Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Stargate Sg-1 S07e15 is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Şunun için Film Altyazısı sonuçlarını ara Stargate Sg-1 S07e15 ile alakalı:
00:00:01:movie info: XVID 640x352 25.0fps 350.5 MB|/SubEdit b.3890 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
00:00:01:/W poprzednich odcinkach.
00:00:03:Sara.
00:00:05:Daniel.
00:00:06:Nie mogli?my zako?czy?|tego w lepszy spos?b.
00:00:09:Mo?e...
00:00:16:Sara...?
00:00:24:Jeste? szcz??liwa, Sam?
00:00:26:S?ucham?
00:00:28:Zas?ugujesz na to, aby kogo? pokocha?.
00:00:32:Mo?e to nie ja jestem twoim problemem?
00:00:37:Jestem bezpieczn? przystani?...
00:00:39:Te tablety m?wi?, ?e Zaginione Miasto jest|du?o bardziej cenne ni? cokolwiek innego.
00:00:42:Twierdzisz, ?e pradawni|zgubili jedno ze swoich miast?
00:00:45:Nie.|Oni go nie zgubili.
00:00:46:Zostawili je zagubione dla inny
Şunun için altyazılar Stargate Sg-1 S07e15
keywords: stargate, sg, 1, s07e1, 5, chimera, v, 2, 7x1, vfua, s07e15,
original filename: Stargate.SG-1.S07E15.Chimera.v1.2.zip
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{48}{95}Aiemmin tapahtunutta:
{102}{157}- Sarah.|- Daniel.
{176}{274}- Se olisi voinut päättyä paremmin.|- Ehkä.
{428}{453}Sarah?
{623}{693}- Oletko onnellinen Sam?|- Mitä?
{717}{792}Sinulla pitäisi olla joku, jota rakastat.
{817}{895}Ehkä minä en ole se ongelma.
{928}{968}Olen vain turvapolku.
{995}{1078}Ãlä hävitä sitä taulua. Siinä puhutaan Kadonneesta|kaupungista. Se on arvokkaampi kuin mikään muu.
{1083}{1150}Tarkoitatko, että Muinaiset todellakin|kadottivat yhden kaupungeistaan.
{1153}{1224}En, eivät he sitä kadottaneet.|He piilottivat sen -
{1231}{1277}sellaisia ihmisiä varten, jotka|saattaisivat yr
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,100 --> 00:00:18,400
Agora! Parem!
2
00:00:25,600 --> 00:00:27,000
Liguem.
3
00:00:31,900 --> 00:00:33,800
Chevron um codificado.
4
00:00:34,500 --> 00:00:36,000
Girem.
5
00:00:56,200 --> 00:00:59,300
Você sabe que temos que
estar na avaliação fÃsica.
6
00:00:59,400 --> 00:01:01,600
Oh, sim... Eu já vou, eu já vou. Só...
7
00:01:01,700 --> 00:01:04,700
...deixa-me acabar de ver isto.
8
00:01:06,300 --> 00:01:08,900
Parece estar meio obcecado
por esta coisa toda.
9
00:01:09,000 --> 00:01:12,400
Este pedaço foi tirado do filme sobre os
experimentos feitos com por
Advertisement:
------------
------------
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{475}{560}Ãúæà ëÿâà ì, ֌ ÃÃ¥ ñå ïðåîáëÿêîõ, ñúð.|ÃúîáùåÃèåòî ãëà ñåøå, ֌ Ã¥ ñïåøÃî.
{562}{635}Ãäðà âåéòå îòÃîâî, ì-ð Ãà ðòúð.
{637}{682}Ãîðèê.
{703}{793}Ãà äâà ì ñå äà âè âèäÿ îòÃîâî.|- Ãç ñúùî. Ãà êâî òå âîäè Ãà ñà ì?
{795}{907}Ãðè ïîñëåäÃèÿò Ãè ðà çãîâîð, èçÿâèõòå æåëà -|Ãèå çà äîñòúï äî Ãåðà êèÃñêèòå òåõÃîëîãèè.
{909}{945}Ãà , ðà çáèðà ñå.
{947}{1079}Ãèïëîìà öèÿòà ìåæäó ñúîòâåòÃèòå Ãà øè|ðúêîâîäñòâÃ
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,894 --> 00:00:16,192
A jelentés a P8X-362-rõl.
2
00:00:16,263 --> 00:00:19,027
Jónak tûnik.
Különösen az ásványi összetétel.
3
00:00:19,099 --> 00:00:21,033
Jó, átadom a CSK-4-nek.
4
00:00:21,101 --> 00:00:23,934
Szeretném, ha 11.00-ra készen állnának.
5
00:00:24,004 --> 00:00:25,938
Köszönöm, õrmester.
6
00:00:26,006 --> 00:00:29,874
Figyelem! A csillagkaput
a túloldalról aktiválták.
7
00:00:36,450 --> 00:00:38,441
Visszavárunk valakit?
8
00:00:38,518 --> 00:00:40,713
Nem, uram.
9
00:00:40,787 --> 00:00:44,450
Utazó érkezik.
Ismétlem: ut
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{145}{198}Ãîñåãà â Ãòà ðãåéò:
{200}{276}Ãç ñúì Ãà à ë.|- Ãà òî â "Ãî÷è"?
{309}{378}Ãðà äúò, êîéòî òúðñèì Ã¥|ïîä ëåäîâåòå Ãà ÃÃòà ðêòèêà .
{380}{459}ÃçìèÃà õìå öåëèÿ òîçè ïúò, çà äà |ðà çáåðåì, ֌ òðÿáâà äà ñå âðúùà ìå?
{461}{511}ÃÃ¥.
{513}{568}Ãà õðà Ãâà ù èçòî÷Ãèê.
{570}{666}Ãîâà äðåâÃî îðúæèå - êà òî|÷à ñò îò Ãà ïðåäÃà ëà òåõÃîëîãèÿ.
{668}{729}Ãçèñêâà Ãèÿòà çà çà õðà Ãâà ÃÃ¥|òðÿáâà äà ñà îãðîìÃè.
{731}{827}Ãîëÿ çà óÃ
Şunun için altyazılar Stargate Sg-1 S07e15
keywords: stargate, sg, 1, vol, 8, gateway, to, the, edge, of, universe,
original filename: 3016.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,160 --> 00:00:03,309
Itt vagyunk Ãnnek.
2
00:00:04,240 --> 00:00:05,275
Készen állunk!
3
00:00:06,200 --> 00:00:08,111
- Csak szóljon!
- Idén õsszel...
4
00:00:08,240 --> 00:00:09,195
Ãriszt kinyitni!
5
00:00:09,320 --> 00:00:11,151
.. a kapu kinyÃlik.
6
00:00:11,800 --> 00:00:13,950
- Nagyobb a tét.
- A francba!
7
00:00:14,080 --> 00:00:16,833
- Ãs újra küszöbön a fenyegetés!
- Indulás!
8
00:00:16,960 --> 00:00:20,589
Ãld át az újabb kalandokat
Richard Dean Anderson-nal...
9
00:00:20,720 --> 00:00:22,039
.. és a CSK-1-gyel.
10
00:00:24,480 -->
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,720 --> 00:00:43,680
O'Neill.
2
00:00:47,200 --> 00:00:49,640
Pegadas, e são recentes.
3
00:00:49,720 --> 00:00:53,400
- Quantas?
- Muitas. Algumas são de Jaffa.
4
00:00:57,320 --> 00:00:58,880
Protejam-se!
5
00:01:07,920 --> 00:01:10,640
Baixem suas armas e rendam-se.
6
00:01:12,120 --> 00:01:14,080
Não parecem ser Jaffa.
7
00:01:16,720 --> 00:01:18,680
Ele parece.
8
00:01:20,480 --> 00:01:23,760
Não podem fugir. Levantem-se
e identifiquem-se.
9
00:01:24,840 --> 00:01:26,800
Não é preciso.
10
00:01:28,080 --> 00:01:30,040
Eu sei quem são eles.
11
00:01:
Şunun için altyazılar Stargate Sg-1 S07e15
keywords: 82, 6, stargate, atlantis, 30, 3, ws, dsr, dimension, en,
original filename: 826.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,224 --> 00:00:07,418
Are you all right, colonel?
2
00:00:08,363 --> 00:00:09,856
It's nothing. Just a cold. No big deal.
3
00:00:09,906 --> 00:00:11,747
It's just annoying.
4
00:00:11,796 --> 00:00:13,637
- Talk about annoying.
- What?
5
00:00:13,737 --> 00:00:15,926
We should be focusing on harvesting space gates.
6
00:00:16,149 --> 00:00:17,730
That's what we're doing, rodney
7
00:00:17,795 --> 00:00:19,638
but the malp detected life signs.
8
00:00:19,817 --> 00:00:20,991
We have to check it out.
9
00:00:21,138 --> 00:00:22,442
That's the protocol
10
00:00:22,507 -
Şunun için altyazılar Stargate Sg-1 S07e15
keywords: stargate, sg, 1, 10, 9, 1997, s01e0, thors, hammer, amc, s01e09,
original filename: Stargate.SG-1(109)(1997).zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,687 --> 00:00:10,919
Dr.Jackson, tengo entendido que tiene
una nueva teorÃa sobre la Puerta.
2
00:00:10,991 --> 00:00:13,221
SÃ, señor.
3
00:00:15,028 --> 00:00:16,461
De acuerdo.
4
00:00:18,565 --> 00:00:22,365
Si estudiamos las mitologÃas de todo
el mundo, al parecer existen dos...
5
00:00:22,436 --> 00:00:24,097
clases diferentes de dioses astrales.
6
00:00:25,305 --> 00:00:29,298
Los tiranos, que trataban a sus súbditos
como el ganado, exigÃan obediencia...
7
00:00:29,376 --> 00:00:31,810
y usaban su tecnologÃa para castigar
y controlar.
8
00:00:31,878 --> 00:00:
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,210 --> 00:00:02,920
Anteriormente en Stargate Atlantis...
2
00:00:03,003 --> 00:00:07,007
Esperamos poder probar nuestras armas
atómicas en 5 años a partir de ahora.
3
00:00:07,299 --> 00:00:09,009
- ¿Tenemos tanto tiempo, Sheppard?
- No.
4
00:00:09,051 --> 00:00:10,511
¿Se dan cuenta que una
exposición prolongada...
5
00:00:10,552 --> 00:00:12,513
...a esta radiación es
extremadamente peligrosa?
6
00:00:12,596 --> 00:00:15,015
Nuestros cientÃficos me dicen otra cosa.
7
00:00:15,516 --> 00:00:16,683
¿Cuántas naves como esta tienen?
8
00:00:16,808 --> 00:00:17,809
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,000 --> 00:00:09,673
Vorige keer bij Stargate SG1.
2
00:00:13,280 --> 00:00:18,638
Ten eerste moet ik u mededelen
dat iedereen van uw team overleden is.
3
00:00:19,160 --> 00:00:21,116
We zijn nu in het jaar...
4
00:00:21,240 --> 00:00:23,196
... 2077.
5
00:00:24,840 --> 00:00:29,197
Het is in orde, Dr. Carter. U bent
in de SGC. Het komt wel goed met u.
6
00:00:29,720 --> 00:00:34,350
Het is in orde, Dr. Jackson.
Dit is de SGC. Alles komt goed.
7
00:00:34,480 --> 00:00:37,119
- Waar is de rest ?
- Wij hoopten dat jij 't wist.
8
00:00:37,240 --> 00:00:40,118
Ik keer direct
Şunun için altyazılar Stargate Sg-1 S07e15
keywords: stargate, sg, 1, 9x0, 2, avalon, part, english, saints, dvd,
original filename: 2805.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,758 --> 00:00:03,685
Think! You are the expert on all things Ancient.
2
00:00:03,752 --> 00:00:05,587
You didn't care about that two minutes ago.
Let's try this one. How about this one?
3
00:00:05,912 --> 00:00:06,730
I'm thinking!
4
00:00:06,772 --> 00:00:08,982
- Sorry, could you probably think a little bit faster?
- The universe is infinite.
5
00:00:09,107 --> 00:00:12,152
No doubt it's deliberately ironic
that we're in an ever decreasing space.
6
00:00:12,261 --> 00:00:14,296
To quote an old Ancient proverb.
There's only one truth. The universe is infinite.
7
00:00:14,321 --
Şunun için altyazılar Stargate Sg-1 S07e15
keywords: stargate, atlantis, 30, 9, 2004, s03e0, phantoms, ws, dsr, orenji, s03e09,
original filename: Stargate.Atlantis(309)(2004).zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,710 --> 00:00:03,504
Elizabeth, tal vez
tengamos un problema.
2
00:00:03,712 --> 00:00:07,508
El equipo del Mayor Leonard se
demora en su vuelta de M1B129.
3
00:00:07,799 --> 00:00:10,302
Los enviamos a comprobar unas lecturas
de energÃa inusuales, ¿correcto?
4
00:00:10,385 --> 00:00:11,661
Un pico anómalo recogido
por la MALP...
5
00:00:11,818 --> 00:00:13,232
...en una exploración
a través de la Puerta.
6
00:00:13,267 --> 00:00:13,898
El planeta está deshabitado...
7
00:00:14,024 --> 00:00:15,632
...pero creà que merecÃa darle
un vistazo más de cerca.
8
00:00:1
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:09,998 --> 00:01:11,109
Hola?!
2
00:01:25,280 --> 00:01:26,720
Bon dia, dra. Weir.
3
00:01:27,520 --> 00:01:28,961
Sóc el dr. Adam Fletcher.
4
00:01:29,760 --> 00:01:30,600
On sóc?
5
00:01:30,760 --> 00:01:34,759
Esteu en la unitat de cuidats intensius
de l'hospital estatal Willoughby.
6
00:01:37,750 --> 00:01:40,608
Willoughby. Ãs, ehm...
Ãs un hospital psiquià tric
7
00:01:41,121 --> 00:01:43,126
A les afores de D.C., sÃ.
8
00:01:43,757 --> 00:01:45,368
Sóc a La Terra?
9
00:01:45,644 --> 00:01:46,643
SÃ.
10
00:01:47,947 --> 00:01:49,888
Quan he tornat?
11
Şunun için altyazılar Stargate Sg-1 S07e15
keywords: 1575, stargate, sg, 1, 7x1, chimera, mp, 3, internal, banzai,
original filename: 1575.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,600 --> 00:00:07,670
Previously on "Stargate SG-1":
2
00:00:07,760 --> 00:00:11,036
- Sarah.
- Daniel.
3
00:00:11,120 --> 00:00:13,634
We could have ended it better than we did.
4
00:00:13,720 --> 00:00:15,392
Maybe.
5
00:00:20,840 --> 00:00:22,637
Sarah?
6
00:00:28,520 --> 00:00:30,875
Are you happy, Sam?
7
00:00:30,960 --> 00:00:35,636
- What?
- You deserve to love someone.
8
00:00:36,640 --> 00:00:39,359
Maybe it's not me that's the problem here.
9
00:00:40,960 --> 00:00:43,269
I'm a safe bet.
10
00:00:43,360 --> 00:00:46,591
The tablet talks of a lost city
tha
Şunun için altyazılar Stargate Sg-1 S07e15
keywords: stargate, sg, 1, vol, 4, beyond, the, a, convention, experience, with, amanda, tapping,
original filename: 3019.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,440 --> 00:00:26,230
Az elsõ találkozó, amin részt vettem...
azt hiszem Angliában volt.
2
00:00:26,320 --> 00:00:28,959
Egy Csillagkapu találkozó.
3
00:00:29,040 --> 00:00:31,110
Teljesen magamon kÃvül voltam.
4
00:00:31,600 --> 00:00:36,071
A szÃnpadra lépve úgy éreztem magam, mint egy rock sztár.
A rajongók egyszerûen õrjöngtek.
5
00:00:36,160 --> 00:00:41,917
Egy hotel elõadótermében voltunk,
valamiféle bálteremben,...
6
00:00:42,000 --> 00:00:45,788
.. egy elõkészÃtett szÃnpadon,
ahol egy mini csillagkapu is volt.
7
00:00:45,880 --> 00:00:49,429
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,584 --> 00:00:03,266
Eerder bij Stargate SG-1.
2
00:00:03,366 --> 00:00:05,977
Hij kwam ongeveer drie uur geleden
binnen met klachten over vermoeidheid.
3
00:00:06,077 --> 00:00:07,520
Het is een plaag van de Priester.
4
00:00:07,620 --> 00:00:09,453
Laat de Origin je de weg wijzen.
5
00:00:09,553 --> 00:00:13,213
Ik beloof het woord van de Ori
te verspreiden onder alle Jaffa.
6
00:00:13,313 --> 00:00:15,445
Wie ben jij?
- Ik ben het... Orlin.
7
00:00:15,545 --> 00:00:17,989
Voor zover ik kan zien is hij een
normale menselijke tiener.
8
00:00:18,089 --> 00:00:19,966
Die be
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:10,527 --> 00:01:12,518
Collega's.
2
00:01:14,007 --> 00:01:15,998
Mag ik even jullie aandacht ?
3
00:01:16,087 --> 00:01:18,965
Ik wil meedelen dat door jullie harde werk
4
00:01:19,047 --> 00:01:23,757
we genoeg extra energie hebben om de
broeikassen twee maanden te verwarmen.
5
00:01:23,847 --> 00:01:26,759
Een verdienste van de
werkers van sectie 23.
6
00:01:28,047 --> 00:01:33,075
Laten we dit gebruiken als motivatie
om nog harder te gaan werken.
7
00:01:33,167 --> 00:01:38,525
Onze wereld wordt bedekt door ijs, maar
ooit eisen we onze plaats boven weer op.
8
00:01:39,007
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,100 --> 00:00:02,685
<i>Previously on Stargate SG-1...</i>
2
00:00:03,793 --> 00:00:05,253
Come back and rejoin SG-1.
3
00:00:05,420 --> 00:00:07,088
I have my reasons for wanting this job.
4
00:00:07,155 --> 00:00:08,223
What if the world needs saving?
5
00:00:08,307 --> 00:00:10,851
If the world needs saving,
I will be there to do what I can.
6
00:00:10,876 --> 00:00:14,880
The bracelets create a physiological bond
between the wearers.
7
00:00:14,922 --> 00:00:16,673
- They were used by the Goa'uld.
- Jackson.
8
00:00:17,407 --> 00:00:18,083
Jackson?
9
00:00:18,167 --
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{632}{680}Ãëà ãîäà ðÿ.
{702}{766}Ãà êà å ïåðôåêòÃî, Ãà ðåÃ. Ãî÷Ãî òà êà .
{852}{920}Ãñè÷êî Ã¥ Ãà ðåä.|Ãðèÿòåëèòå ìè ñå âðúùà ò.
{1345}{1395}Ãäðà âåéòå, äåöà .
{1399}{1487}Ãà Ãèåë? Ãÿìà ëè çà êîÃè çà |çà ùèòà Ãà äåòñêèÿ òðóä òóê - Ãà Ãðáà Ã?
{1499}{1547}ÃÃ¥, òîâà ñà ÃððîÃ-è.
{1551}{1679}ÃÃ¥ ñà êà òî ÷èðà öè Ãà âúçðà ñòÃèòå.|ÃÃ¥ ñà ... Ãà âñÿêúäå.
{1682}{1748}Ãîâà ïðîñòî Ã¥ òåõÃèÿò Ãà ÷èà Ãà æèâîò.|Ãèæ òîâà .
{1792}{1856}Ãà ë÷èóòëè
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,605 --> 00:00:06,648
Democracy
2
00:00:06,689 --> 00:00:09,526
is the future of our great nation.
3
00:00:09,567 --> 00:00:13,238
We must proceed with the dissolution
of this Council, which we have seen
4
00:00:13,279 --> 00:00:15,922
<i>can be influenced and corrupted.</i>
5
00:00:15,932 --> 00:00:19,710
I hereby formally propose
we hold a public referendum of the subject,
6
00:00:19,720 --> 00:00:22,222
so that all Jaffa can participate
7
00:00:22,264 --> 00:00:24,906
<i>in the decision before us.</i>
8
00:00:24,916 --> 00:00:26,308
Thank you,
9
00:00:26,318 --> 00:00:
Şunun için altyazılar Stargate Sg-1 S07e15
keywords: stargate, atlantis, 11, 6, 2004, s01e16, the, brotherhood, ws, pdtv, lol,
original filename: Stargate.Atlantis(116)(2004).zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,903 --> 00:00:28,946
¿Está a salvo?
2
00:00:28,987 --> 00:00:31,031
Si, la cámara ha sido sellada.
3
00:00:31,490 --> 00:00:32,699
¿Donde están los otros?
4
00:00:32,866 --> 00:00:34,785
La Hermandad ha caÃdo, Astrenon.
5
00:00:34,910 --> 00:00:36,245
Nosotros somos todo lo que queda.
6
00:00:36,620 --> 00:00:39,998
Dios mÃo, si morimos entonces...
7
00:00:40,082 --> 00:00:42,459
¡De prisa, se están acercando!
8
00:01:03,480 --> 00:01:05,899
Eleena, ya te he
dicho esto antes, pero...
9
00:01:06,108 --> 00:01:09,194
muchas gracias por permitirnos entrar
aquà y
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{516}{575}Ãðåäè Ãÿêîëêî ìèëèîÃà ãîäèÃè
{1673}{1725}ÃÃòà ðêòèäà : Ãåãà øÃè äÃè
{2273}{2294}Ã-ð Ãèúð
{2295}{2318}Ãèòúð.
{2421}{2463}Ãèæäà ø ëè? Ãèùî.
{2464}{2492}Ãà ðñúÃ, âúðÃè ñå òóêà .
{2494}{2541}Ãîãà äà ñè ñåäÿ â òîÿ ñòîë öåëèÿ øèáà à äåÃ|è Ãèùî Ãÿìà äà ñå ñëó÷è.
{2542}{2584}-Ãîâà å çà ãóáà Ãà âðåìå| -ÃâèÃåòå, ä-ð Ãèúð
{2585}{2615}Ãîé äîðè ÃÃ¥ ñå è îïèòâÃ
{2625}{2699}Ãîé Ã¥ ÷îâåêà êîéòî îòêðè ãåÃúò Ãà |êîéòî òà çè òåõÃîëîãèÃ
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,101 --> 00:00:03,570
Elõzõleg, az utolsó 7 évadból...
2
00:00:04,071 --> 00:00:05,038
Hét?
3
00:00:06,139 --> 00:00:07,241
Jesszus, ez igaz?
4
00:00:07,541 --> 00:00:09,276
7 évnyi Csillagkapu?
5
00:00:10,844 --> 00:00:12,412
Nem kéne egy torta vagy valami?
6
00:00:38,572 --> 00:00:40,707
Köszönet mindenkinek ezért a dÃjért
7
00:00:41,008 --> 00:00:42,609
Két éve folymatosan.
8
00:00:43,277 --> 00:00:44,244
Kettõ!
9
00:00:44,244 --> 00:00:46,113
Hitted volna? Hitte volna bárki?
10
00:00:46,113 --> 00:00:48,982
Nehéz úgy bekapcsolni a TV-t , hogy ne
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{265}{345}"Ãà çåòå ñå îò ðà çðóøèòåëèòå!",|òîâà ãëà ñåøå ñúîáùåÃèåòî.
{354}{407}Ãîâà ñà êîîðäèÃà òèòå,|îò êîèòî Ãîà `óëäèòå
{408}{462}ñà çà ïî÷Ãà ëè à òà êà òà .|Ãîâà å ïðåäóïðåæäåÃèå!
{470}{502}Ãëè âèäåÃèÿòà òè.
{503}{632}ÃÃ¥! ÃÃ¥ Ã¥ âèäåÃèå, èëè ñúÃ, èëè|õà ëþöèÃà öèÿ. Ãîâà å... ðåà ëÃî.
{636}{689}ÃÃà ì, ֌ âè Ã¥|òðóäÃî äà ãî ïîâÿðâà òå,
{690}{809}Ãî ïðåç öÿëîòî âðåìå, ïðåç êîåòî ñòå|ñè ìèñëèëè, ֌ ñúì èç÷
Şunun için altyazılar Stargate Sg-1 S07e15
keywords: 60, 2, stargate, sg, 1, 2x1, 4, touchstone, br, by, dalceu,
original filename: 602.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,520 --> 00:00:15,120
Nas 5 semanas desde nosso retorno de PX7-941...
2
00:00:15,120 --> 00:00:17,040
Conhecemos sua população como Madrona.
3
00:00:17,200 --> 00:00:19,880
..processamos a maioria dos dados que coletamos.
4
00:00:19,880 --> 00:00:23,800
Achamos que confirmamos algumas
observações surpreendentes de primeira mão.
5
00:00:23,800 --> 00:00:25,960
- Quais são?
- Bem, senhor,...
6
00:00:26,120 --> 00:00:29,680
..os habitantes deste planeta podem
preventivamente afetar o próprio clima.
7
00:00:29,680 --> 00:00:32,400
Isso está um pouco atenuado.
8
00:00:32,4
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,740 --> 00:00:03,740
<i>Anteriorment a Stargate SG-1:</i>
2
00:00:03,740 --> 00:00:05,190
Què dimonis són?
3
00:00:07,730 --> 00:00:10,777
Vam investigar dos anys la infiltració
dels Goaâuld al cercles de poder.
4
00:00:10,778 --> 00:00:13,000
Li puc assegurar:
és una conspiració global.
5
00:00:13,070 --> 00:00:16,310
Què esteu dient, nois?
Creieu que mâhan rentat el cervell?
6
00:00:16,310 --> 00:00:20,280
Aquesta tecnologia estava disponible per als
Goaâuld que es van infiltrar a la Corporació.
7
00:00:31,540 --> 00:00:33,120
Ha fet un bon temps, coronel.
8
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{152}{230}Ãà éäå. - Ãà ê ÃÃ¥, Ãà Ãèåë.|- Ãîâà ÃÃ¥ Ã¥ çà ïîñòîÿÃÃî.
{232}{309}ÃÃ¥ òå ïóñÃà õ è ïðåäè.|Ãà ùî äà ñè ïðîìåÃÿì ðåøåÃèåòî?
{311}{404}Ãà ùîòî...|- ÃÃ¥ ìîæåø ëè è ïî-äîáðå îò òîâà ?
{406}{497}Ãðÿáâà èì Ãÿêîé äà ïðåâåäå åçèêà |Ãà äðåâÃèòå. Ãç ñúì Ãà é-êâà ëèôèöèðà Ã.
{499}{577}Ãî÷Ãî çà òîâà ùå|îñòà Ãåø òî÷Ãî òóê.
{579}{642}Ãà ùîòî ùå Ãà ïóñÃà .
{644}{762}Ãà ùî ÃÃ¥ ñïðåø äà ñè õà áèø|ïðèêà çêèòå? ÃÃ¥ ñè ãî ïðà â
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{17}{59}Ãîñåãà â Ãòà ðãåéò SG-1.
{59}{76}Ãîé Ã¥ òîâà ?
{76}{108}ÃîäïîëêîâÃèê Ãà ìåðúà Ãè÷úë.
{109}{247}Ãîâåêà îò, êîéòî âçåõ òîâà ìå óâåðè,|֌ ñúêðîâèùåòî, êîåòî îïèñâà å òóê Ãà Ãåìÿòà .
{263}{386}Ãåçè ãðèâÃè Ãè âðúçâà ò çà åäÃî. Ãëî÷êà òà å ìîÿ è èñêà ì|ïîëà ãà ùà òà ìè ñå ÷à ñò îò òîâà êúì, êîåòî âîäè.
{393}{462}ÃåðëèÃ, êðà ë Ãðòóð è Ãèöà ðèòå Ãà Ãðúãëà òà ìà ñà .
{462}{485}ÃÃ .
{485}{499}Ãåðëèà å áèë ÃðåâÃ
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,000 --> 00:00:16,900
Certo!
2
00:00:18,000 --> 00:00:19,100
O que foi isto?
3
00:00:20,400 --> 00:00:21,300
Carter?
4
00:00:23,200 --> 00:00:24,300
Eu não sei,senhor
5
00:00:24,700 --> 00:00:26,700
A margem de erro no cálculo
do afastamento planetário
6
00:10:26,900 --> 00:00:29,900
poderia causar esta viagem ruim,
mas nós corrigiremos isto
7
00:00:30,900 --> 00:00:31,900
Carter?
8
00:00:32,700 --> 00:00:34,700
Devemos ter anulado alguns protocolos
de segurança do computador...
9
00:00:35,000 --> 00:00:36,300
Para termos um endereço válido
10
00:00:36,800 --
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,150 --> 00:00:14,768
Pas op voor de vernietigers.
Dat was de boodschap.
2
00:00:14,904 --> 00:00:19,732
Vanaf deze coördinaten vallen de
Goa'ulds aan. Het was 'n waarschuwing.
3
00:00:19,868 --> 00:00:21,196
Volgens je visioen.
4
00:00:21,327 --> 00:00:26,322
Het was geen visioen,
droom of hallucinatie. Het was echt.
5
00:00:26,458 --> 00:00:30,871
Ik weet dat het ongelooflijk klinkt,
maar toen jullie dachten
6
00:00:31,004 --> 00:00:33,674
dat ik verdwenen was op P3R-233,
7
00:00:33,799 --> 00:00:37,002
beleefde ik een andere realiteit.
8
00:00:37,136 --> 00:00:41,004
Ju
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{2011}{2049}Major Sheppard.
{2080}{2109}Major!
{2894}{2976}Season 1 : Episode 18|The Gift
{3087}{3162}Team24 and SG-66 for seriestele.net and Forom.com|Transcript: Raceman
{4819}{4850}Continue.
{4867}{4904}Going easy on me, huh?
{4908}{4950}I assure you, Major, I am not.
{4953}{4976}Continue.
{5230}{5264}You okay?
{5323}{5348}Yes.
{5351}{5377}Are you sure?
{5391}{5448}Because it's usually me|picking my butt up off the mat.
{5452}{5512}Truthfully, I have not been sleeping much,
{5520}{5584}and when I do,|I've been having nightmares about the Wraith.
{5587}{5625}Well, you're not the only one.
{5653}{5725}It has not been so
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,400 --> 00:00:31,152
Wat zit er in die praaldoos?
2
00:00:31,280 --> 00:00:35,478
Naqahdah. Ruwe naqahdah
is heel veel waard bij de Goa'ulds.
3
00:00:35,600 --> 00:00:38,751
SG-3 bracht er vorig jaar
'n kleine hoeveelheid van terug.
4
00:00:38,880 --> 00:00:41,872
Dat zouden we goed
kunnen gebruiken, meneer.
5
00:00:42,840 --> 00:00:44,990
Misschien is er nog meer van.
6
00:01:09,440 --> 00:01:10,589
Kijk!
7
00:01:19,640 --> 00:01:22,279
Ik wou dat hij daar 's mee ophield.
8
00:01:57,680 --> 00:01:58,829
Ze gaat springen.
9
00:02:01,560 --> 00:02:03,357
Daniel!
10
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,080 --> 00:00:22,600
Centenas de aldeias como esta
fizeram uma pausa...
2
00:00:22,680 --> 00:00:27,600
...para festejar o transporte de nosso
povo para esta fantástica nova terra.
3
00:00:29,240 --> 00:00:32,760
Hoje, estamos especialmente honrados...
4
00:00:32,840 --> 00:00:37,120
...com a presença das pessoas responsáveis
por encontrarem um novo planeta para nós...
5
00:00:37,200 --> 00:00:40,560
...e nos salvaram da morte certa.
6
00:00:41,920 --> 00:00:43,880
Como poderemos pagar-lhes?
7
00:00:43,960 --> 00:00:47,560
Não os aborrecendo
com discursos longos, Hedrazar.