Advertisement:
---------------
---------------
Şunun için daha az alakalı sonuçlar Step Across The Border Eng
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:52,200 --> 00:03:54,499
Ce son a lui aussi
fait le tour de monde
2
00:03:54,704 --> 00:03:57,172
et continue à le faire.
3
00:04:01,378 --> 00:04:04,507
ll lui tourne autour
et revient...
4
00:04:09,021 --> 00:04:12,388
la théorie de l'aile
du papillon...
5
00:04:13,426 --> 00:04:15,792
Jamais entendu parler?
6
00:04:19,600 --> 00:04:22,399
Quand un papillon
7
00:04:22,838 --> 00:04:25,807
folâtre quelque part
en Chine,
8
00:04:27,243 --> 00:04:30,406
cela se répercute sur
toute chose existante.
9
00:04:30,648 --> 00:04:33,617
Ce léger battement
10
00:04:35,254
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:52,200 --> 00:03:54,499
Este tono también
ha recorrido el
2
00:03:54,704 --> 00:03:57,172
mundo entero y sigue haciéndolo.
3
00:04:01,378 --> 00:04:04,507
Va por todos lados
y vuelve.
4
00:04:09,021 --> 00:04:12,389
la teorÃa de las alas
de mariposa.
5
00:04:13,426 --> 00:04:15,793
¿No ha oÃdo nunca hablar de ella?
6
00:04:19,600 --> 00:04:22,399
Cuando en alguna parte
7
00:04:22,838 --> 00:04:25,808
de China aletea una
mariposa en el aire,
8
00:04:27,243 --> 00:04:30,407
eso repercute en
todas las otras cosas.
9
00:04:30,648 --> 00:04:33,618
Ese suave aleteo está
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:52,200 --> 00:03:54,499
Este tono también
ha recorrido el
2
00:03:54,704 --> 00:03:57,172
mundo entero y sigue haciéndolo.
3
00:04:01,378 --> 00:04:04,507
Va por todos lados
y vuelve.
4
00:04:09,021 --> 00:04:12,389
la teorÃa de las alas
de mariposa.
5
00:04:13,426 --> 00:04:15,793
¿No ha oÃdo nunca hablar de ella?
6
00:04:19,600 --> 00:04:22,399
Cuando en alguna parte
7
00:04:22,838 --> 00:04:25,808
de China aletea una
mariposa en el aire,
8
00:04:27,243 --> 00:04:30,407
eso repercute en
todas las otras cosas.
9
00:04:30,648 --> 00:04:33,618
Ese suave aleteo está
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:52,200 --> 00:03:54,499
Auch dieser Ton ist einmal
um die Welt gegangen
2
00:03:54,704 --> 00:03:57,172
und geht immer weiter.
3
00:04:01,378 --> 00:04:04,507
Er geht einmal rundum
und kommt wieder.
4
00:04:09,021 --> 00:04:12,389
Die Theorie vom
Schmetterlingsflügel...
5
00:04:13,426 --> 00:04:15,793
Nichts davon gehört?
6
00:04:19,600 --> 00:04:22,399
Wenn irgendwo in China
7
00:04:22,838 --> 00:04:25,808
ein Schmetterling
im Wind flattert,
8
00:04:27,243 --> 00:04:30,407
so wirkt sich das
auf alles andere aus.
9
00:04:30,648 --> 00:04:33,618
Dies kleine Flattern
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:52,200 --> 00:03:54,499
Este tono también
ha recorrido el
2
00:03:54,704 --> 00:03:57,172
mundo entero y sigue haciéndolo.
3
00:04:01,378 --> 00:04:04,507
Va por todos lados
y vuelve.
4
00:04:09,021 --> 00:04:12,389
la teorÃa de las alas
de mariposa.
5
00:04:13,426 --> 00:04:15,793
¿No ha oÃdo nunca hablar de ella?
6
00:04:19,600 --> 00:04:22,399
Cuando en alguna parte
7
00:04:22,838 --> 00:04:25,808
de China aletea una
mariposa en el aire,
8
00:04:27,243 --> 00:04:30,407
eso repercute en
todas las otras cosas.
9
00:04:30,648 --> 00:04:33,618
Ese suave aleteo está
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:52,200 --> 00:03:54,499
Este tono también
ha recorrido el
2
00:03:54,704 --> 00:03:57,172
mundo entero y sigue haciéndolo.
3
00:04:01,378 --> 00:04:04,507
Va por todos lados
y vuelve.
4
00:04:09,021 --> 00:04:12,389
la teorÃa de las alas
de mariposa.
5
00:04:13,426 --> 00:04:15,793
¿No ha oÃdo nunca hablar de ella?
6
00:04:19,600 --> 00:04:22,399
Cuando en alguna parte
7
00:04:22,838 --> 00:04:25,808
de China aletea una
mariposa en el aire,
8
00:04:27,243 --> 00:04:30,407
eso repercute en
todas las otras cosas.
9
00:04:30,648 --> 00:04:33,618
Ese suave aleteo está
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.970
{6959}{7028}Ce son a lui aussi|fait le tour de monde
{7034}{7108}et continue ? le faire.
{7234}{7328}ll lui tourne autour|et revient...
{7463}{7564}la th?orie de l'aile|du papillon...
{7595}{7666}Jamais entendu parler?
{7780}{7864}Quand un papillon
{7877}{7966}fol?tre quelque part|en Chine,
{8009}{8104}cela se r?percute sur|toute chose existante.
{8111}{8200}Ce l?ger battement
{8249}{8356}est reli? ? tous les|autres du monde entier.
{8495}{8566}la moindre des actions
{8573}{8716}aussi infime et invisible|qu'elle soit
{8837}{8906}est influenc?e par ce|battement d'aile.
{8915}{9016}Une chose met l'autre|en mouvement
{9042}{9
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:52,200 --> 00:03:54,499
Este tono también
ha recorrido el
2
00:03:54,704 --> 00:03:57,172
mundo entero y sigue haciéndolo.
3
00:04:01,378 --> 00:04:04,507
Va por todos lados
y vuelve.
4
00:04:09,021 --> 00:04:12,389
la teorÃa de las alas
de mariposa.
5
00:04:13,426 --> 00:04:15,793
¿No ha oÃdo nunca hablar de ella?
6
00:04:19,600 --> 00:04:22,399
Cuando en alguna parte
7
00:04:22,838 --> 00:04:25,808
de China aletea una
mariposa en el aire,
8
00:04:27,243 --> 00:04:30,407
eso repercute en
todas las otras cosas.
9
00:04:30,648 --> 00:04:33,618
Ese suave aleteo está
Şunun için altyazılar Step Across The Border Eng
keywords: everwood, 2002, season, 4, lol, tv, fqm, xor, not, pt, br, djj, home, sapo, s04e0, 3, put, a, happy, face, s04e03, s04e1, an, ounce, of, prevention, s04e13, 8, so, long, farewell, s04e08, you're, good, man, andy, brown, proper, s04e12, ghosts, s04e10, s04e2, goodbye, love, s04e20, 9, getting, to, know, you, s04e09, enjoy, the, ride, s04e18, pieces, s04e04, 6, truth, s04e16, 7, pro, choice, s04e07, reckoning, s04e19, all, lonely, people, s04e17, kiss, build, dream, s04e01, foreverwood, s04e21, 5, connect, four, s04e05, land, confusion, s04e15, free, fall, s04e06, next, step, s04e02, lost, found, s04e11, across, lines, s04e14,
original filename: Everwood (2002) - Season 4 - HDTV - LOL_TV_FQM_XOR_NOT (PT-BR Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,000 --> 00:00:02,582
Partilhado por http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
2
00:00:02,583 --> 00:00:04,395
Eu adorava quando voc?
costumava me contar
3
00:00:04,396 --> 00:00:05,840
tudo sobre a sua vida
no ano passado.
4
00:00:05,841 --> 00:00:08,980
Mas agora que eu estou saindo
com voc?, ? diferente.
5
00:00:08,981 --> 00:00:10,565
Voc? precisa desenvolver
um sensor.
6
00:00:10,860 --> 00:00:12,100
Eu quero que sejamos
amigos novamente.
7
00:00:12,101 --> 00:00:13,088
N?s podemos fazer isso?
8
00:00:13,089 --> 00:00:14,388
Eu n?o vejo por que n?o.
9
00:00:16,095 --> 00:00:17,930
1
00:00:57,700 --> 00:01:01,662
<i>Ãmi aduc aminte cum am vãzut pe cineva care
se miºca de parcã era de pe altã planetã.
2
00:01:03,039 --> 00:01:05,082
<i>Nu puteam sã-mi iau ochii
de pe el.
3
00:01:06,877 --> 00:01:10,076
<i>Eram micã atunci când mama m-a dus
sã vãd un concurs de dans din cartier.
4
00:01:10,077 --> 00:01:13,509
<i>A început ca ceva mic, dar
zvonul s-a rãspândit.
5
00:01:13,884 --> 00:01:17,346
<i>Ãn curând, apãru cei mai buni dansatori
care sã concureze,
6
00:01:17,387 --> 00:01:20,390
<i>ceva care sã atragã strãzile.
7
00:01:21,225 --> 00:01:24,834
<i>Aveam un loc în faþã
pentru istorie...
8
00:01:25,855 -
1
00:02:54,000 --> 00:02:56,000
Mac.
2
00:02:57,100 --> 00:02:59,500
- Apa itu?
- We go to give a return?
3
00:02:59,400 --> 00:03:01,900
It seems you that I want to go to give a return?
4
00:03:01,800 --> 00:03:04,500
- It goes you even so.
- This party is an excrement.
5
00:03:05,300 --> 00:03:09,600
- Siapa orang ini?
- Dia saudara baru aku, Skinny.
6
00:03:09,500 --> 00:03:11,900
The same that the pants show.
7
00:03:11,900 --> 00:03:15,000
- How you are?
- What you are to make, mine?
8
00:03:15,000 --> 00:03:18,600
- Lebih baik aku kembali lagi nanti.
- Apa? Janganââ¬Â¦
9
00:03:18,500 --> 00:03:21,100
You inherited the repulsive gen
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:20:43,122 --> 00:20:46,785
You're so eager to get to work
you're sprinting off to the supply closet?
2
00:20:46,859 --> 00:20:50,090
It's 15 minutes.
Don't I get a grace period or something?
3
00:20:50,529 --> 00:20:56,263
You've neither earned one, nor are you
entitled. But you can stay 15 minutes later.
4
00:20:58,671 --> 00:21:01,162
<i>(thumping)</i>
5
00:21:05,344 --> 00:21:07,471
Andrew, oh, my God.
What happened?
6
00:21:07,546 --> 00:21:09,571
Came down on my ankle wrong
in class today.
7
00:21:09,648 --> 00:21:12,481
- Are you OK?
- Yeah. It's just a sprain.
8
00:21:12
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:56,756 --> 00:01:03,059
<i>Quelqu'un va-t-il ?couter</i>
<i>mon histoire?</i>
2
00:01:03,563 --> 00:01:08,364
<i>A propos de la fille venue pour rester</i>
3
00:01:09,469 --> 00:01:16,398
<i>Le genre de fille qu'on d?sire tellement</i>
<i>qu'on s'en trouve d?sol?</i>
4
00:01:16,976 --> 00:01:22,312
<i>Sans jamais pourtant</i>
<i>un seul jour le regretter</i>
5
00:02:40,693 --> 00:02:43,184
<i>Serre-moi fort</i>
6
00:02:44,631 --> 00:02:47,031
<i>Dis-moi que je suis la seule</i>
7
00:02:47,300 --> 00:02:50,292
<i>Je pourrais peut-etre alors</i>
8
00:02:51,638 --> 00:02:54,266
<
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,100 --> 00:00:02,400
movie info: 640x352 23.976fps 701 MB
2
00:00:33,000 --> 00:00:35,000
T?umaczenie: piorat21
3
00:00:40,000 --> 00:00:45,100
Dopasowanie do wersji: Step.Up.2.The.Streets.2008.DVDSCR.XViD-HLS
by PunishR
4
00:00:57,000 --> 00:00:58,900
/Pami?tam jak pierwszy raz
zobaczy?am co? nowego,
5
00:00:59,000 --> 00:01:01,000
/co? jakby z innej planety.
6
00:01:02,000 --> 00:01:04,300
/I nie mog?am oderwa? od tego oczu.
7
00:01:06,000 --> 00:01:06,900
/Gdy by?am ma?a, mama zabra?a mnie
8
00:01:07,000 --> 00:01:09,600
/na zaj?cia gimnastyczne w s?siedztwie.
9
00:01
Şunun için altyazılar Step Across The Border Eng
keywords: ela, danca, eu, danco, 2, step, up, the, streets, screener, dvdscr, legendas, portugues, br, hls, su,
original filename: Ela Danca, Eu Danco 2 (Step Up 2 - The Streets) Screener Dvdscr Legendas Portugues Br (Hls).zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,000 --> 00:00:31,000
Legendas _EXTREME.EXE_
2
00:00:40,000 --> 00:00:47,000
Legendas Traduzidas e
Sincronizadas por: _EXTREME.EXE_
3
00:00:50,000 --> 00:00:55,000
Cr?ditos: *Gyselly Gitapora*
4
00:00:58,000 --> 00:01:02,000
Recordo da primeira vez que vi algu?m
se mover como se fosse de outro planeta
5
00:01:03,300 --> 00:01:05,400
N?o podia fechar os olhos.
6
00:01:07,200 --> 00:01:09,800
Quando eu era pequena minha m?e
me levou a um concurso de dan?a
7
00:01:09,900 --> 00:01:13,800
e na pista, come?ou
devagar mas ficou rapido.
8
00:01:14,200 --> 00:01:17,600
Logo chegara
Şunun için altyazılar Step Across The Border Eng
keywords: the, adventures, of, buckaroo, banzai, across, 8, th, dimension, 1984, ihqdr, english, motechnet, com,
original filename: 3855-The.Adventures.Of.Buckaroo.Banzai.Across.The.8th.Dimension.1984.DVDRip.XviD-IHQDR.English.subs.motechnet.com.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:37,725 --> 00:01:40,892
Launch control is having trouble
verifying mass acceleration.
2
00:01:41,021 --> 00:01:45,053
Team Banzai rotational supervisor,
please confirm.
3
00:01:47,010 --> 00:01:50,680
I want an electromagnetic
fuel reading from the launch.
4
00:01:52,188 --> 00:01:56,603
We are T minus seven zero and holding.
5
00:01:56,731 --> 00:02:00,700
Antigravity inertia reversal crosscheck.
6
00:02:02,684 --> 00:02:05,532
Can we have a photographic
printout to the bunker?
7
00:02:05,660 --> 00:02:10,812
T minus six zero three and holding.
Phaser positive. Latch compressor.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:30,869 --> 00:01:33,303
- The court is open.
- Yes, sir.
2
00:01:42,648 --> 00:01:45,116
Captain Leland, this court
has considered your case...
3
00:01:45,283 --> 00:01:47,717
...and reached its conclusions
based on evidence...
4
00:01:47,886 --> 00:01:49,615
...introduced while you were present.
5
00:01:50,055 --> 00:01:52,080
At the close of evidence,
court was closed...
6
00:01:52,257 --> 00:01:55,454
...and by secret ballot, in which
two-thirds of the court concurred...
7
00:01:55,627 --> 00:01:57,219
...the court reached its findings.
8
00:01:57,396 --> 00:02:00,593
Whi
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,367 --> 00:00:37,359
""PASO AL FRENTE""
2
00:02:38,591 --> 00:02:40,422
Vamos.
3
00:02:40,460 --> 00:02:42,428
Mac, Mac.
4
00:02:42,462 --> 00:02:44,521
- Que?
- Puedo ir a ver al tipo?
5
00:02:44,564 --> 00:02:47,556
No soy tu papa, hazlo.
6
00:02:48,368 --> 00:02:50,996
Que rayos?
7
00:02:51,070 --> 00:02:52,628
Quien es este tipo?
8
00:02:52,672 --> 00:02:55,334
Es mi hermanito, Skinny.
9
00:02:55,375 --> 00:02:57,866
No otro.
10
00:02:57,911 --> 00:03:00,709
- Como estas?
- Oye.
11
00:03:00,747 --> 00:03:02,977
Creo que vendré un poco mas tarde.
12
00
Şunun için altyazılar Step Across The Border Eng
keywords: step, up, 2006, 1, cd, estonian, et, est, 2, 3, 97, fps,
original filename: Step Up - 2006 - 1CD - Estonian - et - 6856ae16cc1867ce529e626827e48ea3.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:50,417 --> 00:02:53,648
Hei, Mac. Mac!
2
00:02:53,720 --> 00:02:56,086
Mida? - Kuule mees,
kas sa ?he tiiru tahaksid teha?
3
00:02:56,156 --> 00:02:58,590
Kas see n?eb v?lja,
nagu mul oleks vaja ?hte tiiru teha?
4
00:02:58,658 --> 00:03:01,320
Kao lihtsalt minema.
- Mees, see pidu on jama.
5
00:03:02,262 --> 00:03:06,562
Kes see kutt on?
- See on mu v?ikevend, Skinny.
6
00:03:06,633 --> 00:03:09,033
Ja ei keegi muu.
7
00:03:09,102 --> 00:03:12,265
Kuidas sul l?heb?
- Kuule mees, mida sa teed?
8
00:03:12,339 --> 00:03:15,934
Ma tulen ehk veidi hiljem
tagasi ? - Mida? Ei, ei.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:56,756 --> 00:01:03,025
<i>? Hay alguien que vaya</i>
<i>A escuchar mi historia?</i>
2
00:01:03,563 --> 00:01:08,193
<i>Se trata de una chica</i>
<i>Que lleg? para quedarse</i>
3
00:01:09,502 --> 00:01:13,598
<i>Es de las chicas que</i>
<i>Deseas tanto</i>
4
00:01:13,807 --> 00:01:16,640
<i>Que lo lamentas</i>
5
00:01:17,010 --> 00:01:22,209
<i>Aun as?, no te arrepientes</i>
<i>De un solo d?a</i>
6
00:02:30,183 --> 00:02:36,144
A TRAV?S DEL UNIVERSO
7
00:02:40,693 --> 00:02:43,025
<i>Abr?zame fuerte</i>
8
00:02:44,664 --> 00:02:47,326
<i>Dime que soy la ?nica</i>
9
00:02:
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,360 --> 00:00:30,320
movie info: XVID 640x480 25.0fps
2
00:00:31,040 --> 00:00:38,040
Z PL do sloven?iny prelo?il Ben?o.
3
00:00:37,720 --> 00:00:40,720
Nie?o, ?o som vedel,
som doplnil.
4
00:00:40,640 --> 00:00:43,680
Kto bude vedie? viac,
nech dopln?.
5
00:00:43,560 --> 00:00:44,560
ze sloven?tiny do ?e?tiny cheetah
6
00:00:54,200 --> 00:00:57,600
Step Up (Lets Dance)
7
00:02:54,840 --> 00:02:55,840
Hej! Macu!
8
00:02:55,800 --> 00:02:57,800
Macu!!
9
00:02:57,720 --> 00:02:58,720
Co chce??
10
00:02:58,680 --> 00:02:59,680
Snad m? p?edstav?? svoj? p??telkyni,ne?
Şunun için altyazılar Step Across The Border Eng
keywords: shepherd, border, patrol, the, portugese, portugua??, ??s, legendas, portugu, a, ??s,
original filename: 25886-Shepherd Border Patrol The ( Portugese - Português Legendas ).zip
1
00:00:18,132 --> 00:00:21,162
KABUL, AFEGANISTÃO
2
00:00:47,313 --> 00:00:49,647
6 horas.
3
00:00:51,384 --> 00:00:54,686
-Fique no escuro.
-Entendido.
4
00:00:54,687 --> 00:00:57,612
<i>Não se mexam. Sem barulhos.</i>
5
00:02:42,996 --> 00:02:45,057
Para o chão! Para o chão!
6
00:02:46,766 --> 00:02:49,691
-De joelhos!
-Pro chão!
7
00:02:50,937 --> 00:02:53,362
Jamal Al Din.
8
00:02:53,606 --> 00:02:55,439
Onde está Jamal Al Din?
9
00:03:25,605 --> 00:03:27,632
Levanta-te.
10
00:03:41,087 --> 00:03:43,421
Mamã!
11
00:03:43,756 --> 00:03:45,555
Mamã!
12
00:03:57,470 --> 00:03:59,770
Queres morrer?
13
00:03:59,806 --> 00
Şunun için altyazılar Step Across The Border Eng
keywords: they, who, step, on, the, tail, of, tiger, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 1945,
original filename: They Who Step On The Tail Of The Tiger - Eng - 23,976fps - 1945.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,057 --> 00:00:04,458
Year 1 185 Ping lost in the battle of
West Sea
2
00:00:04,794 --> 00:00:08,286
Yee was admired for his contribution
3
00:00:08,465 --> 00:00:15,962
He should have been respected
by the others
4
00:00:16,139 --> 00:00:20,803
Unfortunately suspect is the weakness
of human
5
00:00:20,877 --> 00:00:25,371
Yee's brother fought against Yee due to
the misleading words
6
00:00:25,482 --> 00:00:31,045
He fought against Yee
7
00:00:31,188 --> 00:00:35,420
Yee was like a homeless dog
8
00:00:35,759 --> 00:00:38,751
He brought six followers
9
00:00:38,895 -->
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,559
P?elo?il z anglick?ch titulk? KarloS
2
00:00:33,967 --> 00:00:35,559
Boj!
3
00:00:39,635 --> 00:00:42,002
4
00:00:42,175 --> 00:00:45,804
Let's Dance
5
00:00:45,879 --> 00:00:48,313
(# "Show Me the Money"
by Petey Pablo)
6
00:00:54,354 --> 00:00:56,413
# Can't nobody do it like I do it
7
00:00:56,489 --> 00:00:58,582
# When I do it,dawg, I do it
8
00:00:58,658 --> 00:01:02,719
# Break it down, put your back into it
Y'all ain't ready for the shit I'm doin'
9
00:01:02,796 --> 00:01:05,162
- # Get up, get up
- # How'd you change the sound?
10
00:01
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:12,080 --> 00:04:17,871
POLICE FRONTIÃRE
2
00:06:12,920 --> 00:06:16,037
Je nous achète à manger
pendant que tu vas draguer.
3
00:06:20,280 --> 00:06:24,432
Les syndics me foutent la pression.
Ils menacent de tout faire brûler.
4
00:06:24,640 --> 00:06:27,837
- Je suis syndiqué.
- Rien à voir.
5
00:06:28,040 --> 00:06:30,998
C'est une question de vie ou de mort
pour mon projet
6
00:06:31,200 --> 00:06:34,192
et la moitié des usines de LA.
Ils veulent le SMIC.
7
00:06:34,400 --> 00:06:37,392
Le jour où je me mets à payer
ces gars-la 2,50 dollars de l'heure,
8
00:06:3
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:50,170 --> 00:02:52,172
Mac.
2
00:02:53,465 --> 00:02:55,843
- ¿Qué?
- ¿Vamos a dar una vuelta, viejo?
3
00:02:55,926 --> 00:02:58,345
¿Te parece que quiero ir
a dar una vuelta?
4
00:02:58,428 --> 00:03:01,098
- Bórrate.
- Esta fiesta es una porquerÃa.
5
00:03:02,015 --> 00:03:06,311
- ¿Quién es éste?
- Mi hermanito, Skinny.
6
00:03:06,395 --> 00:03:08,814
El mismo que viste y calza.
7
00:03:08,856 --> 00:03:12,025
- ¿Qué tal?
- ¿Qué haces, viejo?
8
00:03:12,109 --> 00:03:15,696
- Mejor, vuelvo más tarde.
- ¿Qué? No...
9
00:03:15,779 --> 00:03:18,407
He
Şunun için altyazılar Step Across The Border Eng
keywords: across, the, pacific, 1942, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, vomit,
original filename: Across the Pacific (1942) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:30,869 --> 00:01:33,303
- The court is open.
- Yes, sir.
2
00:01:42,648 --> 00:01:45,116
Captain Leland, this court
has considered your case...
3
00:01:45,283 --> 00:01:47,717
...and reached its conclusions
based on evidence...
4
00:01:47,886 --> 00:01:49,615
...introduced while you were present.
5
00:01:50,055 --> 00:01:52,080
At the close of evidence,
court was closed...
6
00:01:52,257 --> 00:01:55,454
...and by secret ballot, in which
two-thirds of the court concurred...
7
00:01:55,627 --> 00:01:57,219
...the court reached its findings.
8
00:01:57,396 --> 00:02:00,593
Whi
Şunun için altyazılar Step Across The Border Eng
keywords: tora, no, wo, fumu, otokotachi, they, who, step, on, the, tail, of, tiger, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 1945,
original filename: Tora_no_o_wo_fumu_otokotachi.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,057 --> 00:00:04,458
Year 1 185 Ping lost in the battle of
West Sea
2
00:00:04,794 --> 00:00:08,286
Yee was admired for his contribution
3
00:00:08,465 --> 00:00:15,962
He should have been respected
by the others
4
00:00:16,139 --> 00:00:20,803
Unfortunately suspect is the weakness
of human
5
00:00:20,877 --> 00:00:25,371
Yee's brother fought against Yee due to
the misleading words
6
00:00:25,482 --> 00:00:31,045
He fought against Yee
7
00:00:31,188 --> 00:00:35,420
Yee was like a homeless dog
8
00:00:35,759 --> 00:00:38,751
He brought six followers
9
00:00:38,895 -->
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,000 --> 00:00:07,980
movie info: XVID 640x480 25.0fps 667.1 MB
<i>SubEdit b.4030 (http://subedit.prv.pl)</i>
2
00:00:33,000 --> 00:00:36,439
Step Up (Taniec Zmys??w)
3
00:00:41,000 --> 00:00:42,000
W rolach g??wnych:
4
00:00:42,000 --> 00:00:44,600
Tyler Gage
5
00:00:47,000 --> 00:00:49,659
Norah Clark
6
00:00:50,000 --> 00:00:52,659
Miles Derby
7
00:00:59,000 --> 00:01:01,600
Lucy Avila
8
00:01:05,000 --> 00:01:07,239
Omar
9
00:01:09,000 --> 00:01:11,599
Mac Carter
10
00:01:13,000 --> 00:01:15,719
Chudy Carter
11
00:01:21,000 --> 00:01:24,260
w pozosta?ych ro
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,420 --> 00:00:09,648
CANAL DE PANAMÃ
2
00:00:15,060 --> 00:00:18,757
A TRAVÃS DEL PACÃFICO
3
00:01:00,272 --> 00:01:04,038
ISLA DEL GOBERNADOR
NUEVA YORK
4
00:01:10,916 --> 00:01:14,511
CUARTEL GENERAL DEL
198.º C.A.C
5
00:01:23,929 --> 00:01:27,831
17 de noviembre
1941
6
00:01:30,869 --> 00:01:33,303
- Se inicia la sesión.
- SÃ, señor.
7
00:01:42,648 --> 00:01:45,276
Capitán Leland, el tribunal
consideró su caso...
8
00:01:45,450 --> 00:01:47,714
...y concluyó según las pruebas...
9
00:01:47,886 --> 00:01:49,615
...presentadas
en su presencia.
10
00:
Şunun için altyazılar Step Across The Border Eng
keywords: everwood, 4x0, 2, the, next, step, spanish, revision, a, team,
original filename: 35567.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,317 --> 00:00:02,595
En anteriores capÃtulos de Everwood
2
00:00:02,951 --> 00:00:04,307
La cuestión es...
3
00:00:04,680 --> 00:00:05,800
que quiero a Jake
4
00:00:05,969 --> 00:00:07,495
Le quiero más de lo que pensaba
5
00:00:07,764 --> 00:00:10,259
Quizá tenga en cuenta a Reid
como compañero de piso...
6
00:00:10,868 --> 00:00:12,496
si me dices cuándo llega Hannah
7
00:00:12,784 --> 00:00:13,926
¿Qué estás haciendo aqu�
8
00:00:14,344 --> 00:00:15,175
Te echaba de menos
9
00:00:16,976 --> 00:00:18,109
Ya no me queda nada aquÃ
10
00:00:18,346 --> 00:0
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,720 --> 00:00:32,520
Sem efeitos especiais.
2
00:00:34,080 --> 00:00:36,920
Sem dublês.
3
00:00:38,720 --> 00:00:41,520
Sem esteriótipos.
4
00:00:53,200 --> 00:00:55,200
Eu sou Dana Brown e sou um surfista.
5
00:00:55,320 --> 00:00:57,920
Este filme não é sobre estilo de vida,
é sobre a vida...
6
00:00:58,000 --> 00:01:00,000
onde o estilo é apenas uma opção.
7
00:01:00,120 --> 00:01:02,440
Uma vez que você tiver areia
entre seus dedos...
8
00:01:02,520 --> 00:01:04,440
você nunca mais esquecerá da praia.
9
00:01:04,520 --> 00:01:06,440
E uma vez que o surf t
Şunun için altyazılar Step Across The Border Eng
keywords: step, up, 2, the, streets, portugese, portugua??, ??s, legendas, portugu, a, ??s,
original filename: 25757-Step Up 2 The Streets ( Portugese - Português Legendas ).zip
1
00:02:54,000 --> 00:02:56,000
Mac.
2
00:02:57,100 --> 00:02:59,500
- O que foi?
- Vamos dar uma volta?
3
00:02:59,400 --> 00:03:01,900
Parece-te que quero ir dar uma volta?
4
00:03:01,800 --> 00:03:04,500
- Vai-te embora.
- Esta festa está uma merda.
5
00:03:05,300 --> 00:03:09,600
- Quem é este gajo?
- à o meu irmão mais novo, Skinny.
6
00:03:09,500 --> 00:03:11,900
O mesmo que as calças mostram.
7
00:03:11,900 --> 00:03:15,000
- Como estás?
- O que estás a fazer, meu?
8
00:03:15,000 --> 00:03:18,600
- Ã melhor eu voltar mais tarde.
- O quê? Não...
9
00:03:18,500 --> 00:03:21,100
Herdaste os genes repulsivos da famÃlia.
10
00:0
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{151}movie info: XVID 640x336 23.976fps 699.9 MB|/SubEdit b.4060 (http://subedit.com.pl)/
{808}{881}T?umaczenie: piorat21
{968}{1075}Dopasowanie do wersji: DVDScr.XviD-UNiVER|by newx
{1384}{1431}/Pami?tam jak pierwszy raz|zobaczy?am co? nowego,
{1432}{1498}/co? jakby z innej planety.
{1499}{1589}/I nie mog?am oderwa? od tego oczu.
{1595}{1626}/Gdy by?am ma?a, mama zabra?a mnie
{1627}{1696}/na zaj?cia gimnastyczne w s?siedztwie.
{1697}{1770}/Powiedzia?a, ?e to si? rozprzestrzeni.
{1771}{1812}/Od kiedy jestem najlepszym tancerzem,
{1813}{1856}/staram si? uczestniczy? w czym?,
{1857}{1930}/co nazywaj? Ulicami.
{1939}{2016}/Chcia?am sta?
Şunun için altyazılar Step Across The Border Eng
keywords: the, a, team, 20, 4, 1983, 2x0, bad, time, on, border, dvd, english, mmr,
original filename: The.A-Team(204)(1983).zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,700 --> 00:00:04,200
<i>En 1972, un tribunal militar envió
a prisión a una unidad...</i>
2
00:00:04,235 --> 00:00:06,700
<i>...de comando especializada
por un delito que no cometió.</i>
3
00:00:06,800 --> 00:00:09,250
<i>El comando se fugó de una cárcel
militar de máxima seguridad...</i>
4
00:00:09,350 --> 00:00:10,800
<i>...y se ocultó en Los Ãngeles.</i>
5
00:00:10,850 --> 00:00:14,050
<i>Aún hoy se los considera fugitivos,
y sobreviven como mercenarios.</i>
6
00:00:14,085 --> 00:00:16,365
<i>Si tienes un problema
que nadie puede resolver...</i>
7
00:00:16,400 --> 00
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,270 --> 00:00:02,070
¿Tan agradable que te
sientes vulnerable?
2
00:00:02,070 --> 00:00:06,270
Expuesto a los elementos, una tienda de
campaña en un bosque peligroso.
3
00:00:06,900 --> 00:00:08,180
¿Asà que, qué haces?
4
00:00:08,180 --> 00:00:09,720
Compras un arma.
5
00:00:09,720 --> 00:00:12,200
¿Qué mejor manera de
proteger tu castillo, cierto?
6
00:00:12,200 --> 00:00:15,310
Compras un arma, y la mantienes
cargada en algún lugar cerca.
7
00:00:15,700 --> 00:00:18,270
Y te vas a dormir por las noches
sintiéndote seguro que, hey,
8
00:00:18,270 --> 00:00:20,78
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:50,136 --> 00:02:52,127
Mac.
2
00:02:53,439 --> 00:02:55,805
- ¿Qué?
- ¿Vamos a dar una vuelta, viejo?
3
00:02:55,875 --> 00:02:58,309
¿Te parece que quiero ir
a dar una vuelta?
4
00:02:58,378 --> 00:03:01,040
- Bórrate.
- Esta fiesta es una porquerÃa.
5
00:03:01,981 --> 00:03:06,281
- ¿Quién es éste?
- Mi hermanito, Skinny.
6
00:03:06,352 --> 00:03:08,752
El mismo que viste y calza.
7
00:03:08,821 --> 00:03:11,984
- ¿Qué tal?
- ¿Qué haces, viejo?
8
00:03:12,058 --> 00:03:15,653
- Mejor, vuelvo más tarde.
- ¿Qué? No...
9
00:03:15,728 --> 00:03:18,356
He
Şunun için altyazılar Step Across The Border Eng
keywords: step, up, 2, the, streets, 2008, repack, dvdscr, univer, oslonet,
original filename: Step.Up.2.The.Streets.2008.REPACK.DVDScr.XviD-UNiVER.[OsloNet.Net].zip
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jako?? napis?w.|Napisy zosta?y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{808}{960}T?umaczenie: piorat21
{968}{1120}Dopasowanie do wersji: Step.Up.2.The.Streets.2008.DVDScr.XviD-UNiVER|by newx
{1384}{1430}/Pami?tam jak pierwszy raz|zobaczy?am co? nowego,
{1432}{1488}/co? jakby z innej planety.
{1499}{1571}/I nie mog?am oderwa? od tego oczu.
{1595}{1624}/Gdy by?am ma?a, mama zabra?a mnie
{1627}{1694}/na zaj?cia gimnastyczne w s?siedztwie.
{1697}{1768}/Powiedzia?a, ?e to si? rozprzestrzeni.
{1771}{1809}/Od kiedy jestem najlepszym tancerzem,
{1813}{1854}/staram si? uczestniczy? w czym?,
{1857}{1934}/co na
Şunun için altyazılar Step Across The Border Eng
keywords: step, up, 2, the, streets, 2008, eng, 10, mbps, 1,
original filename: step up 2 the streets[2008]dvdrip ac3[eng]-100mbps.zip
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{17}{116}www.napiprojekt.pl - nowa jako?? napis?w.|Napisy zosta?y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{966}{1066}.:: TO NIE JEST KRAJ DLA STARYCH LUDZI ::.
{1146}{1266}/Jestem szeryfem w tym hrabstwie,|/od kiedy sko?czy?em 25 lat.
{1266}{1324}/Trudno w to uwierzy?.
{1326}{1428}/M?j dziadek strzeg? prawa.|/M?j ojciec te?.
{1476}{1625}/Ja i on byli?my szeryfami w tym samym czasie.|/On w Plano, a ja tutaj.
{1625}{1709}/Chyba by? z tego dumny.|/Ja by?em.
{1805}{1895}/Niekt?rzy ze starych szeryf?w|/nigdy nie nosili broni.
{1895}{1955}/Wielu ludzi nie dawa?o temu wiary.
{1955}{2045}/Jim Scarborough nie nosi?.|/Ten m?odszy Jim.
{2045}{21
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{90}movie info: XVID 480x368 29.97fps 174.2 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{221}{266}Naw?z.
{270}{292}Co?
{296}{388}Dodaj naw?z do listy zakup?w.
{392}{445}Dlaczego?
{449}{517}Aby? nie zapomnia?a.
{521}{621}Do czego potrzebny ci naw?z?
{625}{717}Do spryskania moich marchewek.
{721}{829}U?yj wody jak wszyscy inni.
{840}{923}Nie! To do ogr?dka.
{927}{1088}Warzywa nie rosn? zbyt dobrze.|Zapomnia?em doda? nawozu.
{1167}{1214}Czy nie jest ju? za p??no?
{1218}{1337}Na naw?z nigdy nie jest za p??no.
{1341}{1417}Pasowa?oby na has?o reklamowe.
{1421}{1512}Je?li to wypali rozszerz? dzia?alno??.
{1516}{1628}Mo?e rzodkiewki, albo
??????step am.3:23, Tuesday ( 183hit )
[????] Triple Mystery
Triple Mystery (for. ?????????)
written by. ??????step
"????? ??? ?????????? ?????? ??????. ???ž?! ?????ž?!"
???????? ??? ????? ?????? ???? ????? ??????? ???? ?????. ?? ??, ?? ???.
???? ??? ?????? ??? ??????? ?????? ?????. ??? ????? ????? ???? ??? ?? ??????
???? ???? ???? ????. ????, ????, ??, ????, ????? ???????? ??????????
????, ?????????.
"?? ????????"
?????? ?????? ?????? ???????
?? ?????.
?????? ?????? ??? ??????? ???????? ?ö?????. ????? ???? ?? ????. ???????? ?????
???????? ?? ????. ?????? ???. ??? ???????.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jako?? napis?w.|Napisy zosta?y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{756}{804}Teraz!
{1139}{1203}Siadaj, kole?!
{1235}{1287}Niech graj?.
{1386}{1449}- D?ugo tak mo?esz?|- A inni?
{1450}{1482}Nie wiem.
{1485}{1566}Go?? obok trzyma nogi,|jakby siedzia? na kiblu.
{1565}{1621}- Wyluzuj, sp?jrz.|- Jestem wyluzowany.
{1622}{1659}- Patrz, jak siedz?.|- Czemu tak?
{1661}{1723}- Bo zajmujesz reszt? miejsca.|- Na choler? ?e? mnie budzi??
{1725}{1822}- ?eby mi?o sp?dzi? dzie?.|- Poc? si? jak dziwka z Tijuany.
{2061}{2133}- 6 hot dog?w!|- Robi si?.
{2134}{2209}Ketchup, musztard?|i przypraw? smakow?.
{2210}{