Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Starsky And Hutch 2004 is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Şunun için Film Altyazısı sonuçlarını ara Starsky And Hutch 2004 ile alakalı:
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1865}{1909}Traducerea ºi adaptarea|MARIUS VOICU POP
{1910}{1987}Bay City. Anii '70.
{2064}{2102}Relaxeazã-te.
{2105}{2185}Nu înþeleg, chei|ºi portofele poþi pierde,
{2186}{2214}dar cum poþi pierde un avion?
{2215}{2308}Riece, haide, ce vrei sã fac?|Avem 3 din 4 avioane.
{2311}{2382}- Tot e multã cocaina.|- Ãnþeleg.
{2383}{2449}Asta-i atitudinea optimistã care|va duce aceastã companie în vârf.
{2450}{2514}Cu toatã sinceritatea lui Riece,|n-a fost vina lui.
{2515}{2591}Delay, eºti avocatul lui?|De ce te bagi?
{2613}{2685}Haide.|Glumeam doar.
{2687}{2717}Ãi place sã glumeasca.
{2718}{2824}Are dreptare.|3 din 4 nu e rãu.
Şunun için altyazılar Starsky And Hutch 2004
keywords: starsky, and, hutch, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 2004, brutus,
original filename: Starsky And Hutch - Eng - 23,976fps - 2004.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,744 --> 00:01:03,713
Don't stress. Just relax.
2
00:01:03,880 --> 00:01:05,575
l understand you can lose keys.
3
00:01:05,749 --> 00:01:08,343
You can lose your wallet.
How do you lose a plane?
4
00:01:08,518 --> 00:01:10,247
Reese, what do you want me to do?
5
00:01:10,420 --> 00:01:13,617
We got three out of four planes in.
That's a lot of coke.
6
00:01:13,790 --> 00:01:18,056
Now, that's the kind of winning attitude
that'll take this enterprise to the top.
7
00:01:18,228 --> 00:01:20,719
ln all fairness, Reese, it wasn't his fault.
8
00:01:20,897 --> 00:01:23,866
Are you
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:17,799 --> 00:01:19,663
Bay City.
2
00:01:19,663 --> 00:01:22,916
Bay City. Los Años Setenta.
3
00:01:24,668 --> 00:01:25,711
Estás estresado...
4
00:01:26,110 --> 00:01:27,712
Solo relájate
5
00:01:27,813 --> 00:01:31,217
No lo entiendo,
se pueden perder las llaves y las billeteras
6
00:01:31,218 --> 00:01:32,421
¿Pero como puedes perder un avión?
7
00:01:32,422 --> 00:01:36,327
Riece, vamos, ¿que quieres que haga?
Entregamos tres aviones de los cuatro.
8
00:01:36,427 --> 00:01:39,430
- Eso aun es mucha cocaÃna.
- Ven eso, esa es la clase de...
9
00:01:39,431 --> 0
Advertisement:
------------
------------
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1354}{1414}Bay City. Les années 70.
{1457}{1488}Sois pas stressé.
{1505}{1531}Détends-toi.
{1539}{1637}Qu'on perde ses clés,|son portefeuille, ok. Mais un avion!
{1642}{1685}J'y peux rien, Reese.
{1690}{1764}3 avions sur 4 sont rentrés.|Ãa fait pas mal de coke.
{1769}{1872}C'est avec cette attitude de vainqueur|qu'on arrivera au top.
{1877}{1935}Sérieusement, c'est pas sa faute.
{1940}{2011}T'es qui, toi, son avocat?|On t'a sonné?
{2045}{2078}Allez! Je déconne!
{2088}{2145}- Je vous mets en boîte!|- Il adore ça!
{2148}{2189}Terrence a raison.
{2194}{2254}3 avions sur 4, merde, c'est pas mal!
{2292}{2345}Faut arroser ça!|Une
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:54,643 --> 00:00:58,844
Bay City. Jaren zeventig.
2
00:01:01,044 --> 00:01:03,444
Stress? Ontspan maar.
3
00:01:03,844 --> 00:01:07,445
Ik snap het niet. Je kunt je sleutels
of je portefeuille verliezen,
4
00:01:07,445 --> 00:01:08,845
maar hoe verlies je een vliegtuig?
5
00:01:08,945 --> 00:01:12,345
Kom op, wat kan ik eraan doen?
Drie van de vier vliegtuigen komen door.
6
00:01:12,445 --> 00:01:14,145
Dat is nog altijd veel cocaïne.
7
00:01:14,145 --> 00:01:18,446
Kijk, dat is de houding die deze
onderneming aan de top zal brengen.
8
00:01:18,546 --> 00:01:20,946
Wees nou e
Şunun için altyazılar Starsky And Hutch 2004
keywords: starsky, 3, 8, hutch, 2004, 2, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, and, brutus,
original filename: Starsky 38 Hutch (2004) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - sub - EN [DivXForever].zip
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1456}{1527}Don't stress. Just relax.
{1531}{1572}I understand you can lose keys.
{1576}{1638}You can lose your wallet.|How do you lose a plane?
{1643}{1684}Reese, what do you want me to do?
{1688}{1765}We got three out of four planes in.|That's a lot of coke.
{1769}{1871}Now, that's the kind of winning attitude|that'll take this enterprise to the top.
{1875}{1935}In all fairness, Reese, it wasn't his fault.
{1939}{2011}Are you his attorney?|Why are you in the conversation?
{2043}{2077}Come on, I'm kidding!
{2083}{2144}- I'm just kidding with you.|- He loves to joke.
{2148}{2257}Terrence here is absolutely right.|I mean, hell, three out of
Şunun için altyazılar Starsky And Hutch 2004
keywords: starsky, 3, 8, hutch, 2004, 2, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, eng,
original filename: Starsky 38 Hutch (2004) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:24,690 --> 00:01:27,652
Don't stress. Just relax.
2
00:01:27,819 --> 00:01:29,529
I understand you can lose keys.
3
00:01:29,695 --> 00:01:32,281
You can lose your wallet.
How do you lose a plane?
4
00:01:32,490 --> 00:01:34,200
Reese, what do you want me to do?
5
00:01:34,367 --> 00:01:37,578
We got three out of four planes in.
That's a lot of coke.
6
00:01:37,745 --> 00:01:41,999
Now, that's the kind of winning attitude
that'll take this enterprise to the top.
7
00:01:42,166 --> 00:01:44,669
In all fairness, Reese, it wasn't his fault.
8
00:01:44,836 --> 00:01:47,839
Are you
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1594}{1642}Como é que perdeste o avião?
{1666}{1702}Que queres que eu faça?
{1702}{1750}Dos quatro aviões, três chegaram, |ainda é muita cocaÃna.
{1774}{1870}Vês isto? à este o tipo de atitude que |vai elevar os preços na cidade.
{1880}{1942}Sem ofensa, mas a culpa não foi minha.
{1942}{2025}Mas porquê? Ele ainda vai regressar?|Porque é que estamos a ter esta conversa?
{2073}{2097}Estou apenas a brincar.
{2121}{2145}Ele adora brincar.
{2145}{2174}Ela tem toda a razão.
{2193}{2241}Três em quatro não é assim tão mau.
{2301}{2364}- Vamos comemorar. Quem quer uma cerveja?|- Ãptimo!
{2473}{2546}- Querido!|- CocaÃna custa mu
Şunun için altyazılar Starsky And Hutch 2004
keywords: starsky, 3, 8, hutch, 2004, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Starsky 38 Hutch (2004) - DVDRip - 25fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1325}{1390}70'LER
{1469}{1543}Stres yapma. Sakin ol.
{1545}{1655}Nasýl yani? Anahtar, cüzdan falan kaybolur|ama koca bir uçaðý nasýl kaybedersin?
{1657}{1776}Hadi Reese. Dört uçaktan üçü geldi.|Kokainin çoðu elimizde.
{1778}{1882}Böyle bir yaklaþýmla, bu giriþimi|zirveye çýkaracaðýz.
{1884}{1946}Reese, doðrusu, olanlar onun suçu deðil.
{1948}{2055}-Bir dakika! Sen onun avukatý mýsýn?|-Sana soran olmadý!
{2057}{2127}Hadi çocuklar, þakaydý!|Ãaka yapýyorum!
{2129}{2198}-Ãaka yapmaya bayýlýr.|-Terrence haklý.
{2200}{2276}Dört uçaktan üçü inmiþ.|Ortada sorun yok.
{2299}{2388}-Bunu kutlamalýyýz. Kimle
Şunun için altyazılar Starsky And Hutch 2004
keywords: starsky, hutch, 2004, 1, cd, english, en, starky, and, x26, usk,
original filename: Starsky & Hutch - 2004 - 1CD - English - en - ea2f2d34ba4d30e884f26e7a98bfa376.zip
?1
00:00:58,727 --> 00:01:01,719
Don't stress. Just relax.
2
00:01:01,807 --> 00:01:04,799
I don't understand. You can lose
keys, you can lose your wallet.
3
00:01:04,887 --> 00:01:07,799
- How do you lose a plane?
- Reese, what do you want me to do?
4
00:01:07,887 --> 00:01:10,959
We got three out of four planes in.
That's still a lot of coke.
5
00:01:11,047 --> 00:01:15,279
See, that's the kind of winning attitude
that'll take this enterprise to the top.
6
00:01:15,367 --> 00:01:17,927
In all fairness, Reese, it wasn't his fault.
7
00:01:18,007 --> 00:01:22,159
What are you? His attorney?
Why are you in the conversation?
8
00:01:22,247 --> 00:01:25,
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1315}{1359}Traducerea ºi adaptarea|MARIUS VOICU POP
{1360}{1437}Bay City. Anii '70.
{1514}{1552}Relaxeazã-te.
{1554}{1634}Nu înþeleg, chei|ºi portofele poþi pierde,
{1635}{1663}dar cum poþi pierde un avion?
{1664}{1757}Riece, haide, ce vrei sã fac?|Avem 3 din 4 avioane.
{1760}{1831}- Tot e multã cocaina.|- Ãnþeleg.
{1832}{1898}Asta-i atitudinea optimistã care|va duce aceastã companie în vârf.
{1899}{1963}Cu toatã sinceritatea lui Riece,|n-a fost vina lui.
{1964}{2040}Delay, eºti avocatul lui?|De ce te bagi?
{2062}{2134}Haide.|Glumeam doar.
{2136}{2166}Ãi place sã glumeascã.
{2167}{2273}Are dreptare.|3 din 4 nu e rãu.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:54,160 --> 00:00:56,560
Bay City. Les années 70.
2
00:00:58,280 --> 00:00:59,520
Sois pas stressé.
3
00:01:00,200 --> 00:01:01,240
Détends-toi.
4
00:01:01,560 --> 00:01:05,480
Qu'on perde ses clés,
son portefeuille, ok. Mais un avion!
5
00:01:05,680 --> 00:01:07,400
J'y peux rien, Reese.
6
00:01:07,600 --> 00:01:10,560
3 avions sur 4 sont rentrés.
Ãa fait pas mal de coke.
7
00:01:10,760 --> 00:01:14,880
C'est avec cette attitude de vainqueur
qu'on arrivera au top.
8
00:01:15,080 --> 00:01:17,400
Sérieusement, c'est pas sa faute.
9
00:01:17,600 --> 00:01:20,440
T'es
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1315}{1359}Traducerea ºi adaptarea|MARIUS VOICU POP
{1360}{1437}Bay City. Anii '70.
{1514}{1552}Relaxeazã-te.
{1554}{1634}Nu înþeleg, chei|ºi portofele poþi pierde,
{1635}{1663}dar cum poþi pierde un avion?
{1664}{1757}Riece, haide, ce vrei sã fac?|Avem 3 din 4 avioane.
{1760}{1831}- Tot e multã cocaina.|- Ãnþeleg.
{1832}{1898}Asta-i atitudinea optimistã care|va duce aceastã companie în vârf.
{1899}{1963}Cu toatã sinceritatea lui Riece,|n-a fost vina lui.
{1964}{2040}Delay, eºti avocatul lui?|De ce te bagi?
{2062}{2134}Haide.|Glumeam doar.
{2136}{2166}Ãi place sã glumeascã.
{2167}{2273}Are dreptare.|3 din 4 nu e rãu.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:54,120 --> 00:00:58,955
Bay City. Los Años Setenta.
2
00:01:00,760 --> 00:01:03,729
No te estreses. Relájate.
3
00:01:03,897 --> 00:01:06,798
No entiendo. Entiendo lo que es
perder llaves...
4
00:01:06,933 --> 00:01:08,932
...o tu cartera.
¿Cómo se pierde un avión?
5
00:01:08,933 --> 00:01:10,266
¿Qué quieres que haga?
6
00:01:10,437 --> 00:01:13,634
3 de los 4 aviones llegaron bien.
Sigue siendo mucha coca.
7
00:01:13,807 --> 00:01:18,073
Ãsa es la actitud optimista que
llevará a esta empresa a la cima.
8
00:01:18,244 --> 00:01:20,735
Hay que ser justo, no fue culpa
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,160 --> 00:00:09,240
????? ?"? ???? ?????
2
00:00:54,840 --> 00:00:57,560
.???? ?-70, ???-????
3
00:01:00,760 --> 00:01:03,720
.?? ?????. ???? ?????
4
00:01:03,880 --> 00:01:05,600
.????? ???? ???? ???? ??????
5
00:01:05,760 --> 00:01:08,360
.??? ???? ???? ????
???? ??? ????? ????
6
00:01:08,520 --> 00:01:10,240
??? ??? ???? ?????
7
00:01:10,440 --> 00:01:13,640
.?? ??? 3 ???? 4 ???????
.?? ????? ???? ??????
8
00:01:13,800 --> 00:01:18,080
????? ???, ???
.???? ?? ?? ?????
9
00:01:18,240 --> 00:01:20,720
?? ??-?????, ??
.?? ????? ?????
10
00:01:20,920 --> 00:01:23,
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:53,786 --> 00:00:55,621
Traducerea ºi adaptarea
MARIUS VOICU POP
2
00:00:55,663 --> 00:00:58,875
Bay City. Anii '70.
3
00:01:02,086 --> 00:01:03,671
Relaxeazã-te.
4
00:01:03,796 --> 00:01:07,133
Nu înþeleg, chei
ºi portofele poþi pierde,
5
00:01:07,175 --> 00:01:08,342
dar cum poþi pierde un avion?
6
00:01:08,384 --> 00:01:12,263
Riece, haide, ce vrei sã fac?
Avem 3 din 4 avioane.
7
00:01:12,388 --> 00:01:15,349
- Tot e multã cocaina.
- Ãnþeleg.
8
00:01:15,391 --> 00:01:18,144
Asta-i atitudinea optimistã care
va duce aceastã companie în vârf.
9
00:01:18,18
{1865}{1909}Traducerea ?i adaptarea|MARIUS VOICU POP
{1910}{1987}Bay City. Anii '70.
{2064}{2102}Relaxeaz?-te.
{2105}{2185}Nu ?n?eleg, chei|?i portofele po?i pierde,
{2186}{2214}dar cum po?i pierde un avion?
{2215}{2308}Riece, haide, ce vrei s? fac?|Avem 3 din 4 avioane.
{2311}{2382}- Tot e mult? cocaina.|- ?n?eleg.
{2383}{2449}Asta-i atitudinea optimist? care|va duce aceast? companie ?n v?rf.
{2450}{2514}Cu toat? sinceritatea lui Riece,|n-a fost vina lui.
{2515}{2591}Delay, e?ti avocatul lui?|De ce te bagi?
{2613}{2685}Haide.|Glumeam doar.
{2687}{2717}?i place s? glumeasca.
{2718}{2824}Are dreptare.|3 din 4 nu e r?u.
{2862}{2916}?titi ceva? Vom s?rb?tori.|Cine vrea o bere?
{29
Şunun için altyazılar Starsky And Hutch 2004
keywords: starsky, hutch, 2004, 2, 3, 9, 7, fps, and, 72, p, bluray, x26, sinners,
original filename: 48840-Starsky_&_Hutch_(2004)-23_97_FPS.zip
1
00:00:56,163 --> 00:00:59,375
Bay City. Anii '70.
2
00:01:02,586 --> 00:01:04,171
Relaxeaz?-te.
3
00:01:04,296 --> 00:01:07,633
Nu ?n?eleg, chei ?i portofele po?i pierde,
4
00:01:07,675 --> 00:01:08,842
dar cum po?i pierde un avion?
5
00:01:08,884 --> 00:01:12,763
Reese, haide, ce vrei s?
fac? Avem 3 din 4 avioane.
6
00:01:12,888 --> 00:01:15,849
- Tot e mult? cocaina.
- ?n?eleg.
7
00:01:15,891 --> 00:01:18,644
Asta-i atitudinea optimist? care
va duce aceast? companie ?n v?rf.
8
00:01:18,686 --> 00:01:21,355
Cu toat? sinceritatea lui
Reese, n-a fost vina lui.
9
00:01:21,397 --> 00:01:24,566
Delay, e?ti avocatul lui? De ce te bagi?
10
00:01:
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{822}{990}<i>ÃÃà åø, ֌ ÃÃ¥ ìîãà äà ñå óñìèõâà ì|áåç òåá</i>
{991}{1091}<i>ÃÃ¥ ìîãà äà ñå óñìèõâà ì áåç òåá</i>
{1092}{1189}<i>ÃÃ¥ ìîãà äà ñå ñìåÿ è ÃÃ¥ ìîãà äà ïåÿ</i>
{1190}{1303}<i>òðóäÃî ìè Ã¥ äà ïðà âÿ êà êâîòî è äà å</i>
{1304}{1438}<i>÷óñòâà ì ñå òúæåÃ, êîãà òî ñè òúæÃà ,</i>
{1439}{1533}<i>÷óñòâà ì ñå äîâîëåÃ, êîãà òî è òè ñè.</i>
{1534}{1665}<i>Ãêî çÃà åøå ïðåç êà êâî ïðåìèÃà âà ì,</i>
{1678}{1837}<i>ïðîñòî ÃÃ¥ ìîãà äà ñå óñìèõâà ì|áåç òåá
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:55,247 --> 00:00:57,681
Bay City. 70'ler.
2
00:01:03,323 --> 00:01:05,952
Anlayamýyorum, anahtar kaybedilir,
cüzdan kaybedilebilir ama...
3
00:01:06,060 --> 00:01:07,254
nasýl bir uçak kaybedersin?
4
00:01:07,728 --> 00:01:09,356
Haydi Reese yapma!
Ne yapmamý istiyorsun ki?
5
00:01:09,631 --> 00:01:12,327
Dört uçaðýmýzýn üçü duruyor.
Bu hala bir sürü kokain eder.
6
00:01:12,868 --> 00:01:16,737
Görüyor musun? Ãþte bu kazanma hýrsý
bizi zirveye taþýyacak.
7
00:01:17,240 --> 00:01:19,936
Yanlýþ anlama ama Reese,
bu onun hatasý deðildi.
8
00:01:20,044
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,640 --> 00:00:52,640
BAY ClTY
2
00:00:52,719 --> 00:00:55,320
ANNl SETTANTA
3
00:00:58,479 --> 00:01:01,440
Non stressarti. Rilassati.
4
00:01:01,520 --> 00:01:05,920
Non capisco. Si possono perdere le chiavi,
il portafogli, ma non un aereo.
5
00:01:06,000 --> 00:01:10,760
Reese, sono arrivati tre aerei su quattro.
? pur sempre un sacco di coca.
6
00:01:10,840 --> 00:01:15,000
Questo ? l'atteggiamento vincente
che ci porter? in alto.
7
00:01:15,079 --> 00:01:17,560
Reese, non ? stata colpa sua.
8
00:01:17,640 --> 00:01:21,920
Chi sei tu? ll suo awocato?
Perch? ti intromett
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:56,200 --> 00:00:59,100
Bay City. Sjuttiotalet.
2
00:01:00,900 --> 00:01:04,065
Spänn dig inte. Slappna av.
3
00:01:04,100 --> 00:01:08,500
Att man kan tappa bort nycklar eller en
plånbok förstår jag. Men ett flygplan?
4
00:01:08,535 --> 00:01:13,317
Kom igen, Reese. Vi fick ändå in tre
av fyra plan. Det är mycket kokain.
5
00:01:13,352 --> 00:01:18,100
Det är den inställningen som kommer
att ta den här verksamheten till toppen.
6
00:01:18,135 --> 00:01:22,500
- Det var faktiskt inte hans fel.
- Vänta lite, är du hans advokat nu?
7
00:01:22,535 --> 00:01:25,165
Varför
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1272}{1390}Bay City. Sedmdesátá léta.
{1468}{1543}Nerozèiluj se. Klid.
{1547}{1642}Nechápu to. MùžeÅ¡ ztratit klÃèe,|penìženku. Ale letadlo?
{1647}{1676}Reesi, no tak.
{1679}{1772}Tøi ze ètyø letadel doletìla.|To je pøece hromada koksu.
{1775}{1879}Tenhle pozitivnà pøÃstup|vynese náš podnik až na vrchol.
{1883}{1943}On za to pøece nemùže, Reesi.
{1947}{2034}Jsi snad jeho obhájce?|Proè se nám pleteš do hovoru?
{2051}{2119}No tak, chlapi. Dìlám si srandu.
{2123}{2153}Rád vtipkuje.
{2159}{2239}Terrence má pravdu.|Tøi ze ètyø, to jde.
{2298}{2394}- OslavÃme to. Kdo chce pivo?|- Paráda. - Tak jo.
{2472}{2
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:20,000 --> 00:01:23,000
Bay City - Sedmdes?t? l?ta
2
00:01:27,706 --> 00:01:30,542
Nerozum?m tomu. M??e? ztratit kl??e,
m??e? ztratit pen??enku.
3
00:01:30,709 --> 00:01:31,709
Jak ale m??e? ztratit letadlo?
4
00:01:32,010 --> 00:01:33,746
Reese a co jako m?m d?lat?
5
00:01:33,913 --> 00:01:35,548
Je?t? m?? t?i ze ?ty? letadel.
6
00:01:35,815 --> 00:01:37,826
Do je po??d hafo koksu.
7
00:01:37,946 --> 00:01:42,246
Vid??, to je p?esn? ten spr?vn? p??stup,
kter?m to dot?hnem p??mo na vrchol.
8
00:01:42,380 --> 00:01:44,214
Ve v?? ?ct?, Reese, to nebyla jeho vina.
9
00:01:44,3
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:25,549 --> 00:01:28,518
Lad være og spænde. Bare slap af.
2
00:01:28,686 --> 00:01:30,381
Jeg kan forstå
man kan miste sine nøgler.
3
00:01:30,554 --> 00:01:33,148
Man kan miste sin pung.
Hvordan kan man miste et fly?
4
00:01:33,324 --> 00:01:35,053
Reese, hvad skal jeg gøre?
5
00:01:35,226 --> 00:01:38,423
Vi fik tre ud af fire fly ind.
Det er stadig meget kokain.
6
00:01:38,596 --> 00:01:42,862
Det er den vinder attitude,
som vil gøre denne forretning stor.
7
00:01:43,033 --> 00:01:45,524
Ãrlig talt, Reese,
det var ikke hans skyld.
8
00:01:45,703 --> 00:01:48,672
Er
Şunun için altyazılar Starsky And Hutch 2004
keywords: starsky+%2, 6, +hutch, starsky, and, 2004, 72, p, bluray, x26, sinners, swedish,
original filename: 137089_Starsky%2B%2526%2BHutch.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,697 --> 00:00:36,697
?versatt av: Jorre
Synkad av: Prison_Break
2
00:00:52,843 --> 00:00:54,840
Bay City.
3
00:00:54,845 --> 00:00:57,514
Bay City. Sjuttiotalet.
4
00:01:00,900 --> 00:01:04,195
Sp?nn dig inte. Slappna av.
5
00:01:04,236 --> 00:01:08,491
Att man kan tappa bort nycklar eller en
pl?nbok f?rst?r jag. Men ett flygplan?
6
00:01:08,532 --> 00:01:13,120
Kom igen, Reese. Vi fick ?nd? in
tre av fyra plan. Det ?r mycket kokain.
7
00:01:13,400 --> 00:01:17,750
Det ?r den inst?llningen som kommer
att ta den h?r verksamheten till toppen.
8
00:01:18,292 --> 00:01:22,504
1
00:00:53,786 --> 00:00:55,621
Traducerea ?i adaptarea
MARIUS VOICU POP
2
00:00:55,663 --> 00:00:58,875
Bay City. Anii '70.
3
00:01:02,086 --> 00:01:03,671
Relaxeaz?-te.
4
00:01:03,796 --> 00:01:07,133
Nu ?n?eleg, chei
?i portofele po?i pierde,
5
00:01:07,175 --> 00:01:08,342
dar cum po?i pierde un avion?
6
00:01:08,384 --> 00:01:12,263
Riece, haide, ce vrei s? fac?
Avem 3 din 4 avioane.
7
00:01:12,388 --> 00:01:15,349
- Tot e mult? cocaina.
- ?n?eleg.
8
00:01:15,391 --> 00:01:18,144
Asta-i atitudinea optimist? care
va duce aceast? companie ?n v?rf.
9
00:01:18,186 --> 00:01:20,855
Cu toat? sinceritatea lui Riece,
n-a fost vina lui.
10
00:0
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:20,000 --> 00:01:23,000
Bay City - Sedmdes?t? l?ta
2
00:01:27,706 --> 00:01:30,542
Nerozum?m tomu. M??e? ztratit kl??e,
m??e? ztratit pen??enku.
3
00:01:30,709 --> 00:01:31,709
Jak ale m??e? ztratit letadlo?
4
00:01:32,010 --> 00:01:33,746
Reese a co jako m?m d?lat?
5
00:01:33,913 --> 00:01:35,548
Je?t? m?? t?i ze ?ty? letadel.
6
00:01:35,815 --> 00:01:37,826
Do je po??d hafo koksu.
7
00:01:37,946 --> 00:01:42,246
Vid??, to je p?esn? ten spr?vn? p??stup,
kter?m to dot?hnem p??mo na vrchol.
8
00:01:42,380 --> 00:01:44,214
Ve v?? ?ct?, Reese, to nebyla jeho vina.
9
00:01:44,3
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:54,643 --> 00:00:58,844
Bay City. Jaren zeventig.
2
00:01:01,044 --> 00:01:03,444
Stress? Ontspan maar.
3
00:01:03,844 --> 00:01:07,445
Ik snap het niet. Je kunt je sleutels
of je portefeuille verliezen,
4
00:01:07,445 --> 00:01:08,845
maar hoe verlies je een vliegtuig?
5
00:01:08,945 --> 00:01:12,345
Kom op, wat kan ik eraan doen?
Drie van de vier vliegtuigen komen door.
6
00:01:12,445 --> 00:01:14,145
Dat is nog altijd veel coca?ne.
7
00:01:14,145 --> 00:01:18,446
Kijk, dat is de houding die deze
onderneming aan de top zal brengen.
8
00:01:18,546 --> 00:01:20,946
Wees nou ee
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:55,247 --> 00:00:57,681
Bay City. 70'ler.
2
00:01:03,323 --> 00:01:05,952
Anlayamýyorum, anahtar kaybedilir,
cüzdan kaybedilebilir ama...
3
00:01:06,060 --> 00:01:07,254
nasýl bir uçak kaybedersin?
4
00:01:07,728 --> 00:01:09,356
Haydi Reese yapma!
Ne yapmamý istiyorsun ki?
5
00:01:09,631 --> 00:01:12,327
Dört uçaðýmýzýn üçü duruyor.
Bu hala bir sürü kokain eder.
6
00:01:12,868 --> 00:01:16,737
Görüyor musun? Ãþte bu kazanma hýrsý
bizi zirveye taþýyacak.
7
00:01:17,240 --> 00:01:19,936
Yanlýþ anlama ama Reese,
bu onun hatasý deðildi.
8
00:01:20,044
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,001 --> 00:00:00,998
P M R
2
00:00:01,000 --> 00:00:02,000
_P_ M_ _R_
3
00:00:02,001 --> 00:00:03,000
__P_S_ MO_ _E_R__
4
00:00:03,001 --> 00:00:04,000
___P_S_E_ MOV_ _S_E_R___
5
00:00:04,001 --> 00:00:05,000
___P_S_E_R_ MOVI_ _P_S_E_R___
6
00:00:05,001 --> 00:00:06,000
___P_S_E_R_ MOVIE_ _P_S_E_R___
7
00:00:06,001 --> 00:00:10,000
(:_P_S_E_R_:)*MOVIES*(:_P_S_E_R_:)
-----------------
ÃTOÃÃ 2004
8
00:00:10,001 --> 00:00:11,000
Sincronizado por:
9
00:00:11,001 --> 00:00:12,000
Sincronizado por:
[P_
10
00
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,300 --> 00:00:40,800
<i>ÃÃà åø, ֌ ÃÃ¥ ìîãà äà ñå óñìèõâà ì
áåç òåá</i>
2
00:00:41,320 --> 00:00:45,000
<i>ÃÃ¥ ìîãà äà ñå óñìèõâà ì áåç òåá</i>
3
00:00:45,560 --> 00:00:49,240
<i>ÃÃ¥ ìîãà äà ñå ñìåÿ è ÃÃ¥ ìîãà äà ïåÿ</i>
4
00:00:49,650 --> 00:00:54,360
<i>òðóäÃî ìè Ã¥ äà ïðà âÿ êà êâîòî è äà å</i>
5
00:00:54,370 --> 00:00:59,500
<i>÷óñòâà ì ñå òúæåÃ, êîãà òî ñè òúæÃà ,</i>
6
00:01:00,000 --> 00:01:03,800
<i>÷óñòâà ì ñå äîâîëåÃ, êîãà òî è òè ñ
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{2032}{2103}Ne bodi napet, sprosti se.
{2107}{2148}Ãlovek razumem,da lahko izgubiÅ¡ kljuèe,
{2152}{2214}da lahko izgubiš denarnico,|A kako lahko izgubiš letalo?
{2218}{2260}Reese, daj no, kaj želiš da naredim?
{2264}{2340}Imamo še tri od štirih letal.|To je veliko koke.
{2345}{2447}No vidiš takšno optimistièno obnašanje|bo to podjetje poneslo do samega vrha.
{2451}{2511}Reese, pošteno lahko reèem, da ni bila|njegova krivda.
{2515}{2586}Kaj si ti njegov odvetnik?|Zakaj pa se sploh pogovarjaš?
{2619}{2653}Daj no, šalim se!
{2659}{2720}Samo šalim se.|Rad se šali.
{2724}{2832}Terrence ima popolnoma prav.|Mislim,
Şunun için altyazılar Starsky And Hutch 2004
keywords: starsky, hutch, 2004, 2, 3, 9, 7, fps, eng, ro,
original filename: 8482-Starsky_&_Hutch_(2004)-23_97_FPS.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,760 --> 00:01:03,729
Don't stress. Just relax.
2
00:01:03,897 --> 00:01:05,592
I understand you can lose keys.
3
00:01:05,765 --> 00:01:08,359
You can lose your wallet.
How do you lose a plane?
4
00:01:08,535 --> 00:01:10,264
Reese, what do you want me to do?
5
00:01:10,437 --> 00:01:13,634
We got three out of four planes in.
That's a lot of coke.
6
00:01:13,807 --> 00:01:18,073
Now, that's the kind of winning attitude
that'll take this enterprise to the top.
7
00:01:18,244 --> 00:01:20,735
In all fairness, Reese, it wasn't his fault.
8
00:01:20,914 --> 00:01:23,883
Are you
Şunun için altyazılar Starsky And Hutch 2004
keywords: starsky, and, hutch, fin, 2, 3, 97, 6, fps, 2004, brutus, dvl,
original filename: 41898.zip
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{249}{296}Tämänkin tekstityksen tarjoaa:
{297}{310}W
{311}{316}WW
{317}{321}WWW
{322}{327}WWW.
{328}{333}WWW.D
{334}{339}WWW.DI
{340}{344}WWW.DIV
{345}{350}WWW.DIVX
{351}{356}WWW.DIVXF
{357}{362}WWW.DIVXFI
{363}{367}WWW.DIVXFIN
{368}{373}WWW.DIVXFINL
{374}{379}WWW.DIVXFINLA
{380}{385}WWW.DIVXFINLAN
{386}{390}WWW.DIVXFINLAND
{391}{396}WWW.DIVXFINLAND.
{397}{402}WWW.DIVXFINLAND.O
{403}{408}WWW.DIVXFINLAND.OR
{414}{419}WWW.DIVXFINLAND.ORG
{426}{431}WWW.DIVXFINLAND.ORG
{433}{460}WWW.DIVXFINLAND.ORG
{465}{650}Suomennos: Dille|Oikoluku: Joni
{1308}{1402}Bay City. 70-luku.
{1552}{1652}Ymmärrän, että joku voi hukata
Şunun için altyazılar Starsky And Hutch 2004
keywords: starsky, 3, 8, hutch, 2004, 2, 97, 6, fps, cd, en, divxforever, and, 1, lazy, dave, eng,
original filename: Starsky 38 Hutch (2004) - DVDRip - 23.976fps - 2CD - sub - EN [DivXForever].zip
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{1750}{1821}Don't stress. Just relax.
{1825}{1866}I understand you can lose keys.
{1870}{1932}You can lose your wallet.|How do you lose a plane?
{1937}{1978}Reese, what do you want me to do?
{1982}{2059}We got three out of four planes in.|That's a lot of coke.
{2063}{2165}Now, that's the kind of winning attitude|that'll take this enterprise to the top.
{2169}{2229}In all fairness, Reese, it wasn't his fault.
{2233}{2305}Are you his attorney?|Why are you in the conversation?
{2337}{2371}Come on, I'm kidding!
{2377}{2438}- I'm just kidding with you.|- He loves to joke.
{2442}{2551}Terrence here is absolutely right.|I mean, hell,
Şunun için altyazılar Starsky And Hutch 2004
keywords: starsky, and, hutch, fin, 2, 3, 97, 6, fps, 2004, dvl, brutus,
original filename: Starsky And Hutch - Fin - 23,976fps - 2004.zip
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{249}{296}Tämänkin tekstityksen tarjoaa:
{297}{310}W
{311}{316}WW
{317}{321}WWW
{322}{327}WWW.
{328}{333}WWW.D
{334}{339}WWW.DI
{340}{344}WWW.DIV
{345}{350}WWW.DIVX
{351}{356}WWW.DIVXF
{357}{362}WWW.DIVXFI
{363}{367}WWW.DIVXFIN
{368}{373}WWW.DIVXFINL
{374}{379}WWW.DIVXFINLA
{380}{385}WWW.DIVXFINLAN
{386}{390}WWW.DIVXFINLAND
{391}{396}WWW.DIVXFINLAND.
{397}{402}WWW.DIVXFINLAND.O
{403}{408}WWW.DIVXFINLAND.OR
{414}{419}WWW.DIVXFINLAND.ORG
{426}{431}WWW.DIVXFINLAND.ORG
{433}{460}WWW.DIVXFINLAND.ORG
{465}{650}Suomennos: Dille|Oikoluku: Joni
{1866}{1960}Bay City. 70-luku.
{2110}{2210}Ymmärrän, että joku voi hukata
Şunun için altyazılar Starsky And Hutch 2004
keywords: 1117, starsky, and, hutch, ws, brutus, english, motechnet, com, 2004,
original filename: 11173-Starsky.And.Hutch.WS.DVDRiP.XviD-BRUTUS.English.subs.motechnet.com.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,727 --> 00:01:03,689
Don't stress. Just relax.
2
00:01:03,856 --> 00:01:05,566
I understand you can lose keys.
3
00:01:05,732 --> 00:01:08,318
You can lose your wallet.
How do you lose a plane?
4
00:01:08,527 --> 00:01:10,237
Reese, what do you want me to do?
5
00:01:10,404 --> 00:01:13,615
We got three out of four planes in.
That's a lot of coke.
6
00:01:13,782 --> 00:01:18,036
Now, that's the kind of winning attitude
that'll take this enterprise to the top.
7
00:01:18,203 --> 00:01:20,706
In all fairness, Reese, it wasn't his fault.
8
00:01:20,873 --> 00:01:23,876
Are you
Şunun için altyazılar Starsky And Hutch 2004
keywords: starsky, hutch, 2004, 2, 5, fps, and, x26, javliu, cd, 1,
original filename: 39362-Starsky_&_Hutch_(2004)-25_FPS.zip
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{1093}{1157}Traducerea ºi adaptarea|MARIUS VOICU POP
{1179}{1256}www.titrari.ro
{1338}{1415}Bay City. Anii '70.
{1492}{1530}Relaxeazã-te.
{1533}{1613}Nu înþeleg, chei|ºi portofele poþi pierde,
{1614}{1642}dar cum poþi pierde un avion?
{1643}{1736}Riece, haide, ce vrei sã fac?|Avem 3 din 4 avioane.
{1739}{1810}- Tot e multã cocaina.|- Ãnþeleg.
{1811}{1877}Asta-i atitudinea optimistã care|va duce aceastã companie în vârf.
{1878}{1942}Cu toatã sinceritatea lui Riece,|n-a fost vina lui.
{1943}{2019}Delay, eºti avocatul lui?|De ce te bagi?
{2041}{2113}Haide.|Glumeam doar.
{2115}{2145}Ãi place sã glumeasca.
{21
Şunun için altyazılar Starsky And Hutch 2004
keywords: starsky, and, hutch, cd, 1, 2, 3, 97, 6, fps, 2004,
original filename: 41899.zip
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2626}{2720}Bay City. 70-luku.
{2870}{2970}Ymmärrän, että joku voi hukata avaimensa tai|lompakkonsa, mutta miten voi hukata lentokoneen?
{2977}{3065}Reese, älä viitsi. Mitä haluat minun tekevän?|Kolme neljästä koneesta tuli perille.
{3067}{3122}- Siinä on silti paljon kokaiinia.|- Huomaatko tuon?
{3125}{3207}Tuollaisella asenteella|ei pääse huipulle.
{3209}{3269}Rauhoitu, Reese.|Ei se ollut hänen vikansa.
{3272}{3347}Oletko sinä hänen asianajajansa?|Miksi sekaannuit keskusteluumme?
{3373}{3453}Ãlkää nyt, minä vain pilailin.|Pilailin teidän kustannuksellanne.
{3454}{3508}- Hän rakastaa pilailemista.|- Terrence on täysin o