Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Stargate Sg-1 is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Şunun için Film Altyazısı sonuçlarını ara Stargate Sg-1 ile alakalı:
Şunun için altyazılar Stargate Sg-1
keywords: 56, 9, stargate, sg, 1, 1x1, there, but, for, the, grace, of, god, 35, amc,
original filename: 569.zip
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{648}{718}Bom dia, campistas.
{1010}{1057}Isto está danificado.
{1061}{1146}Parece que foi feito por armas Goa'uld.
{1150}{1222}Não acredito que esta batalha|tenha acontecido à pouco tempo.
{1226}{1283}- Não há corpos.|- Daniel,...
{1287}{1333}..conheces alguns destes sÃmbolos?
{1475}{1548}Não. Este lugar é definitivamente alienÃgena.
{1683}{1752}O que será que está|por detrás da cortina nº2.
{1756}{1820}Leva a Carter e vai ver.
{1998}{2101}Teal'c, já alguma vez|visto alguma coisa assim?
{2244}{2323}Temos que regressar à Terra|o mais rápido possÃvel.
{2327}{2375}Porquê? O que é aquilo?
{2380}{2428}Ã o sÃmbolo de Koros
Şunun için altyazılar Stargate Sg-1
keywords: stargate, sg, 1, 03x1, 3, the, devil, you, know, 35, amc,
original filename: 2549.zip
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{165}{221}Ãîñåãà â "Ãòà ðãåéò SG-1"
{247}{313}- Ãèë Ã¥ çà ëîâåà îò Ãîêà ð.|- Ã, Ãîñïîäè.
{317}{415}Ãêî Ãåëìà ê Ã¥ îùå æèâ...|ïðà òåà å â Ãäà .
{419}{531}- Ãîâîðèì çà ñïà ñèòåëÃà ìèñèÿ?|- Ãèêîé ÃÃ¥ ñå Ã¥ èçìúêâà ë îò Ãåòó.
{535}{573}Ãèêîé îñâåà ÃæîëèÃà ð.
{577}{649}Ãèêîãà ÃÃ¥ ñúì èìà ëà ïîâå÷å îò|ïðîáëÿñúöè îò ÃåéÃèòå ñïîìåÃè.
{653}{726}Ãîê'ðà èìà ìå òåõÃèêà |ñïîìà ãà ùà èçâèêâà Ãåòî Ãà ñïîìåÃè.
{807}{871}- Ãçêëþ÷è ã
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,083 --> 00:00:01,793
úi spun Genii.
2
00:00:01,835 --> 00:00:05,130
Sunt un popor simplu, dar sunt fermieri
buni ºi comercianþi cinstiþi.
3
00:00:05,172 --> 00:00:06,548
Par destul de prietenoºi.
4
00:00:06,590 --> 00:00:10,219
Cel mai în vârstã este Tyrus.
Am fãcut comerþ cu el de multe ori.
5
00:00:10,260 --> 00:00:13,430
Vin cu ei.
Toate operaþiile în tãcere.
6
00:00:14,056 --> 00:00:16,308
ªtii, dacã oamenii ar putea învãþa sã-ºi þinã
7
00:00:16,350 --> 00:00:18,101
... intrãrile în bazele secrete
subpãmântene închise...
8
00:00:18,143 --> 0
Advertisement:
------------
------------
Şunun için altyazılar Stargate Sg-1
keywords: 1527, stargate, sg, 1, 7x0, 8, space, race, 35, mp, 3, vfua,
original filename: 1527.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,000 --> 00:00:22,390
Sajnálom, uram. Nem öltöztem át, azt üzenték, sürgõs.
2
00:00:22,480 --> 00:00:25,392
Helló újra, Carter õrnagy.
3
00:00:25,480 --> 00:00:27,277
Warrick.
4
00:00:28,120 --> 00:00:31,715
- Jó önt látni ismét.
- Ãnt is. Mi...mi hozta önt ide?
5
00:00:31,800 --> 00:00:36,271
Amikor utoljára beszéltünk, többször kihangsúlyozta, hogy szeretne betekintést nyerni a Serakkin technológiába.
6
00:00:36,360 --> 00:00:37,793
Igen, persze.
7
00:00:37,880 --> 00:00:43,159
Sajnálatos módon, saját vezetõink között, a diplomácia lassan fejlõdÃ
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{621}{722}Ãà êâî ïî äÿâîëèòå ïðà âèø?|- Ãïèòâà õ ñå äà ïà ðêèðà ì.
{723}{791}Ãÿêîãà ÷óâà ë ëè ñè çà ñèãÃà ëèçèðà ÃÃ¥?|- Ãç ñèãÃà ëèçèðà õ.
{792}{886}Ãêî ÃÃ¥ çÃà åø êà ê äà êà ðà ø,|ìîæå áè òðÿáâà äà ñòîèø äà ëå÷ îò ïúòÿ!
{889}{1028}Ãìè, ìîæå áè, à êî òè ÃÃ¥ êà ðà øå òîëêîâà |áëèçî äî ìåÃ, òîâà Ãÿìà øå äà ñå ñëó÷è.
{1029}{1100}Ãõ, ÃÃ¥. Ãè ïðîñòî ÃÃ¥ êà çà òîâà .
{1130}{1198}Ãèæ, ÷îâåê, ÃÃ¥ èñêà ì ÃåïðèÿòÃîñòè.
{1199}{1247}Ã
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,508 --> 00:00:11,637
I'm just saying as a team veteran to the new guy: heavy lunch before
mission departure - bad idea.
2
00:00:11,678 --> 00:00:15,807
I mean, even with the inertial dampeners, this
whole flying thing's best done on an empty stomach.
3
00:00:15,849 --> 00:00:17,309
Yeah, well, I've got a pretty strong stomach.
4
00:00:17,351 --> 00:00:20,938
Hey, I can eat frozen dinners without thawing them. It's not as if it
even affects me.
5
00:00:20,938 --> 00:00:23,815
McKay. Are you reading anything?
6
00:00:25,859 --> 00:00:27,986
Nothing. Life signs from the planet are
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{367}{419}Ãîâîòî æèâîòÃî ñå îãëåäà Ãà îêîëî
{421}{552}è âåäÃà ãà ñè èçáðà ìÿñòî äî|Ãà é-ìúðçåëèâîòî è à ë÷Ãî æèâîòÃî â êîÃþøÃÿòà .
{554}{653}Ãîñïîäà ðÿò ãî âèäÿë, ñëîæèë ìó ÿðåìà |è ãî çà âåë îáðà òÃî äî òúðãîâåöà .
{655}{765}Ãå÷å ñìå ÿ ÷óâà ëè òà çè.|- Ãà ÃÃ¥ áè äà ñè Ã¥ èçãóáèëà ïîóêà òà ?
{767}{836}Ãìà ì ïðåäâèä, ֌ ïðåäè ìà ëêî Ãè|ÿ ðà çêà çâà øå ïî ïà òÿ çà êëà äåÃåöà .
{1518}{1563}Ãîé ñè òè?
{1668}{1718}Ã
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{133}{193}{Y:i}Ãîñåãà â "Ãòà ðãåéò SG-1":
{195}{252}ÃÃ¥Ãåðà ë Ãà ìúÃä?|Ãîâà å ã-à Ãðåãìà Ã.
{254}{343}Ãèêîé òóê ÃÃ¥ èñêà äà å|÷à ñò îò âà øåòî ìà ëêî ðåà ëèòè øîó.
{345}{457}ÃðåçèäåÃòà Ãà ÃúåäèÃÃ¥Ãèòå Ãà òè|ìå ïîêà Ãè çà òîâà .
{459}{548}Ãèæòå, ã-à Ãðåãìà Ã. Ãèå ñòå òóê|äà äîêóìåÃòèðà òå ñòà âà ùîòî òî÷Ãî.
{550}{631}ÃÃ¥ äà ïðåñëåäâà òå Ãåùî ïðîòèâ|ÃÃà ïåðñîÃà ëà .
{633}{658}Ãà ðè÷à é ìå Ãìåò.
{660}{719}ÃÃà åòå, ֌ ùå â
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{611}{650}Ãñïîêîéòå ñå, êîìà Ãäèðå.
{652}{738}Ãà ïúò ñìå äà ñå ñðåùÃåì ëèöå â ëèöå|ñ èçâúÃçåìåà âèä çà ïúðâè ïúò.
{741}{829}Ãêî ñòå ïðà âè, òå ñà Ãà ïðåäÃà ëè|è ñïîñîáÃè äà áúäà ò çà ïëà õà .
{832}{886}Ãîâà ìè ðà çðåøà âà äà áúäà èçÃåðâåÃ.
{889}{969}Ãòêà êòî îòêðèõìå ðóèÃèòå,|èìà õìå ïðè÷èÃà äà âÿðâà ìå,
{971}{1092}֌ â ãà ëà êòèêà òà èìà è äðóãè Ãà ñåëåÃè|ñâåòîâå. Ãåãà èìà ìå äîêà çà òåëñòâî.
{1094}{1
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,891 --> 00:00:14,891
Quando completamos as entrevistas dos
refugiados que trouxemos de Chulak...
2
00:00:15,128 --> 00:00:18,222
dez deles identificaram
os últimos quatro sÃmbolos...
3
00:00:18,298 --> 00:00:21,290
que os Goa'ulds usaram para escapar
pelo Portal de Chulak.
4
00:00:21,368 --> 00:00:25,368
Se descartamos o último
como ponto de origem...
5
00:00:25,872 --> 00:00:28,836
sobram três
para trabalharmos.
6
00:00:29,209 --> 00:00:32,906
O modelo por computador da
capitão Carter até agora concluiu...
7
00:00:32,979 --> 00:00:36,176
um só grupo de sÃmbolos
do c
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{156}{226}Ãîñåãà â Ãòà ðãåéò SG-1:
{228}{292}Ãèéñ, áà ùà òè Ã¥ ñãðåøèë, äîêà òî òå Ã¥ ïðà âåë
{295}{346}- ÃÃ¥.|- ÃÃ .
{435}{500}Ãêî, êà êòî êà çâà òå,|òîçè à Ãäðîèä Ã¥ îòãîâîðåÃ
{503}{606}çà ñúçäà âà Ãåòî Ãà ïúðâîòî ïîêîëåÃèå|ðåïëèêà òîðè, òîâà ìîæå äà ñå îêà æå áåçöåÃÃî.
{678}{796}Ãà äà ðúò èì ÃÃ¥ Ã¥ çà âúðøåÃ. ÃèÃåòå ïðåç|äîëÃà òà ïà ëóáà . Ãÿìà äà âè âèäÿò.
{938}{1010}Ãÿìà ì ñè Ãà èäåÿ êúäå ñìå.|ÃÃ¥ ìîãà äà çà ïëà Ã
Şunun için altyazılar Stargate Sg-1
keywords: 54, 7, pt, stargate, sg, 1, 4x0, 5, divide, and, conquer, by, tin, man,
original filename: 547.zip
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{349}{418}Terça-feira é impossÃvel|para o Presidente.
{420}{485}O Alto Conselho dos Tok'ra vem|pela primeira vez à Terra
{487}{579}para assinar o tratado da nossa|aliança contra os Goa'uld.
{581}{634}O que pode ser mais importante|do que isso?
{637}{756}Manter o tratado em segredo para|a população do nosso planeta.
{766}{827}à uma proposta polémica,|na nossa terra.
{829}{858}O Presidente não quer|ofender ninguém,
{860}{923}mas tem de ir a Congresso|na Terça-feira,
{925}{1023}não pode inventar desculpa|nenhuma para não ir.
{1025}{1138}- Quarta-feira. E se for Quarta-feira?|- Pode ser na Quarta-feira.
{1378}{1464}Coronel O'Neill
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,720 --> 00:00:13,440
Ha azt reméljük ettõl a népségtõl, hogy
van bármilyük, amivel kereskedhetnek,
2
00:00:13,440 --> 00:00:15,160
csak az idõnket pazaroljuk.
3
00:00:15,560 --> 00:00:17,560
Maguknak is alig van elegendõ élelmük.
4
00:00:17,560 --> 00:00:21,680
és a technológiájuk - nos, elég csak annyi,
hogy ez mindent elmond.. hmm?
5
00:00:22,160 --> 00:00:25,640
A jó kapcsolat kialakÃtása a szomszédainkkal
nemcsak a kereskedésrõl szól.
6
00:00:25,640 --> 00:00:30,520
Igaz, de muszáj minden primitÃv agrár-társadalommal
összebarátkoznunk a Pegazus Galaxisban?
7
00:00:30,520 -->
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,000 --> 00:00:04,500
Senhor, se não se importa,
tenho algumas perguntas.
2
00:00:04,600 --> 00:00:06,700
Diga, rápido.
3
00:00:06,800 --> 00:00:10,900
O senhor tem alguma idéia
de como o Goa'uld escapou do SGC?
4
00:00:11,000 --> 00:00:14,300
- Nenhuma.
- Que armas vamos enfrentar?
5
00:00:14,500 --> 00:00:16,900
Não sei. Mais alguma coisa?
6
00:00:21,100 --> 00:00:25,000
Desculpe, senhor, só estava...
tentando avaliar a situação.
7
00:00:25,100 --> 00:00:28,900
Dois membros da minha equipe perseguiam
um Goa'uld. Estão desaparecidos a horas.
8
00:00:29,100 --> 00:0
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{12}{65}Previously on Stargate Atlantis
{102}{154}This is Weir.|What's the nature of Major Sheppard's injury?
{155}{230}Some sort of funky alien bug|attached itself to his neck.
{231}{288}Part of Ellia is Human ...
{289}{364}... and part of her comes from a creature|we call the Eratus bug.
{365}{461}Now it's possible, by means of this retro virus,|that we could strip away those parts ...
{462}{530}... and leave only the Human parts behind.
{531}{565}Good Lord!
{566}{605}She took the retro virus!
{606}{639}You said it wasn't ready.
{640}{674}It's not! Not by a long shot!
{1001}{1021}Are you ok?
{1063}{1081}Yeah.
{1308}{1347}This really is
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{148}{208}Ãîñåãà â "Ãòà ðãåéò SG-1":
{257}{289}Ãÿãà é!
{333}{463}Ãîêó ùî ïîëó÷èõ çà ÿâêà çà Ã-5|äà Ãà ïðà âè ñåêðåòÃà äîñòà âêà îò áà çà Ãà NID.
{522}{578}Ãèå èçèñêâà ìå âðúùà Ãåòî Ãà |Ãà ÷ñòîóÃ!
{586}{626}Ãÿìà ëè ãî?
{629}{688}Ãÿõà îáëå÷åÃè êà òî âà ñ|è Ãîñåõà îðúæèÿ êà òî âà øèòå.
{768}{814}ÃîëêîâÃèê Ã'Ãèéë.
{819}{863}Ãîâà øåãà ëè Ã¥, ÃåéáîðÃ?
{866}{925}Ãèñëÿ, ֌ áè èñêà ë äà ÷óåø|êà êâî ùå òè ïðåäëîæà .
{941}{962}Ãà øà òà ìèñèÃ
Şunun için altyazılar Stargate Sg-1
keywords: stargate, atlantis, 1x1, 6, catal, a, per, panotxa, www, acopdeteclat, com,
original filename: 2786.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,903 --> 00:00:28,987
Ãs segur?
2
00:00:29,029 --> 00:00:31,198
Si, la cambra ha estat segellada
3
00:00:31,240 --> 00:00:32,449
On son els altres?
4
00:00:33,158 --> 00:00:36,453
La germandat ha caigut, Astrum.
Som tot el que queda
5
00:00:36,495 --> 00:00:37,746
Déu meu!
6
00:00:37,788 --> 00:00:39,331
Si nosaltres morim, llavors...
7
00:00:39,998 --> 00:00:40,999
De pressa
8
00:00:40,999 --> 00:00:42,292
S'acosten!
9
00:01:03,564 --> 00:01:05,274
Allina, se que ho he dit abans
10
00:01:05,315 --> 00:01:07,985
Però moltes grà cies per deixar-nos entrar
11
00:01:08,026 --> 00:01:09,152
I ajudar-nos a
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{86}{173}Previamente, em Stargate SG-1 ...
{206}{323}Primeiro, nós devemos resgatar THOR ...|ele é um prisioneiro do Goa'Uld.
{326}{497}Eu sou ANUBIS. este dispositivo será implantado|no seu cérebro.
{497}{611}Ele formará uma ligação entre seu corpo e o|computador da nave.
{629}{761}Seu conhecimento será simplesmente|baixado dentro dos bancos de memória.
{764}{833}- O'Neill...|- Thor?
{836}{965}Estou usando o sistema de comunicação|para sintetizar minha voz...
{968}{1132}Acredito que eu seja capaz de re-escrever algumas|subrotinas no protocolo de segurança.
{1387}{1462}Lord Anubis, nosso prisioneiro Asguard se foi.
{1471}{1498}El
Şunun için altyazılar Stargate Sg-1
keywords: 54, 9, pt, stargate, sg, 1, 4x0, 7, watergate, by, tin, man,
original filename: 549.zip
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{149}{210}O Malp indica um nÃvel de UV|muito baixo.
{212}{284}Todas as outras indicações|sugerem um ambiente positivo
{286}{333}Parece-me bem.
{336}{406}Vamos demorar duas semanas|para transplantar os Enkarans.
{408}{465}Se o planeta servir, de facto.
{467}{538}Acho bem que sirva.|Já não têm muito tempo.
{789}{850}A unidade sete não bloqueia.
{1001}{1095}Não entendo. O diagnóstico|não mostra problemas.
{1192}{1251}Meu coronel,|vai demorar um pouco.
{1436}{1562}Houve um pico de energia|oito minutos antes da ligação.
{1564}{1658}Não é o que acontece quando outro|portal da Terra está a ser usado?
{1661}{1735}Como quando os tipo
Şunun için altyazılar Stargate Sg-1
keywords: 84, 2, stargate, sg, 1, 10x0, 3, the, pegasus, project,
original filename: 842.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,100 --> 00:00:13,000
Furcsa, nem néz ki izgatottnak.
2
00:00:13,100 --> 00:00:16,500
Olyan, mint egy gyerek, aki egész éjjel
ébren várta a karácsony reggelt.
3
00:00:16,600 --> 00:00:20,700
Azt hittem, megállapodtunk a számomra
érthetetlen kulturális referenciákkal kapcsolatban.
4
00:00:20,800 --> 00:00:22,800
Olyan izgatott volt, hogy nem aludt az éjjel.
5
00:00:22,900 --> 00:00:27,200
Csak mert betegre izgulta magát küldetés
sikere miatt.
6
00:00:27,300 --> 00:00:28,900
Ãbresztõ, szépségem...
7
00:00:29,000 --> 00:00:31,900
Ideje megnézni,
mit hozott a TÃ
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,967 --> 00:00:43,958
Hoort hij dat te doen ?
2
00:00:44,047 --> 00:00:48,165
Het is een coronale massa-emissie,
een soort gigantische zonnevlam.
3
00:00:48,607 --> 00:00:52,122
- Maar het kan geen kwaad, toch ?
- Daar komen we hiermee achter.
4
00:00:52,207 --> 00:00:57,600
Behalve dat het magnetische veld wordt
verstoord, kan de straling toenemen.
5
00:00:57,687 --> 00:00:59,564
Maar het kan geen kwaad, toch ?
6
00:00:59,647 --> 00:01:02,923
Als we maar niet te lang blijven.
7
00:01:03,007 --> 00:01:05,396
Weet Daniël dat ook ?
8
00:01:12,607 --> 00:01:15,280
Ik ben dit s
Şunun için altyazılar Stargate Sg-1
keywords: 1632, stargate, sg, 1, s08e0, 4, ws, dsrip, sfm, s08e04,
original filename: 1632.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,746 --> 00:00:03,430
Previousli on Stagte SG-1:
2
00:00:03,430 --> 00:00:04,651
I'm Ba'al.
3
00:00:04,651 --> 00:00:06,646
As in ''boccie''?
4
00:00:07,844 --> 00:00:10,686
The city we've been looking for
is under the ice of Antarctica?
5
00:00:10,686 --> 00:00:14,084
We came all this way just to find out
that we have to go all the way back.
6
00:00:14,084 --> 00:00:15,009
No.
7
00:00:16,125 --> 00:00:17,241
Power source.
8
00:00:18,642 --> 00:00:22,251
This Ancient weapon, such an
advanced piece of technology.
9
00:00:22,954 --> 00:00:25,173
The power requirements
m
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,000 --> 00:00:07,000
Anteriormente em Stargate SG-1
2
00:00:07,000 --> 00:00:11,000
Eu acredito em retomar a posição
de primeiro oficial
3
00:00:15,000 --> 00:00:17,000
Apophis está morto
4
00:00:17,000 --> 00:00:19,000
Deuses não podem ser mortos
5
00:00:19,000 --> 00:00:20,000
Pegaram o corpo de volta
6
00:00:20,000 --> 00:00:22,000
Mas a mente não vai ser tão fácil
7
00:00:35,000 --> 00:00:37,000
à bom ver você, O´Neill
8
00:00:38,000 --> 00:00:39,000
Você também
9
00:00:39,000 --> 00:00:41,000
Você parece estar bem
10
00:00:41,000 --> 00:00:42,000
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,985 --> 00:00:29,196
Senhoras e senhores,
aqui fala o coronel.
2
00:00:29,238 --> 00:00:33,238
Bem vindos a P3X-9-8-9...
3
00:00:33,575 --> 00:00:35,911
onde está uma refrescante...
4
00:00:35,953 --> 00:00:37,454
temperatura ambiente.
5
00:00:37,538 --> 00:00:39,456
Dispersem.
6
00:00:58,267 --> 00:01:01,520
As luzes estão acesas,
mas não está ninguém em casa.
7
00:01:01,603 --> 00:01:05,566
A tecnologia é avançada comparada com
muitos planetas habitados por humanos.
8
00:01:05,649 --> 00:01:07,943
Talvez até mais avançada
que a da Terra.
9
00:01:08,026 --> 0
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,124
A Csillagkapu: Atlantis elõzõ részeiben:
2
00:00:03,065 --> 00:00:04,134
A város felé tart!
3
00:00:04,469 --> 00:00:06,437
- Mit csinál?
- Szkennel minket.
4
00:00:08,201 --> 00:00:10,398
A Dárda küldött egy üzenetet az ûr mélyébe,
5
00:00:10,399 --> 00:00:12,357
majd megsemmisÃtette magát, mielõtt
a közelébe férkõzhettünk volna.
6
00:00:12,358 --> 00:00:15,222
- Ãtkutattuk a területet a mélyûri érzékelõinkkel és...
- Mik azok?
7
00:00:15,452 --> 00:00:18,122
- Wraith kaptárhajók. Három.
- Merre tartanak?
8
00:00:18,157
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{261}{361}Amikor kihallgattuk a Csulak-ról|önök által kimentett embereket...
{363}{437}10 közölük felismerték|az utolsó 4 kódjelét...
{439}{510}a csillagkapun át menekülõ|Goa'uldok úticéljának.
{512}{619}Ha az utolsót, mint a kiindulási|pont jelét el is vetjük...
{620}{675}még akkor is megmarad három.
{700}{789}Carter százados, computer|szimulációja eddig egyetlen...
{791}{867}azonos végû jelsort talált|az Abydos-i kartusok közt...
{869}{927}Talán ez lesz az a kód.
{928}{988}Hadd találjam ki.|Odamegyünk körülnézni.
{1011}{1065}- Gratulálok, ezredes.|- Köszönöm, uram.
{1067}{1143}Büszke vagyok az ass
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,110 --> 00:00:03,500
<i>Anteriorment a Stargate SG-1:</i>
2
00:00:07,470 --> 00:00:09,630
- Què està fent?
- No ho sé, senyor.
3
00:00:09,970 --> 00:00:12,610
El coronel ha entrat un munt de localitzacions
de Portes dins lâordinador.
4
00:00:12,790 --> 00:00:15,590
Hi ha milions de Jaffa escampats
per tota la galà xia.
5
00:00:15,810 --> 00:00:19,030
- El que necessiten ara és un lÃder fort!
- Tu.
6
00:00:20,820 --> 00:00:22,620
Nois!
7
00:00:23,820 --> 00:00:24,830
Tenim un problema.
8
00:00:25,060 --> 00:00:26,300
Ba'al ha estat ocupat?
9
00:00:26,388 --> 00:00:29,700
Ha estat rampinyant Portes d
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,453 --> 00:00:02,950
--- AZ ELÃZÃ RÃSZEK TARTALMÃBÃL ---
2
00:00:03,052 --> 00:00:05,311
Garek a Jaffa nagytanács
tradicionálisabb..
3
00:00:05,312 --> 00:00:07,622
módja melletti szószólóként
került elõtérbe.
4
00:00:07,898 --> 00:00:09,646
Amit õ irányÃthatna.
5
00:00:09,853 --> 00:00:11,209
Ez szimbióta méreg.
6
00:00:11,215 --> 00:00:13,457
A Tröszt legalább 2
támadást intézett a méreggel,
7
00:00:13,458 --> 00:00:15,700
Goauld-ok által elfoglalt
területek ellen azután,
8
00:00:15,701 --> 00:00:16,910
hogy visszavettük a kaput.
9
00:00
Şunun için altyazılar Stargate Sg-1
keywords: stargate, sg, 1, 03x1, forever, in, a, day, 35, amc,
original filename: 2546.zip
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{428}{461}Ãà çè ñå!
{615}{673}- ÃèÃÃ¥ ìîé, òè äîéäå!|- Ãà , ïîëó÷èõìå ñúîáùåÃèåòî âè.
{677}{741}- Ãÿ âçå áåáåòî. ÃÃ¥ ãî âçåõà .|- Ãîì÷åòî?
{744}{806}ÃèÃúò Ãà ìîÿòà äúùåðÿ.|Ãÿ âçå ìîì÷åòî.
{810}{835}Ãà Ãèåë, òðÿáâà äà òðúãâà ìå.
{839}{903}- Ãà çà , ֌ òÿ ãî Ã¥ âçåëà .|- Ãà ì!
{972}{1051}Ãà äðúæ õîðà òà ñè çà åäÃî.|Ãòèäåòå ñ õîðà òà îò Ãà óðè.
{1084}{1136}Ãòñòúïâà é! Ãòñòúïâà é!
{1140}{1168}Ãà Ãèåë!
{1237}{1285}Ãà 'ðå.
{1436}{1471}Ãèéë'ê
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,125 --> 00:00:02,628
<i>Az elõzõ részek tartalmából</i>
2
00:00:07,508 --> 00:00:08,592
Mit csinál?
3
00:00:08,717 --> 00:00:09,843
Nem tudom, uram.
4
00:00:09,968 --> 00:00:12,679
Az ezredes új Csillagkapu
koordinátákat vitt be a rendszerbe.
5
00:00:12,763 --> 00:00:15,724
Jaffák millióival
van teli a galaxis.
6
00:00:15,849 --> 00:00:17,893
Jelenleg egy erõs
vezetõre van szükségetek.
7
00:00:18,143 --> 00:00:18,852
Rád?
8
00:00:21,021 --> 00:00:21,813
Srácok!
9
00:00:23,732 --> 00:00:24,816
Van egy kis probléma!
10
00:00:24,858 --> 00:00:26,026
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,300 --> 00:00:07,608
--- AZ ELÃZÃ RÃSZEK TARTALMÃBÃL ---
2
00:00:07,608 --> 00:00:08,665
Van egy idõgépünk.
3
00:00:08,684 --> 00:00:10,094
Visszamehetünk,
és elhozhatjuk a ZPM-et.
4
00:00:10,198 --> 00:00:13,285
Nem tudjuk, hogy most hol van,
de azt tudjuk, hol volt.
5
00:00:13,346 --> 00:00:15,643
Giza-ban ie. 3000-ben.
6
00:00:16,359 --> 00:00:18,304
à Katep, és a bátyja Selatus.
7
00:00:19,629 --> 00:00:20,453
Szép.
8
00:00:21,495 --> 00:00:23,002
Rendben, van egy kis gondunk.
9
00:00:23,094 --> 00:00:26,109
Ha megváltoztatjuk az idõvonalat,
akkor m
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{242}{285}Ãòà ðãåéò â äâèæåÃèå!
{287}{329}Ãåñòè ñèìâîë - âúâåäåÃ.
{408}{458}Ãî-äîáðå ñå õâà Ãåòå|çà Ãåùî, ã-à ñåêðåòà ð.
{460}{523}Ãòî òà êà ñå îòâà ðÿ âðà òà òà .
{567}{613}Ãåäìè ñèìâîë - çà êëþ÷åÃ.
{720}{770}Ãîñïîäè! ÃÃ¥Ãåðà ëå, òîâà å...
{772}{815}Ãîìèñëèõ ñè, ֌|ùå ñå âïå÷à òëèòå.
{817}{874}Ãà êâî òî÷Ãî Ãà áëþäà âà ì?
{875}{910}Ãèå Ãà áëþäà âà òå
{911}{999}îòâà ðÿÃåòî Ãà ñúçäà äåà èçêóñòâåÃî|ïðîñòðà ÃñòâåÃî-âðåìå
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,160 --> 00:00:08,960
Anteriormente em "Stargate SG-1"
2
00:00:09,320 --> 00:00:11,440
Sou Tanith.
3