuando era peque?a mi mam? me
llevo a un concurso de baile
4
00:01:13,740 --> 00:01:17,642
en el vecindario, comenz?
lento pero se corri? la voz.
5
00:01:18,044 --> 00:01:21,480
Pronto los mejores bailarines
llegaron para competir
6
00:01:21,548 --> 00:01:24,483
en algo que eventualmente
lo llamaron "Las calles"
7
00:01:25,351 --> 00:01:27,979
Se convirti? en algo grandioso
y tuve un asi
Şunun için altyazılar Step Up 2 The Streets English Subtitles
keywords: step, up, 2, the, streets, 2008, 3, 9, 7, fps, dvdscr, hls,
original filename: 50722-Step_Up_2_the_Streets_(2008)-23_97_FPS.zip
1
00:00:58,128 --> 00:01:00,127
?mi amintesc prima dat? c?nd am
v?zut pe
2
00:01:00,128 --> 00:01:02,127
cineva misc?ndu-se de parc? era
de pe alt? planet?.
3
00:01:03,475 --> 00:01:05,535
Nu-mi putea lua ochii.
4
00:01:07,350 --> 00:01:09,982
C?nd eram mic?, mama m-a dus s? v?d
un concurs de dans
5
00:01:10,056 --> 00:01:13,963
?n cartier. La ?nceput a fost ceva local,
dar apoi s-a r?sp?ndit.
6
00:01:14,365 --> 00:01:17,806
Cur?nd cei mai buni dansatori
au ?nceput s? concureze
7
00:01:17,874 --> 00:01:20,814
?n ceva ce s-a numit ?n cele din
urm? "The streets"
8
00:01:21,682 --> 00:01:24,314
A devenit ceva urias,
si am avut loc ?n primul r?nd
9
Şunun için altyazılar Step Up 2 The Streets English Subtitles
keywords: step, up, 2, the, streets, 2008, 3, 9, 7, fps, dmd, stepup,
original filename: 53179-Step_Up_2__The_Streets_(2008)-23_97_FPS.zip
1
00:00:42,628 --> 00:00:44,627
?mi amintesc prima dat? c?nd am
v?zut pe
2
00:00:44,628 --> 00:00:46,627
cineva mi?c?ndu-se de parc? era
de pe alt? planet?.
3
00:00:47,975 --> 00:00:50,035
Nu-mi putea lua ochii de la el.
4
00:00:51,850 --> 00:00:54,482
C?nd eram mic? mama m-a dus s? v?d
un concurs de dans
5
00:00:54,556 --> 00:00:58,463
?n cartier. La ?nceput a fost ceva local,
dar apoi s-a r?sp?ndit.
6
00:00:58,865 --> 00:01:02,306
Cur?nd cei mai buni dansatori
au ?nceput s? concureze
7
00:01:02,374 --> 00:01:05,314
?n ceva ce s-a numit ?n cele din
urm? "The streets"
8
00:01:06,182 --> 00:01:08,814
A devenit ceva uria?,
?i am avut loc ?n primul r?
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,591 --> 00:00:47,543
<i>Ik weet nog toen ik de eerste keer iemand zag
dansen alsof die van 'n andere planeet kwam.</i>
2
00:00:47,930 --> 00:00:50,963
<i>Ik bleef maar kijken.</i>
3
00:00:51,768 --> 00:00:55,385
<i>Toen ik klein was nam mijn moeder me
mee naar haar jamsessies in de buurt.</i>
4
00:00:55,478 --> 00:00:58,773
<i>Het begon klein,
maar het deed al snel de ronde.</i>
5
00:00:58,774 --> 00:01:02,276
<i>Al snel daagden enkele van de
beste dansers op om deel te nemen...</i>
6
00:01:02,277 --> 00:01:06,114
<i>aan iets wat ze uiteindelijk
"The Streets" noemden.</i>
7
00:
Şunun için altyazılar Step Up 2 The Streets English Subtitles
keywords: step, up, 2, the, streets, 2008, 3, 9, 7, fps,
original filename: 49566-Step_Up_2_the_Streets_(2008)-23_97_FPS.zip
1
00:00:57,700 --> 00:01:01,662
<i>?mi aduc aminte cum am v?zut pe cineva care
se mi?ca de parc? era de pe alt? planet?.
2
00:01:03,039 --> 00:01:05,082
<i>Nu puteam s?-mi iau ochii
de pe el.
3
00:01:06,877 --> 00:01:10,076
<i>Eram mic? atunci c?nd mama m-a dus
s? v?d un concurs de dans din cartier.
4
00:01:10,077 --> 00:01:13,509
<i>A ?nceput ca ceva mic, dar
zvonul s-a r?sp?ndit.
5
00:01:13,884 --> 00:01:17,346
<i>?n cur?nd, ap?ru cei mai buni dansatori
care s? concureze,
6
00:01:17,387 --> 00:01:20,390
<i>ceva care s? atrag? str?zile.
7
00:01:21,225 --> 00:01:24,834
<i>Aveam un loc ?n fa??
pentru istorie...
8
00:01:25,855 --> 00:01:31,220
<i>Vroi
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,175 --> 00:00:44,666
<i>I remember the first time
I saw someone move</i>
2
00:00:44,744 --> 00:00:47,178
<i>like they were from another planet.</i>
3
00:00:47,247 --> 00:00:49,010
<i>I couldn't keep my eyes away.</i>
4
00:00:50,950 --> 00:00:53,510
<i>When I was little my mom
took me to watch a jam session</i>
5
00:00:53,586 --> 00:00:54,848
in the neighborhood.
6
00:00:54,921 --> 00:00:57,856
<i>It started out small, but word spread.</i>
7
00:00:57,924 --> 00:01:00,586
<i>Soon, some of the best dancers
around were showing up</i>
8
00:01:00,660 --> 00:01:03,959
<i>to compet
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,975 --> 00:00:44,341
<i>Recuerdo la primera vez</i>
<i>que vi a alguien moverse</i>
2
00:00:44,411 --> 00:00:46,402
<i>como un extraterrestre.</i>
3
00:00:47,047 --> 00:00:48,810
<i>No pod?a dejar de mirarlo.</i>
4
00:00:50,750 --> 00:00:54,777
<i>Mi mam? me llev? a ver</i>
<i>una sesi?n de baile en el barrio.</i>
5
00:00:54,854 --> 00:00:57,914
<i>Empez? peque?a, pero se corri? la voz.</i>
6
00:00:57,991 --> 00:01:00,391
<i>Pronto muy buenos bailarines</i>
<i>empezaron a llegar</i>
7
00:01:00,460 --> 00:01:03,759
<i>a competir en algo que acab?</i>
<i>llam?ndose "Las Calles".<
Şunun için altyazılar Step Up 2 The Streets English Subtitles
keywords: step, up, 2006, 2, 3, 97, fps, 1, cd, en, divxforever, subtitles, nfo, eng, axxo,
original filename: Step Up (2006) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
ÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ
ÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃ Ã
ÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃ Ã
ÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃ Ã
ÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃ Ã
ÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃ Ã
à ÃÃà ÃÃÃÃÃÃ
Şunun için altyazılar Step Up 2 The Streets English Subtitles
keywords: step, up, 2, the, streets, 2008, 3, 97, 6, fps, devise, sup, cd, 1,
original filename: 53187-Step_Up_2__The_Streets_(2008)-23_976_FPS.zip
1
00:00:01,426 --> 00:00:02,805
Bun?, mam?!
2
00:00:02,806 --> 00:00:04,306
Te afli aici, ce bine!
3
00:00:04,846 --> 00:00:06,350
Andie!
4
00:00:07,932 --> 00:00:09,811
Mi-ai lipsit.
5
00:00:09,812 --> 00:00:10,825
Haide?i, to?i!
6
00:00:12,377 --> 00:00:15,977
- Hei, stai. Tu vii cu mine.
- Unde?
7
00:00:27,992 --> 00:00:29,830
Nu ?mi vine s? cred c? fac asta.
8
00:00:29,869 --> 00:00:31,957
Dar ce era ?n neregul? la p?rul
meu ?nainte?
9
00:00:32,079 --> 00:00:34,855
Fetele ar trebui s? arate ca ni?te femei,
nu ca ni?te b?ie?i.
10
00:00:34,856 --> 00:00:36,507
De fapt, ?mi vei mul?umi
c? te vei ?nt?lni cu v?rul meu.
11
00:00:37,126 -->
Şunun için altyazılar Step Up 2 The Streets English Subtitles
keywords: step+up+, 2, +the+streets, nowsubtitles, com, url, step+up+, +the+streets, step, up, the, step+up+, +the+streets, readme, html,
original filename: 157422_Step%2BUp%2B2%2BThe%2BStreets.zip
[InternetShortcut]
URL=http://www.nowsubtitles.com/
IDList=
[{000214A0-0000-0000-C000-000000000046}]
Prop3=19,2