Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Steal This Movie is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Şunun için Film Altyazısı sonuçlarını ara Steal This Movie ile alakalı:
Şunun için altyazılar Steal This Movie
keywords: steal, this, movie, 2000, 1, cd, english, en, film, ii,
original filename: Steal This Movie - 2000 - 1CD - English - en - d1efe5a45635e37e478d4effcd64a55e.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:06,300 --> 00:01:08,800
Is it a good thing or a bad thing
2
00:01:08,800 --> 00:01:11,300
that it's becoming harder maybe
3
00:01:11,300 --> 00:01:13,300
impossible to encapsulate
4
00:01:13,300 --> 00:01:16,300
information in discrete
units and sell them?
5
00:01:16,300 --> 00:01:19,240
The simplistic answer, the answer
that you get from Hollywood
6
00:01:19,240 --> 00:01:22,600
and the recording industry
is - it's a disaster.
7
00:01:22,700 --> 00:01:24,750
This is not a film about piracy.
8
00:01:24,750 --> 00:01:26,750
The recording industry's been freaked out.
9
00:01:26,750 --> 00:01:28,950
The movie i
Şunun için altyazılar Steal This Movie
keywords: mystery, science, theater, :, the, movie, 1996, 1, cd, english, en, mst, 3, k, this, island, earth, eng,
original filename: Mystery Science Theater 3000: The Movie - 1996 - 1CD - English - en - a8acfb918530e3d91849ea9680e06097.zip
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{342}{396} you are Already!
{397}{572} Greet. I am Doctor. Forrester, and you will undergo all me soon.
{595}{688} This, what in moment will see, then experiment.
{692}{833} Looking at to make up him, b?dzi?cie the unit of experiment.
{839}{975} I Fired in cosmos folks to bring him to madness...
{976}{1081}...he forcing to inspection of to the worst films was created what.
{1135}{1240} all about dreamt with this, but only I oneself I undertook this!
{1334}{1405} Here my object of audits - Mike the Nelson.
{1405}{1604} Abhorrently stupid imbecile who survived every film which looked at.
{1625}{1811} Treat, this film can it will smash him, it
Şunun için altyazılar Steal This Movie
keywords: steal, this, film, 2, 2007, 1, cd, english, en, ii,
original filename: Steal This Film 2 - 2007 - 1CD - English - en - d98491531fb029f87d889f02dfdae668.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:06,300 --> 00:01:08,800
Is it a good thing or a bad thing
2
00:01:08,800 --> 00:01:11,300
that it's becoming harder maybe
3
00:01:11,300 --> 00:01:13,300
impossible to encapsulate
4
00:01:13,300 --> 00:01:16,300
information in discrete
units and sell them?
5
00:01:16,300 --> 00:01:19,240
The simplistic answer, the answer
that you get from Hollywood
6
00:01:19,240 --> 00:01:22,600
and the recording industry
is - it's a disaster.
7
00:01:22,700 --> 00:01:24,750
This is not a film about piracy.
8
00:01:24,750 --> 00:01:26,750
The recording industry's been freaked out.
9
00:01
Advertisement:
------------
------------
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{461}{560}One of your old favorite|songs from way back when
{561}{599}So...
{601}{656}Take her wrap, fellas
{657}{720}Find her an empty lap,|fellas
{722}{780}Dolly'll never go away
{780}{840}Dolly'll never go away
{842}{951}Dolly'll never go away|again
{1048}{1082}Hey, do you guys|know this one?
{1124}{1162}Oh!
{1164}{1208}Now this is the real shit.
{1209}{1245}Uh-huh.
{1323}{1382}Shake your ass,|watch yourself
{1384}{1419}Shake your ass
{1420}{1455}Show me what|you're working with
{1456}{1504}Attention all|young players and pimps
{1506}{1558}Right now|is the place to be
{1560}{1627}I thought I told|y'all niggers before
{1628}{1676}Y
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{70}{131}Ãîáðå äîøëè âúâ|"Ãèëìè ïî òåëåôîÃà ".
{190}{322}Ãêî çÃà åòå çà ãëà âèåòî Ãà ôèëìà ,|êîéòî èñêà òå äà âèäèòå, Ãà òèñÃåòå 1.
{325}{424}Ãêî èñêà òå äà èçáåðåòå Ãåùî îò|ñïèñúêà Ãà Ãëîêáúñòúð, Ãà òèñÃåòå 2.
{435}{505}Ãåùî çà âà øèÿò ïðèÿòåë ãåé, 3.
{505}{578}Ãîëåìè ñòóäèéÃè õèòîâå, 4.
{595}{665}Ãèëìè ñ ïðà âèëÃà |ïîëèòè÷åñêà Ãà ñî÷åÃîñò, 5.
{705}{776}Ãà òêî?|- Ãäðà âåé, ÃèÃäè.
{780}{870}ÃÃ¥ Ã¥ ÃèÃäè.|Ãà áðà ëè ñòå Ã
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,000 --> 00:00:47,400
Am venit cu gânduri paºnice,
pentru pisici ºi ºoareci de peste tot.
2
00:01:02,100 --> 00:01:04,500
<i>ªoarecele Erou Se Ãntoarce
A Fãcut Totul Pentru A-l Salva pe Motan</i>
3
00:01:06,400 --> 00:01:07,900
Salut, ce mai faci?
4
00:01:07,900 --> 00:01:08,700
ITCHY PREªEDINTE!
5
00:01:08,900 --> 00:01:10,600
<i>Mã bucur sã vã vãd!
Mersi cã aþi venit aici!</i>
6
00:01:22,400 --> 00:01:23,500
TE SPUN!
7
00:01:36,000 --> 00:01:37,300
LANSARE DE RACHETE NUCLEARE
8
00:01:37,600 --> 00:01:38,400
PRIMUL ATAC
9
00:01:38,500 --> 00:01:39,300
RÃ
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{680}{780}|Ãèëì
{781}{990}Ãóôè|Ãèëì
{1331}{1421}Ãà êñ.
{1548}{1626}Ãà êñ.
{1793}{1895}Ãà êñ.
{2013}{2091}Ãîêñà Ãà ?
{2926}{2980}Ãà êâî èìà ?
{4033}{4121}Ãåé ? |- Ãà êñ! Ãúäå ñå ãóáèø?
{4126}{4193}- Ãè Ãæåé?|- Ãðÿáâà øå äà ñè òóê ïðåäè ÷à ñ.
{4198}{4263}Ãà êâî? Ãà ê òà êà ...÷à êà é.
{4266}{4381}- Ã, ÃÃ¥!|- Ãèæ, ìîæå áè òðÿáâà äà ñå îòêà æåì.|
{4386}{4490}Ãÿìà Ãà ÷èÃ.|Ãåãà èëè Ãèêîãà .
{4494}{4579}Ãîáðå, à ç òðúãâà ì.|ÃÃ¥ ñå ñðåùÃåì â äà ñêà ëîòî.
{4653}{4740}- Ãîáðî óòÃ
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,240 --> 00:00:49,240
Venimos en paz para los gatos
y ratones de todas partes.
2
00:01:03,400 --> 00:01:05,320
RATÃN HÃROE REGRESA
Hizo Todo Para Salvar a Gato
3
00:01:08,120 --> 00:01:10,720
¿Cómo están? ¡Gusto de verlos!
Gracias por estar aquÃ.
4
00:01:10,920 --> 00:01:11,920
DALY/HILLARY 2008
5
00:01:19,120 --> 00:01:22,000
<i>Daly... Daly...</i>
6
00:01:23,640 --> 00:01:24,640
VOY A ACUSARTE
7
00:01:37,320 --> 00:01:38,320
LANZAMIENTO MISIL NUCLEAR
8
00:01:38,480 --> 00:01:40,280
PRIMER ATAQUE
REPRESALIA
9
00:01:40,480 --> 00:01:41,640
LANZAMIENTO "ACCIDENTA
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,110 --> 00:00:27,473
Am venit cu gânduri paºnice,
pentru pisici ºi ºoareci de peste tot.
2
00:00:42,944 --> 00:00:45,296
<i>ªoarecele Erou Se Ãntoarce
A Fãcut Totul Pentru A-l Salva pe Motan</i>
3
00:00:47,475 --> 00:00:48,960
Salut, ce mai faci?
4
00:00:49,037 --> 00:00:49,840
ITCHY PREªEDINTE!
5
00:00:49,973 --> 00:00:51,688
<i>Mã bucur sã vã vãd!
Mersi cã aþi venit aici!</i>
6
00:01:04,099 --> 00:01:05,209
TE SPUN!
7
00:01:18,184 --> 00:01:19,476
LANSARE DE RACHETE NUCLEARE
8
00:01:19,818 --> 00:01:20,661
PRIMUL ATAC
9
00:01:20,720 --> 00:01:21,508
RÃ
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:02:10,000
Legendas: Alucar
Melhorias: Tocha
2
00:05:36,173 --> 00:05:38,175
NOME: RYU
PODER DE LUTA: 3620
3
00:05:58,220 --> 00:06:02,220
Londres
4
00:06:02,833 --> 00:06:06,637
Sociedade livre de drogas - Mantenham
nossos filhos longe dos traficantes
- Albert Sellers -
5
00:06:06,937 --> 00:06:09,039
Por Favor, Sr. Seller!
6
00:06:09,206 --> 00:06:10,207
Qual é a sua postura
a respeito dos mendigos?
7
00:06:10,240 --> 00:06:11,542
Um problema de cada vez.
8
00:06:15,746 --> 00:06:17,848
Senhor Ministro, o que nos
diz sobre a corrupção?
9
00:06:17,881 -
Şunun için altyazılar Steal This Movie
keywords: 1, cd, aqua, teen, hunger, force, colon, movie, film, for, theaters, 2007, diamond, fr,
original filename: aquateenhungerforcecolonmoviefilmfortheaters-1cd.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,939 --> 00:00:09,602
# Quelle belle journée
pour aller au ciné #
2
00:00:09,642 --> 00:00:13,169
# Alors, amène ta blonde
et prends place #
3
00:00:13,213 --> 00:00:16,376
# Surtout n'oublie pas
ta p'tite collation #
4
00:00:16,416 --> 00:00:19,715
# De la bonne viande succulente,
nourrissante #
5
00:00:19,753 --> 00:00:23,382
# Rien ne vaut de la bonne charcuterie
pour une gâterie ! #
6
00:00:23,423 --> 00:00:27,018
# Me siroter,
y a que ça de vrai dans la vie ! #
7
00:00:27,060 --> 00:00:30,860
# Ne sois pas grossier,
ne joue pas les épais #
8
00:00:30,897 --> 00
Şunun için altyazılar Steal This Movie
keywords: aqua, teen, hunger, force, colon, movie, film, for, theaters, 2007, 1, diamond,
original filename: 7506-sub_Aqua-Teen-Hunger-Force-Colon-Movie-Film-for-Theaters-2007_1.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,939 --> 00:00:09,602
<i>E timpul potrivit pentru film,</i>
2
00:00:09,642 --> 00:00:13,169
<i>Aºa cã ia-þi prietena
ºi ia un loc,</i>
3
00:00:13,213 --> 00:00:16,376
<i>Dar nu uita sã-þi aduci
ceva de mâncare,</i>
4
00:00:16,416 --> 00:00:19,715
<i>O fripturã delicioasã
ºi hrãnitoare,</i>
5
00:00:19,753 --> 00:00:23,382
<i>Nimic nu e mai bun
ca friptura mea !</i>
6
00:00:23,423 --> 00:00:27,018
<i>A mã savura e fantastic.</i>
7
00:00:27,060 --> 00:00:30,860
<i>Nu fi nesimþit ºi prost,</i>
8
00:00:30,897 --> 00:00:33,593
<i>Comportã-te ca un vecin bun
ºi re
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1048}{1082}Hey bunu biliyormusunuz?
{1124}{1162}Oh
{1164}{1208}Evet! Bu gerçek müzik
{1209}{1245}U uhh
{1915}{1963}Siz berbatsýnýz
{2047}{2093}Uh
{2257}{2280}WOMAN: Oh!
{2281}{2353}MAN: Kim atý serbest býraktý?
{2566}{2598}Kýz iyi gidiyor
{2690}{2762}Obiraz hastaydý
{2815}{2870}Kötü kýz kötü kýz
{3031}{3102}Tamam küçük bey borcunuz 7,50$
{3103}{3154}Hey ahbap Hey ücretini öde!
{3273}{3304}Ben Peder McFelly
{3305}{3338}Sizi gördüðüme çok sevindim
{3339}{3389}Mümkün olduðunca çabuk gelmeye çalýþtým
{3391}{3439}Ama benim küçük askerin |bazý ihtiyaçlarý varýd
{3441}{3488}ola çýkmadan evvel, | y
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:05:17,900 --> 00:05:20,900
Vous ne pouvez pas faire ça.NJe connais mes droits.
2
00:05:21,400 --> 00:05:24,000
J'ai toute autorité pour interdire votre spectacle.
3
00:05:24,200 --> 00:05:26,800
Cette exhibition dégrade ses spectateurs,
4
00:05:27,000 --> 00:05:28,300
et cette pauvre créature.
5
00:05:28,500 --> 00:05:31,600
C'est un phénomène.NDe quoi vivrait-il?
6
00:05:32,200 --> 00:05:34,800
Nous n'avons rien contre les phénomènes.
7
00:05:35,000 --> 00:05:37,700
Mais ceci est monstrueux et ne saurait être toléré.
8
00:05:38,100 --> 00:05:41,100
Ces agents s'assureron
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,060 --> 00:00:42,210
GARFIELD
2
00:00:43,110 --> 00:00:44,260
Besplatni maèiæi
3
00:01:17,920 --> 00:01:19,760
Svjetski maèak br.1
4
00:02:04,770 --> 00:02:06,120
Mrzim ponedjeljke.
5
00:02:16,160 --> 00:02:18,830
Pookey, pokrivaj me.
Ulazim.
6
00:02:28,990 --> 00:02:31,370
Uspavana ljepotice, probudi se...
7
00:02:32,600 --> 00:02:36,210
Možeš prestati sanjati o meni,
jer sam sada ovdje.
8
00:02:36,245 --> 00:02:37,480
Samo se probudi.
9
00:02:38,380 --> 00:02:42,400
Imaš posla za obaviti.
Nisi samo moj vlasnik...
10
00:02:42,435 --> 00:02:44,980
Ti si moj
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,849 --> 00:00:45,919
Kennen jullie deze ook ?
2
00:00:48,289 --> 00:00:50,280
Dit is het betere werk.
3
00:01:18,889 --> 00:01:20,607
Dit is klote.
4
00:01:34,289 --> 00:01:36,041
Het is net 'n paard.
5
00:01:44,409 --> 00:01:45,922
Niet slecht.
6
00:01:50,329 --> 00:01:52,684
Ze is heel ziek geweest.
7
00:01:54,369 --> 00:01:56,803
Stout, stout, stoute meid.
8
00:02:03,169 --> 00:02:05,524
Dat is 1 7, 50.
9
00:02:05,729 --> 00:02:08,163
Betalen, jij.
10
00:02:12,889 --> 00:02:14,288
Ik ben Eerwaarde McFeely.
11
00:02:14,489 --> 00:02:17,242
Ik ben blij dat u er
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,045 --> 00:00:16,072
I just hope it doesn`t cause any
permanent damage.
2
00:00:21,454 --> 00:00:25,686
-How long have you been here, anyway?
-A while.
3
00:00:27,560 --> 00:00:30,393
-You missed your prom?
-Yeah.
4
00:00:36,369 --> 00:00:39,805
The thing is, when I made that bet--
5
00:00:40,306 --> 00:00:44,470
There he is. It`s Freddie.
He`s wearing a tux.
6
00:00:44,677 --> 00:00:48,477
What`s up? I met a whole other
person inside of you.
7
00:00:49,249 --> 00:00:53,083
There`s a whole other person
inside of both of us.
8
00:01:17,944 --> 00:01:20,412
Would the whole
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:19,612 --> 00:01:21,921
NORTE DO TEXAS
2
00:01:22,012 --> 00:01:26,210
35,000 AC
3
00:05:39,892 --> 00:05:42,281
Stevie, estás bem?
4
00:05:44,292 --> 00:05:46,089
O...
5
00:05:50,172 --> 00:05:52,527
O vento empurrou-me.
6
00:05:52,612 --> 00:05:54,330
Parece uma gruta.
7
00:06:04,452 --> 00:06:07,046
Stevie, que se passa?
8
00:06:11,692 --> 00:06:13,489
à um crânio humano!
9
00:06:13,572 --> 00:06:16,723
- Atira-o para aqui!
- Não! à meu.
10
00:06:16,812 --> 00:06:20,282
Há ossos por todo o lado.
11
00:06:33,932 --> 00:06:35,411
O que...
12
00:06:57,33
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,444 --> 00:00:18,865
<i>Aceasta este povestea celor patru
orfani aduºi împreunã de destin.</i>
2
00:00:19,198 --> 00:00:24,119
<i>Nu ºtiau asta încã,
dar îi aºteapta ceva...</i>
3
00:00:24,328 --> 00:00:26,121
<i>... ceva epic.</i>
4
00:00:26,413 --> 00:00:28,290
EPIC MOVIE
5
00:00:44,512 --> 00:00:50,768
<i>Numele primului orfan este Lucy.
Ea a fost crescutã de un paznic de muzeu,</i>
6
00:00:53,604 --> 00:00:55,272
<i>care a fost omorât.</i>
7
00:01:03,071 --> 00:01:05,156
Te rog nu muri.
8
00:01:06,282 --> 00:01:08,075
Te rog nu muri, eºti tot ce am.
9
00:
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{288}{385}Sper cã nu s-a stricat definitiv.
{514}{615}-Totuºi, de cât timp eºti aici?|-De ceva timp ...
{660}{728}-Ai fost la bal ?|- Nu.
{871}{954}Chestia e, atunci când am facut pariul ...
{966}{1066}Oh, uite-l pe Freddie. Poartã smoking.
{1071}{1162}Ce s-a întâmplat? Parcã nu mai eºti tu însuþi.
{1180}{1272}Da, cred cã nu mai suntem noi.
{1868}{1927}Ar dori cealaltã persoanã ...
{1959}{2006}... sã danseze?
{2056}{2097}Da !
{2123}{2183}- Bunã dimineaþa, scumpo !|- Tatã !
{2191}{2256}- Ce faci aici ?|- Cum adicã ce fac aici ?
{2262}{2308}Este ziua ei, tatã ...
{2313}{2377}La mulþi ani, dragã !
{2455}{2557}-Ce
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.970
{232}{325}Odio la televisión, me da dolor de cabeza.
{336}{445}Sabes, hay tantas ondas magnéticas viajando|en el espacio
{447}{565}porque los TV y la televisión están produciendo|10 veces mas ondas cerebrales
{569}{629}Oh, por favor...
{632}{719}Lo que nos causa el parpadeo
{743}{791}tres letras
{821}{851}"dude"
{854}{911}dude...
{926}{986}no lo se, ondas magnéticas, ondas cerebrales
{998}{1076}no entiendo la conexión entre esas cosas
{1079}{1142}Katie... ¿has escuchado eso?
{1143}{1226}las ondas magnéticas contraen las|moléculas de las siliconas...
{1319}{1379}¡Oh por dios, Apágalo!
{1385}{1412}¡No funciona!
{
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{1606}{1694}Astãzi îi gãsim pe Pikachu ºi|prietenii lui în marele oraº.
{1726}{1834}ªi într-un loc de dimensiuniile astea pot|vedea mulþi Pokemoni interesanti.
{2302}{2345}Bine, prieteni. Aici e locul.
{2637}{2697}Ãineþi minte.|Staþi împreunã cât suntem plecaþi.
{2697}{2737}Avem niºte treburi de fãcut.
{2737}{2776}Poate o sã stau ºi eu aici.
{2781}{2805}Ba nu.
{2901}{3011}Ascultaþi. Vedeþi turnul acela de acolo?|O sã ne întoarcem exact la ora 6.
{3021}{3093}Pânã atunci puteþi face ce vreþi, în afara|sã daþi de bucluc.
{3093}{3120}Distracþie plãcutã.
{3381}{3441}PIKACHU SI PICHU
{3600}{3700}Tr
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,040 --> 00:00:16,040
Ik hoop maar dat het geen permanente
schade aanricht.
2
00:00:21,440 --> 00:00:25,680
- Hoe lang ben je hier eigenlijk ?
- Al een tijdje.
3
00:00:27,560 --> 00:00:30,360
- Je miste zeker je schoolfeest ?
- Yeah.
4
00:00:36,360 --> 00:00:39,800
Het probleem is, toen ik die weddenschap maakte...
5
00:00:40,280 --> 00:00:44,440
Daar is hij. Het is Freddie.
Hij draagt een smoking.
6
00:00:44,640 --> 00:00:48,440
Wazzup ? Ik heb kennis gemaakt met een
hele ander persoon in jou.
7
00:00:49,240 --> 00:00:53,080
Er zijn in ons beide
twee hele verschillende person
Şunun için altyazılar Steal This Movie
keywords: poohs, heffalump, movie, diamond, swedish, motechnet, com, 2005,
original filename: Poohs.Heffalump.Movie.DVDRip.XviD-DiAMOND.Swedish.subs.motechnet.com.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,260 --> 00:00:31,560
<i>Djupt i Sjumilaskogen</i>
2
00:00:31,631 --> 00:00:36,068
<i>Där Kristoffer Robin leker</i>
3
00:00:36,136 --> 00:00:40,835
<i>Hittar du ett förtrollande grannskap</i>
4
00:00:40,907 --> 00:00:46,846
<i>Av Kristoffer Robins
barndomsdagar</i>
5
00:00:46,913 --> 00:00:51,441
<i>Detta är en av mina favorit,
det var en gång-</i>
6
00:00:51,518 --> 00:00:55,318
<i>-fastän jag inte vet
vilken gång det var.</i>
7
00:00:55,388 --> 00:00:59,415
<i>Men det hade varit så skönt
och sommrigt i Sjumilaskogen-</i>
8
00:00:59,492 --> 00:01:03,087
<i>-och so
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{290}{C:$FF0000}TVQS (Tv Quality Subtitle)|{Y:i,u}www.titrari.com
{2241}{2296}Orbulus! priveºte, e Unicron!
{3094}{3178}Nava! Urcaþi în navã!|E singura noastrã ºansã!
{3777}{3803}Kranix!
{4800}{4858}T R A N S F O R M E R S
{5150}{5206}subtitrare:|OVIDIU - TIMIªOARA
{5432}{5519}A apãrut o nouã forþã|distrugãtoare în univrers.
{5528}{5635}O planetã monstru care devoreazã|tot ce întâlneºte în cale ei,
{5635}{5695}având ca þel, planeta Cybertron,
{5722}{5783}unde o rasã unicã de roboþo transformanþi,
{5783}{5844}duc o luptã continuã|într-un rãzboi civil...
{5844}{5953}un rãzboi între bine ºi rãu, care|dur
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,000 --> 00:00:36,000
Tradus de Avrãmescu Alexandru
2
00:03:18,400 --> 00:03:21,400
Vã informez cu durere
3
00:03:20,920 --> 00:03:26,120
cã Eva Perón, conducãtoarea spiritualã
a naþiunii, a pãºit în nemurire
4
00:03:26,440 --> 00:03:29,440
la 8:25,
5
00:03:28,320 --> 00:03:31,320
în aceastã searã.
6
00:05:51,880 --> 00:05:54,880
- Nu eºti bine-venitã aici.
- A fost tatãl copiilor mei.
7
00:05:55,080 --> 00:05:58,080
Au dreptul sã-l vadã
ºi sã-i aducã un ultim omagiu.
8
00:05:58,360 --> 00:06:02,480
Tu nu eºti soþia lui.
Copiii tãi sunt bastarzi.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{635}{713}ÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃ
{1049}{1121}à òà çè ïåñåà çÃà åòå ëè ÿ?
{1134}{1206}à òîâà âå÷å ñè ãî áèâà .
{1328}{1381}Ãà çêëà òè ñè çà äÃèêà è âÃèìà âà é!
{1386}{1453}Ãà çêëà òè ñè çà äÃèêà ,|ïîêà æè ìè êà ê ðà áîòèø ñ Ãåãî.
{1457}{1559}ÃÃèìà âà éòå ìëà äè èãðà ÷è è ñâîäÃèöè,|âå÷å òðÿáâà øå äà ñòå Ãà åäÃî ìÿñòî.
{1563}{1674}Ãèñëÿ ֌ è ïðåäè ñúì âè êà çâà ë,|äà ÃÃ¥ ñå åáà âà òå ñ ìåÃ!
{1687}{1744}Ãà çêëà òè ñè çà äÃèêà è âÃèìà âà é!
{1748}{1834}
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{1650}{1680}Estámos a descer.
{1690}{1708}E o motor a vapor?
{1715}{1739}Nehuma anomalia.
{1795}{1828}A carga e demasiado pesada.
{1836}{1887}Não, isso não é problema.
{1946}{2028}Estás a dizer que esta |armadura erguer-se-á dos mortos?
{3415}{3446}Quem és?
{3697}{3727}Não posso manter a altitude.
{3730}{3786}Tens que navegar pelo |espaço aério de Salace.
{3797}{3818}Camaradas...
{3840}{3867}Não temos escolha.
{3880}{3970}A nossa carga e muito |importante para o futuro do nosso Clan.
{3985}{4062}Devemos entregá-lo a |Folken-sama custe o que custar.
{4277}{4305}Detenham-no.
{4347}{4377}O inimigo está sozinho.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:14,000
vTNT@hotmail.com
---Zizo0---
ÃÃÃã áÃã ÃÃÃãà Ãáã
2
00:00:15,000 --> 00:00:20,200
a goofy movie
3
00:00:44,640 --> 00:00:47,520
ãÃÃÃ
4
00:00:51,520 --> 00:00:54,080
ãÃÃÃ
5
00:00:59,360 --> 00:01:02,640
ãÃÃÃ
6
00:01:06,440 --> 00:01:08,920
ÃæÃÃÃä¿
7
00:01:35,640 --> 00:01:37,400
ãÃáÃÃÿ
8
00:02:11,080 --> 00:02:13,920
- Ãáæ¿ Ãáæ¿
- ãÃÃÃ.. ÃÃä Ãäà ÃÃÃÃá¿
9
00:02:14,080 --> 00:02:16,160
- Ãà Ãÿ
- Ãäà ÃÃà Ãä ÃÃæä åäà ãäà ÃÃÃÃ.
10
00:02:16,320 --> 00:02:18,40
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:40,280 --> 00:01:42,475
-Tension?.
- 10-4.
2
00:01:45,880 --> 00:01:48,872
- Perfusion.
- Cortisone?. - Trois ampoules.
3
00:01:51,200 --> 00:01:54,078
- ll nous faut l'hémogramme.
- Le groupe sanguin aussi?.
4
00:01:54,280 --> 00:01:57,875
- Oui. Alfredo est là ?.
- Je l'ai vu partir.
5
00:01:58,080 --> 00:02:01,311
Il faut faire un scanner,
désinfectons-lui d'abord le visage.
6
00:02:01,520 --> 00:02:04,637
- Je laisse son sac à dos?.
- ll y avait ses papiers?.
7
00:02:04,840 --> 00:02:06,796
Non, juste son agenda.
8
00:02:07,000 --> 00:02:10,709
- Vous avez appelé ch
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:54,000 --> 00:00:56,751
Help, ben ik dood?
2
00:00:56,786 --> 00:01:00,139
Je bent niet dood.
Je bent alleen gevangen genomen.
3
00:01:00,140 --> 00:01:01,189
Coby?
4
00:01:01,190 --> 00:01:03,419
Wie is daar?
5
00:01:07,150 --> 00:01:08,591
Dr. Phil?
6
00:01:08,592 --> 00:01:11,206
Wat gebeurt er allemaal?
- Weet ik niet.
7
00:01:11,207 --> 00:01:13,929
Ik was bezig met een tv-uitzending
over achtergelaten kinderen en zo...
8
00:01:13,930 --> 00:01:16,247
en opeens werd ik hier wakker.
9
00:01:16,248 --> 00:01:19,073
En die kinderen zullen woest zijn.
10
00:01:19,357
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,369 --> 00:00:04,303
Cinema Service Presents
2
00:00:05,672 --> 00:00:08,664
In Association with
Tera Venture Capital & iPictures
3
00:00:09,676 --> 00:00:12,702
Produced by Fun & Happiness
and Seasun Film
4
00:00:13,747 --> 00:00:17,376
We sincerely thank people
in the film industry and
5
00:00:17,584 --> 00:00:21,247
Korea's very first parody feature
6
00:00:26,259 --> 00:00:28,557
( March 2002, The Blue House)
7
00:00:28,795 --> 00:00:29,853
Mr. President!
8
00:00:30,130 --> 00:00:33,827
Just a few winners from the
state youth invention competition
9
00:00:34,267 --
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,600 --> 00:00:11,450
.... áÃà ÃÃä
2
00:00:12,950 --> 00:00:14,300
...æÃÃÃÃð
3
00:00:16,550 --> 00:00:18,950
áã ÃÃÃÃà ãä ÃáÃÃÃãÃÃà ÃÃááÃÃà ãà Ãà ÃÃà ÃÃÃ.
4
00:00:21,200 --> 00:00:22,550
ÃÃáÃÃà ÃÃÃÃá Ãáã ...
5
00:00:24,650 --> 00:00:25,850
æÃáà ÃáÃÃá ÃÃä ...
6
00:00:30,650 --> 00:00:31,150
.... ÃÃÃÃÃ
7
00:00:32,050 --> 00:00:33,050
ÃÃÃÃÃÃ
8
00:00:33,950 --> 00:00:34,450
!ÃÃÃÃÃÃ
9
00:00:43,050 --> 00:00:44,150
åá ÃÃåãÃä¿
10
00:00:46,050 --> 00:00:50,250
. ÃáÃÃáã ãÃ
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,000 --> 00:00:13,200
ÃÃÃÃà ÃÃà ÃÃà ðááÃà ÃáãÃÃÃã Ãáì
Ã¥ÃÃà ÃáãÃåæà ÃáÃÃÃÃ...æäÃãäì áÃã
ãÃÃÃÃÃ¥Ãà ãÃÃÃÃÃÃÃÃÃ
2
00:00:13,200 --> 00:00:16,200
ÃÃÃã ÃÃÃà ÃáÃÃÃÃãÃ
Herr.Sameh Abdel Baky
sameharnold77@hotmail.com
3
00:00:43,261 --> 00:00:46,771
ãÃäà ÃãÃä ÃÃÃà ÃäÃãà ÃÃäÃ
ÃáÃÃ¥ÃÃãÃÃà ãà ÃÃáà ÃÃÃÃÃÃ
4
00:00:46,871 --> 00:00:50,571
ÃÃÃã ÃáãÃáæà ÃáãÃÃÃÃÃä ÃÃáÃÃ
ÃÃæà ÃÃÃÃÃ
5
00:00:50,671 --> 00:00:53,571
æÃÃäà åÃÃÃ¥ ÃáÃÃÃÃà Ã
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,498 --> 00:00:31,798
<i>En lo profundo del
Bosque de los Cien Acres</i>
2
00:00:31,869 --> 00:00:36,306
<i>En donde juega Christopher Robin</i>
3
00:00:36,373 --> 00:00:41,072
<i>Encontrarán la comarca encantada</i>
4
00:00:41,145 --> 00:00:46,640
<i>De los dÃas de infancia
De Christopher</i>
5
00:00:47,751 --> 00:00:51,687
<i>Ãste es uno de mis cuentos favoritos
de "érase una vez",</i>
6
00:00:51,755 --> 00:00:54,690
<i>aunque no estoy seguro
de a cuál vez se refiere.</i>
7
00:00:55,626 --> 00:00:59,653
<i>Pero el clima era agradable y veraniego
en el Bosque de los Cien
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:10,271 --> 00:01:12,068
ÃÃÃëÃÃÃÿÃÃÿª³ýÃû
2
00:01:51,871 --> 00:01:53,543
µ±Ã»£¬ÃªÃáðÃý¸öÃÃèêÃû
3
00:01:53,591 --> 00:01:56,264
ÃâûÃõ㬻¹ÃÃÃÃÃÃô°Ã
4
00:01:56,311 --> 00:02:00,145
ÃÃÃ¥¸ú¶®Ãó¤Ã¸£¬Ã»¶¨ÃªÃÃÃó´µôBean
5
00:02:01,631 --> 00:02:03,701
ÃùéÃý´«
6
00:02:03,751 --> 00:02:06,219
Ãî½ü£¬Ãùú¼ÃÃõÃGrierson»ÂÃõõ½ÃÃ
û±ÃêÃýÃåçÃòÃÃòµÃýÃþè¿î
7
00:02:06,271 --> 00:02:09,229
Ãî½ü£¬Ãùú¼ÃÃõÃGrierson»Â
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:10,011 --> 00:03:12,144
Oi. Eu sou Johnny Knoxville.
2
00:03:12,211 --> 00:03:13,911
Bem-vindos ao Jackass.
3
00:03:27,413 --> 00:03:29,714
Olá. Eu sou Johnny Knoxville
4
00:03:29,780 --> 00:03:31,546
e estou indo alugar um carro.
5
00:03:33,946 --> 00:03:34,879
E aÃ?
6
00:03:34,946 --> 00:03:36,847
Hã, eu fiz uma reserva.
7
00:03:36,914 --> 00:03:39,614
Certo, eu preciso da sua carteira
de motorista e de um cartão de crédito.
8
00:03:39,680 --> 00:03:40,614
Tudo bem.
9
00:03:40,680 --> 00:03:42,381
Preciso de uma assinatura aqui
10
00:03:42,448 --> 00:03:45,481
d
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{95}{263}http://subclub.future.ee|alati uusimad subtiitrid
{499}{639}Turo tähesüsteem: asukoht salajane.
{1894}{1966}Tulge lähemale.
{1966}{2038}Istuge.
{2230}{2278}Ãelge,|mis paneb teid uskuma,
{2278}{2350}et see ülesanne teile jõukohane on?
{2350}{2446}Ennem olin ma Liitunud Galaktikate kapten,
{2446}{2565}kuid viimase ülesande järel|suundusin pensionile.
{2565}{2661}Te lasite Katse 626-e põgenema.
{2661}{2709}Se ei olnud minu süü!|Se jonnipunn...
{2709}{2757}Rahu!
{2757}{2877