Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Stargate Sg 1 3x1 9 New Ground is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Şunun için Film Altyazısı sonuçlarını ara Stargate Sg 1 3x1 9 New Ground ile alakalı:
[40][65]StarGate SG-1 [3x19] New Ground|http://napisy.gwrota.com
[197][222]Jeszcze jeden.
[292][323]Byæ mo¿e przodkowie u¿ywali ich|do obliczeñ astronomicznych.
[324][359]Osada musi byæ niedaleko.
[575][595]- Symbol czwarty wprowadzony.|- Raport.
[596][640]W³aÅnie mamy pierwsze trafienie z programu|wybieraj¹cego zamro¿one adresy. P2X-416.
[641][673]Przygotowaæ sondê MALP.
[752][776]Musimy ju¿ iÅæ, Nyan.
[954][983]Nyan, utoniesz!
[1002][1028]To chyba nie jest woda.
[1190][1201]Co siê dzieje?
[1202][1244]Program znalaz³|now¹ planetê. P2X-416.
[1251][1268]Ciekawe dlaczego.
[1269][1304]Tubylcy musieli znaleŸæ wrota|od czasu ostatniego wywo³ania z komputera.
[13
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,200 --> 00:00:22,120
Ãùå åäèÃ.
2
00:00:29,160 --> 00:00:32,240
Ãîæå áè ïðåäöèòå ñà ãî èçïîëçâà ëè
çà à ñòðîÃîìè÷åñêè ïðåñìÿòà Ãèÿ.
3
00:00:32,400 --> 00:00:34,320
Ãà áëèçî òðÿáâà äà èìà ñåëèùå.
4
00:00:57,480 --> 00:00:59,480
- Ãåâðîà 4 - à êòèâèðà Ã.
- Ãîêëà äâà é.
5
00:00:59,640 --> 00:01:03,960
Ãúð, òîêó-ùî çà ïðúâ ïúò óëó÷èõìå ñ ïðîãðà ìà òÃ
çà Ãà áèðà ÃÃ¥ Ãà "ìúðòâè" à äðåñè. P2X - 416.
6
00:01:04,120 --> 00:01:06,240
Ãðè
00:00:20:Jeszcze jeden.
00:00:29:By? mo?e przodkowie u?ywali ich|do oblicze? astronomicznych.
00:00:32:Osada musi by? niedaleko.
00:00:57:- Szewron czwarty wprowadzony.|- Raport.
00:00:59:Sir, w?a?nie mamy pierwsze trafienie|z programu wybieraj?cego zamro?one adresy. P2X-416.
00:01:04:Przygotowa? sond? MALP.
00:01:15:Musimy ju? i??, Nyan.
00:01:35:Nyan, utoniesz!
00:01:40:To chyba nie jest woda.
00:01:58:Co si? dzieje?
00:02:00:Program znalaz?|now? planet? P2X-416.
00:02:05:Ciekawe dlaczego.
00:02:06:Tubylcy musieli znale?? Wrota|od czasu ostatniego wywo?ania z komputera.
00:02:10:Widzisz, i tego w?a?nie nie rozumiem.
00:02:12:- Sk?d on wie jak to robi??|- Nie wie, sir.
00:02:
Advertisement:
------------
------------
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{505}{553}Another one.
{729}{806}Perhaps the ancestors used it|for astronomical calculation.
{810}{858}The settlement must be nearby.
{862}{906}(thud)
{1437}{1487}- Chevron four locked.|- Report.
{1491}{1599}Sir, we've just got our first hit|with the cold-address program. P2X-416.
{1603}{1656}Prepare the MALP.
{1880}{1928}We must leave, Nyan.
{2385}{2433}Nyan, you'll drown!
{2504}{2562}It doesn't feel like water.
{2974}{3001}What's up?
{3005}{3108}Cold-dialling program made|a positive hit on P2X-416.
{3128}{3169}I wonder why.
{3173}{3259}Locals must have found the Stargate|since the computer last dialled.
{3263}{3311}See, that's what I
Şunun için altyazılar Stargate Sg 1 3x1 9 New Ground
keywords: stargate, sg, 1, 3x1, 9, new, ground, est, 2, 5, fps,
original filename: 4d4d1d392b829343a6ef9519c9de3e52.zip
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{505}{553}Veel üks.
{729}{806}Ãkki esivanemad kasutasid seda |astronoomiliste arvutuste jaoks.
{810}{858}Lõpp on lähedal.
{1437}{1487}Neljas glüüf lukus.|- Raporteeri.
{1491}{1599}Söör, saime uue programmiga löögile. P2X-416.
{1603}{1656}Pange MALP valmis.
{1880}{1928}Me peame ära minema, Nyan.
{2385}{2433}Nyan, sa upud ära!
{2504}{2562}See pole vee moodi.
{2974}{3001}Mis toimub?
{3005}{3108}Valimisprogramm sai P2X-416le pihta.
{3128}{3169}Huvitav miks.
{3173}{3259}Kohalikud pidid Tähevärava leidma|peale seda, kui arvuti viimane kord valis.
{3263}{3311}Vot sellest ma aru ei saa.
{3315}{3383}Kuidas oskab arvuti seda teha?|-
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,200 --> 00:00:22,156
Taas yksi.
2
00:00:29,160 --> 00:00:32,277
Ehkä esi-isät käyttivät sitä
astronomisiin laskelmiin.
3
00:00:32,400 --> 00:00:34,356
Asutuspaikan täytyy olla lähellä.
4
00:00:57,480 --> 00:00:59,516
- Neloshakanen lukittu.
- Raportti.
5
00:00:59,640 --> 00:01:03,997
Herra, löysimme juuri ohjelmani
avulla ensimmäisen, P2X-416:n.
6
00:01:04,120 --> 00:01:06,270
Valmistelkaa MALP.
7
00:01:15,200 --> 00:01:17,156
Meidän täytyy lähteä, Nyan.
8
00:01:35,400 --> 00:01:37,356
Nyan, hukut sinne.
9
00:01:40,160 --> 00:01:42,515
Se ei tunnu vedeltÃ
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,200 --> 00:00:22,120
Još jedan.
2
00:00:29,160 --> 00:00:32,240
Možda su ih pretci koristili
za astronomske izraèune.
3
00:00:32,400 --> 00:00:34,320
Naseobina mora biti blizu.
4
00:00:57,480 --> 00:00:59,480
- Ãetvrti simbol enkodiran.
- Izvještaj.
5
00:00:59,640 --> 00:01:03,960
Upravo smo dobili prvi pogodak s
programom za hladne adrese. P2X-416.
6
00:01:04,120 --> 00:01:06,240
Pripremite MALP.
7
00:01:15,200 --> 00:01:17,120
Moramo otiæi, Nyan.
8
00:01:35,400 --> 00:01:37,320
Nyan, utopit æeš se!
9
00:01:40,160 --> 00:01:42,480
Ne lièi na vodu.
10
00:0
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{493}{562}Jeszcze jeden.
{730}{808}Byæ mo¿e przodkowie u¿ywali ich|do obliczeñ astronomicznych.
{810}{898}Osada musi byæ niedaleko.
{1438}{1488}- Szewron czwarty wprowadzony.|- Raport.
{1490}{1600}Sir, w³aÅnie mamy pierwsze trafienie z programu|wybieraj¹cego zamro¿one adresy P2X-416.
{1602}{1688}Przygotowaæ sondê MALP.
{1880}{1962}Musimy ju¿ iÅæ, Nyan.
{2385}{2458}Nyan, utoniesz!
{2505}{2590}To chyba nie jest woda.
{2975}{3002}Co siê dzieje?
{3005}{3110}Program znalaz³|now¹ planetê P2X-416.
{3128}{3170}Ciekawe dlaczego.
{3172}{3260}Tubylcy musieli znaleŸæ Wrota|od czasu ostatniego wywo³ania z komputera.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,200 --> 00:00:21,800
Outro.
2
00:00:29,100 --> 00:00:31,600
Talvez os antepassados o usassem
para cálculo astronómico.
3
00:00:32,400 --> 00:00:34,000
O acampamento deve ser perto.
4
00:00:57,400 --> 00:00:59,100
- Unidade quatro bloqueada.
- Reportem.
5
00:00:59,600 --> 00:01:03,200
Senhor, acertámos pela primeira vez
com o programa de moradas. P2X-416.
6
00:01:04,000 --> 00:01:05,800
Preparem o MALP.
7
00:01:15,200 --> 00:01:16,800
Temos de partir, Nyan.
8
00:01:35,300 --> 00:01:36,900
Nyan, vais-te afogar!
9
00:01:40,100 --> 00:01:42,000
Não parece água.
10
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,200 --> 00:00:22,120
Még egy.
2
00:00:29,160 --> 00:00:32,240
Meglehet, hogy az elõdeink használták
asztronómiai számÃtásokhoz.
3
00:00:32,400 --> 00:00:34,320
A településnek közel kell lennie.
5
00:00:57,480 --> 00:00:59,480
- Négyes ékzár kódolva.
- Jelentést.
6
00:00:59,640 --> 00:01:03,960
Uram, most sikerült elõször tárcsáznunk egy
cÃmet a hideg-tárcsázó programban. P2X-416.
7
00:01:04,120 --> 00:01:06,240
KészÃtsék a MALP-ot.
8
00:01:15,200 --> 00:01:17,120
El kell mennünk, Nyan.
9
00:01:35,400 --> 00:01:37,320
Nyan, megfulladsz!
10
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,200 --> 00:00:22,120
- Még egy.
2
00:00:29,160 --> 00:00:32,240
- Meglehet, hogy az elõdeink használták asztronómiai számÃtásokhoz.
3
00:00:32,400 --> 00:00:34,320
- A településnek közel kell lennie.
4
00:00:57,480 --> 00:00:59,480
- Négyes ékzár kódolva.
- Jelentést.
5
00:00:59,640 --> 00:01:03,960
- Uram, találtunk egy aktÃv kaput a véletlenszerû tárcsázó-programmal. P2X-416.
6
00:01:04,120 --> 00:01:06,240
- KészÃtsék a szondát.
7
00:01:15,200 --> 00:01:17,120
- El kell mennünk, Nyan.
8
00:01:35,400 --> 00:01:37,320
- Nyan, megfulladsz!
9
00
00:00:15:Jeszcze jeden.
00:00:24:By? mo?e przodkowie u?ywali ich|do oblicze? astronomicznych.
00:00:27:Osada musi by? niedaleko.
00:00:54:- Szewron czwarty wprowadzony.|- Raport.
00:00:56:Sir, w?a?nie mamy pierwsze trafienie z programu|wybieraj?cego zamro?one adresy P2X-416.
00:01:01:Przygotowa? sond? MALP.
00:01:12:Musimy ju? i??, Nyan.
00:01:32:Nyan, utoniesz!
00:01:37:To chyba nie jest woda.
00:01:57:Co si? dzieje?
00:01:59:Program znalaz?|now? planet? P2X-416.
00:02:04:Ciekawe dlaczego.
00:02:05:Tubylcy musieli znale?? Wrota|od czasu ostatniego wywo?ania z komputera.
00:02:09:Widzisz, i tego w?a?nie nie rozumiem.
00:02:13:- Sk?d on wie jak to robi??|- Nie wie, sir.
00:02:1
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{505}{553}Ãùå åäèÃ.
{729}{806}Ãîæå áè ïðåäöèòå ñà ãî èçïîëçâà ëè|çà à ñòðîÃîìè÷åñêè ïðåñìÿòà Ãèÿ.
{810}{858}Ãà áëèçî òðÿáâà äà èìà ñåëèùå.
{1437}{1487}- Ãåâðîà 4 - à êòèâèðà Ã.|- Ãîêëà äâà é.
{1491}{1599}Ãúð, òîêó-ùî çà ïðúâ ïúò óëó÷èõìå ñ ïðîãðà ìà òà |çà Ãà áèðà ÃÃ¥ Ãà "ìúðòâè" à äðåñè. P2X - 416.
{1603}{1656}Ãðèãîòâåòå MALP.
{1880}{1928}Ãðÿáâà äà ñå ìà õà ìå, Ãà ÿÃ.
{2385}{2433}Ãà ÿÃ, ùå ñå óäà âèø!
{2504}{2562}Ãîâà ÃÃ¥ Ã¥ âîä
00:00:20:Jeszcze jeden.
00:00:28:By? mo?e przodkowie u?ywali ich|do oblicze? astronomicznych.
00:00:31:Osada musi by? niedaleko.
00:00:56:- Szewron czwarty wprowadzony.|- Raport.
00:00:59:Sir, w?a?nie mamy pierwsze trafienie z programu|wybieraj?cego zamro?one adresy P2X-416.
00:01:03:Przygotowa? sond? MALP.
00:01:14:Musimy ju? i??, Nyan.
00:01:34:Nyan, utoniesz!
00:01:39:To chyba nie jest woda.
00:01:58:Co si? dzieje?
00:01:59:Program znalaz?|now? planet? P2X-416.
00:02:04:Ciekawe dlaczego.
00:02:06:Tubylcy musieli znale?? Wrota|od czasu ostatniego wywo?ania z komputera.
00:02:09:Widzisz, i tego w?a?nie nie rozumiem.
00:02:12:- Sk?d on wie jak to robi??|- Nie wie, sir.
00:02:1
Şunun için altyazılar Stargate Sg 1 3x1 9 New Ground
keywords: stargate, sg, 1, s03e1, 9, new, ground, divx, amc, s03e19,
original filename: fe952883dcef0f702b79d9db72f6d0c3.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,200 --> 00:00:22,120
Another one.
2
00:00:29,160 --> 00:00:32,240
Perhaps the ancestors used it
for astronomical calculation.
3
00:00:32,400 --> 00:00:34,320
The settlement must be nearby.
4
00:00:34,480 --> 00:00:36,240
(thud)
5
00:00:57,480 --> 00:00:59,480
- Chevron four locked.
- Report.
6
00:00:59,640 --> 00:01:03,960
Sir, we've just got our first hit
with the cold-address program. P2X-416.
7
00:01:04,120 --> 00:01:06,240
Prepare the MALP.
8
00:01:15,200 --> 00:01:17,120
We must leave, Nyan.
9
00:01:35,400 --> 00:01:37,320
Nyan, you'll drown!
10
00:01:40,160 -
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,200 --> 00:00:22,120
Another one.
2
00:00:29,160 --> 00:00:32,240
Perhaps the ancestors used it
for astronomical calculation.
3
00:00:32,400 --> 00:00:34,320
The settlement must be nearby.
4
00:00:34,480 --> 00:00:36,240
(thud)
5
00:00:57,480 --> 00:00:59,480
- Chevron four locked.
- Report.
6
00:00:59,640 --> 00:01:03,960
Sir, we've just got our first hit
with the cold-address program. P2X-416.
7
00:01:04,120 --> 00:01:06,240
Prepare the MALP.
8
00:01:15,200 --> 00:01:17,120
We must leave, Nyan.
9
00:01:35,400 --> 00:01:37,320
Nyan, you'll drown!
10
00:01:40,160 -
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,200 --> 00:00:22,156
En til.
2
00:00:29,160 --> 00:00:32,277
Måske brugte forfædrene den
til astronomiske udregninger.
3
00:00:32,400 --> 00:00:34,356
Bopladsen må være tæt på.
4
00:00:57,480 --> 00:00:59,516
- Chevron fire låst.
- Rapportér.
5
00:00:59,640 --> 00:01:03,997
Vores kolde adresseprogram kan have
givet pote for første gang. P2X-416.
6
00:01:04,120 --> 00:01:06,270
Forbered MALP'en.
7
00:01:15,200 --> 00:01:17,156
Vi må af sted nu, Nyan.
8
00:01:35,400 --> 00:01:37,356
Nyan, du drukner.
9
00:01:40,160 --> 00:01:42,515
Det føles ikke som vand.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{493}{546}Å e en simbol.
{721}{872}Morda so prednikom služili za|nebesne izraèune. -Vas je blizu.
{1426}{1558}Ãetrti simbol vkljuèen.|- Aktivirali smo speèi naslov.
{1561}{1639}P2X-416.|- Pripravite sondo.
{1869}{1923}Iti morava, Nyan.
{2371}{2429}Utonil boš, Nyan.
{2495}{2583}Ni voda.|Nekaj drugega je.
{2964}{3118}Kaj imamo? -Povezavo s P2X-416|prek programa za speèe naslove.
{3121}{3261}Kako? -Izkopali so vrata,|kar je raèunalnik zadnjiè klical.
{3265}{3379}Kako pa raèunalnik ve,|kdaj mora klicati? -Ne ve.
{3383}{3535}Napisala sem program, ki klièe|naslove, ki prviè niso delovali.
{3538}{3618}Ta planet je|naš prvi zadetek.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{493}{546}Å e en simbol.
{721}{872}Morda so prednikom služili za|nebesne izraèune. -Vas je blizu.
{1426}{1558}Ãetrti simbol vkljuèen.|- Aktivirali smo speèi naslov.
{1561}{1639}P2X-416.|- Pripravite sondo.
{1869}{1923}Iti morava, Nyan.
{2371}{2429}Utonil boš, Nyan.
{2495}{2583}Ni voda.|Nekaj drugega je.
{2964}{3118}Kaj imamo? -Povezavo s P2X-416|prek programa za speèe naslove.
{3121}{3261}Kako? -Izkopali so vrata,|kar je raèunalnik zadnjiè klical.
{3265}{3379}Kako pa raèunalnik ve,|kdaj mora klicati? -Ne ve.
{3383}{3535}Napisala sem program, ki klièe|naslove, ki prviè niso delovali.
{3538}{3618}Ta planet je|naš prvi zadetek.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,080 --> 00:00:22,036
Nog een.
2
00:00:29,280 --> 00:00:33,831
- Zou 't een astronomisch instrument zijn ?
- De nederzetting ligt vast vlakbij.
3
00:00:57,520 --> 00:00:59,511
- Chevron vier vergrendeld.
- En ?
4
00:00:59,640 --> 00:01:03,997
Dit is de eerste keer dat het
controleprogramma raak heeft: P2X-416.
5
00:01:04,120 --> 00:01:05,439
Haal de sonde.
6
00:01:15,080 --> 00:01:17,036
We moeten hier weg, Nyan.
7
00:01:35,160 --> 00:01:37,116
Nyan, dadelijk verdrink je.
8
00:01:40,080 --> 00:01:42,036
Het voelt niet aan als water.
9
00:01:59,040 --> 00:02:03,511
- Wat
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,200 --> 00:00:22,120
Ãùå åäèÃ.
2
00:00:29,160 --> 00:00:32,240
Ãîæå áè ïðåäöèòå ñà ãî èçïîëçâà ëè
çà à ñòðîÃîìè÷åñêè ïðåñìÿòà Ãèÿ.
3
00:00:32,400 --> 00:00:34,320
Ãà áëèçî òðÿáâà äà èìà ñåëèùå.
4
00:00:57,480 --> 00:00:59,480
- Ãåâðîà 4 - à êòèâèðà Ã.
- Ãîêëà äâà é.
5
00:00:59,640 --> 00:01:03,960
Ãúð, òîêó-ùî çà ïðúâ ïúò óëó÷èõìå ñ ïðîãðà ìà òÃ
çà Ãà áèðà ÃÃ¥ Ãà "ìúðòâè" à äðåñè. P2X - 416.
6
00:01:04,120 --> 00:01:06,240
Ãðè
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{158}{282}- Sir, jeÅli mogê, chcia³bym zadaæ parê pytañ.|- Proszê.
{338}{468}- Wie pan, jak ten Goa'uld uciek³ z SGC?|- Ani trochê.
{425}{550}- A broñ? Wiemy, co nas tam mo¿e czekaæ?|- Nie mam pojêcia. CoŠjeszcze?
{645}{770}Przepraszam, próbujê tylko oszacowaæ sytuacjê.
{740}{865}Dwoje cz³onków mojego zespo³u Åciga³o Goa'ulda.|Nie ma ich od kilku godzin. Taka jest sytuacja.
{1000}{1125}W tym budynku ostatnio widziano|major Carter i Daniela Jacksona.
{1160}{1285}Elliot, pana zespó³ zabezpieczy okolicê.|Utrzymywaæ ³¹cznoÅæ. Teal'c, jesteÅ ze mn¹.
{1305}{1455}- Sir, nie idziemy z panem?|- Pana zespÃ
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,600 --> 00:00:08,840
U PROÅ LOJ EPIZODI:
2
00:00:09,880 --> 00:00:12,520
- Zarobio ga je Sokar.
- O, moj bože.
3
00:00:12,680 --> 00:00:16,600
Ako je Selmak još živ...
poslan je u Pakao.
4
00:00:16,760 --> 00:00:21,240
- Prièamo o spasilaèkoj misiji?
- Nitko nikada nije pobjegao s Netua.
5
00:00:21,400 --> 00:00:22,920
Nitko osim Jolinar.
6
00:00:23,080 --> 00:00:25,960
Nikad nisam imala ništa više
od slika njenih sjeæanja.
7
00:00:26,120 --> 00:00:29,040
Tok'ra imaju tehnologiju koja
pomaže prisjeæanju.
8
00:00:32,280 --> 00:00:34,840
- Iskljuèi! Iskljuèi!
-
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,475 --> 00:00:03,052
¡Tienes que ir más rápido, Rodney!
2
00:00:03,134 --> 00:00:06,329
¡Esta es con mucho
mi marcha más rápida!
3
00:00:12,594 --> 00:00:14,171
¡Si tomamos posiciones
aquÃ, podemos con ellos!
4
00:00:14,295 --> 00:00:14,876
¡Negativo!
5
00:00:15,000 --> 00:00:17,988
¡No sabemos contra
cuántos nos enfrentamos!
6
00:00:19,066 --> 00:00:20,642
¡Rodney, marca la maldita Puerta!
7
00:00:20,767 --> 00:00:22,053
¡No esperes por nosotros!
8
00:00:22,137 --> 00:00:24,003
¡Como si las balas silbando
por encima de mi cabeza...
9
00:00:24,120 --> 00:
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,080 --> 00:00:02,320
.:: Grupa Hatak - Hatak.pl ::.
/przedstawia
2
00:00:02,680 --> 00:00:03,840
Pozwólcie, ¿e zadam wam pytanie.
3
00:00:04,040 --> 00:00:06,920
Za³ó¿my, ¿e jedzie sobie poci¹g,
którego nikt go nie prowadzi.
4
00:00:07,000 --> 00:00:09,880
Pêdzi prosto na dziesiêciu
ludzi, którzy stoj¹ na torach.
5
00:00:09,960 --> 00:00:10,840
¯eby uratowaæ tych ludzi,
6
00:00:10,920 --> 00:00:14,000
wystarczy poci¹gn¹æ za zwrotnicê
i skierowaæ poci¹g na inny tor.
7
00:00:14,080 --> 00:00:17,760
Jedynym problemem jest to, ¿e
na tamtym torze le¿y dziecko.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{218}{275}Sonda wskazuje zdatn¹ atmosferê.
{278}{352}Temperatura 25°C,|ciÅnienie barometryczne w normie.
{355}{407}¯adnych wyraŸnych oznak cywilizacji.
{410}{475}P4X-884 wygl¹da jak nietkniêty raj, sir.
{478}{528}Pozory mog¹ byæ myl¹ce.
{530}{642}- Sufit jednego cz³owieka to pod³oga innego.|- Raj g³upca to piek³o mêdrca.
{645}{698}Nigdy nie biegasz z no¿yczkami?
{700}{802}- Zmierzasz do czegoÅ, majorze?|- Tak, sir.
{805}{858}PowinniÅmy przeprowadziæ misjê zwiadowcz¹.
{860}{970}Badania mineralne i biologiczne - aby sprawdziæ,|czy 884 jest dobrym miejscem na koloniê badawcz¹.
{973}{1092}- Bardzo dobrze,
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,643
<i>Anteriormente en One Tree Hill.</i>
2
00:00:01,751 --> 00:00:04,255
¿Están todos listos?
¡Déjenme oÃrlos!
3
00:00:04,443 --> 00:00:09,435
¡Cinco, cuatro, tres, dos, uno!
4
00:00:09,470 --> 00:00:11,690
¡Que la locura comience!
5
00:00:13,086 --> 00:00:14,992
Cuando encuentre a
quien me hizo esto a mi.
6
00:00:15,027 --> 00:00:17,398
Los pecados que he cometido
podrÃan dejar este lugar en ruinas.
7
00:00:20,267 --> 00:00:21,921
¿Se puede ver mi trasero
a través de esto?
8
00:00:22,865 --> 00:00:25,005
Una de estas noches
te vas a dar cuent
Şunun için altyazılar Stargate Sg 1 3x1 9 New Ground
keywords: stargate, sg, 1, 3x1, 3, the, evil, you, know, fin,
original filename: 18ab2babf307c72ac650ff5e7a8ee5f7.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,600 --> 00:00:08,875
Aiemmin Stargate SG-1:ssä tapahtunutta:
2
00:00:09,880 --> 00:00:12,235
- Sokar on vanginnut hänet.
- Voi hyvä Luoja.
3
00:00:12,680 --> 00:00:16,639
Jos Selmak on yhä elossa,
hänet on viety helvettiin.
4
00:00:16,760 --> 00:00:21,276
- Tässäkö puhutaan pelastustehtävästä?
- Kukaan ei ole paennut Netulta.
5
00:00:21,400 --> 00:00:22,958
Paitsi Jolinar.
6
00:00:23,080 --> 00:00:25,992
Hänen muistonsa palautuvat
vain välähdyksittäin.
7
00:00:26,120 --> 00:00:29,078
Tok'rilla on teknologiaa,
joka auttaa muistamaan.
8
00:00:32,280 --> 00:00:
00:00:09:Przybysz w drodze!
00:00:25:Jezu!
00:00:33:- Witamy, z powrotem SG-1.|- Dzi?kujemy sir, to mi?o ju? wr?ci?.
00:00:37:- Jeste?cie sp??nieni.|- Kawa? beznadziejnej roboty, sir.
00:00:40:?wi?tynia, kt?r? odkryli?my, nasun??a| mi my?l, ?e znale?li?my Kheb.
00:00:45:Planet?, o kt?rej m?wi?a mi Sha're.
00:00:48:Ale nie by?o ?ladu Harsiesisa,| dziecka Amaunet.
00:00:52:Tylko deszcz.
00:00:55:Du?o deszczu, wiatru,| b?yskawic, gradu!
00:00:58:Wspomnia?em o deszczu, sir?
00:01:02:Udajcie si? do izby chorych.
00:01:04:Chyba woleliby?my si? najpierw przebra?,| generale. Mnie samemu grzyby wyrastaj? z...
00:01:08:"Uwaga na wszystkich poziomach: Przygotowa? si?| do przeniesienia ska?o
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{90}movie info: DX50 352x192 29.971fps 80.0 MB|/SubEdit b.4030 (http://subedit.prv.pl)/
{110}{188}StarGate SG-1 [3x17] A Hundred Days|http://napisy.gwrota.com
{382}{476}Lairo, kiedy zaczyna si?|wielkie przedstawienie?
{479}{553}Wkr?tce.|Cierpliwo?ci.
{556}{657}Jestem cierpliwy.|Jestem chodz?c? cierpliwo?ci?.
{660}{738}- To kiedy si? zacznie?|- Zawsze taki jest?
{741}{869}- Ca?kiem cz?sto.|- Dzi?ki, Teal'c.
{872}{976}Laira, nie widzieli?my ?adnych|ognistych deszczy przez ostatnie kilka nocy.
{979}{1094}- Jak to mo?liwe, ?e tej nocy b?d? spada??|- Zaczyna si? tej nocy co rok.
{1098}{1220}Zaraz. Tej samej nocy co rok?|To nie ma sensu.
{122
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1997}{2069}Prosz?... pom??cie mi...
{3956}{4049}- Wci?? brak sygna?u, sir.|- Wszystkie zespo?y s? na Ziemi.
{4093}{4149}Czy mam co? z oczami|czy ta przes?ona wygl?da jako?...?
{4153}{4204}Traci sp?jno??.
{4333}{4381}Nie strzela?!
{4707}{4793}To Schroedinger.|Kot, kt?rego da?am Narimowi z Tollanu.
{4797}{4859}- Kot.|- Tollanie wynale?li technologi?...
{4863}{4951}- ..umo?liwiaj?c? przechodzenie przez sta?? materi?.|- Technologi? kt?r?, tak przy okazji,...
{4952}{5040}..nie chcieli si? z nami podzieli?.
{5219}{5301}Generale Hammond,|nie znam ziemskich zwyczaj?w.
{5313}{5370}Pos?a?em Schroedingera,|aby?cie wiedzieli, ?e jestem przyjacielem.
Şunun için altyazılar Stargate Sg 1 3x1 9 New Ground
keywords: stargate:, atlantis, 2004, 1, cd, greek, gr, stargate, 3x1, the, return, 2,
original filename: Stargate: Atlantis - 2004 - 1CD - Greek - gr - 68fc7f5030b77241361668cdc21bef11.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,600 --> 00:00:02,738
<i>???????????? ??? Stargate Atlantis</i>
2
00:00:02,773 --> 00:00:05,200
- ??? ????;
- ???? ?????????.
3
00:00:05,201 --> 00:00:07,199
? ??????? ??? ????? ?? ??? ?????????????.
4
00:00:07,200 --> 00:00:10,500
-?????;
- ???????.
5
00:00:16,800 --> 00:00:18,400
????? ??? ?????? ??????.
6
00:00:19,394 --> 00:00:21,500
? ???? ????? ???? ??? ??? ?????? ???.
7
00:00:21,501 --> 00:00:24,742
?????? ?? ?????? ???? ?????
???????????? ??? ?? ??????????? ??? ????.
8
00:00:25,373 --> 00:00:26,686
???? ??????? ???? ????.
9
00:00:26,721 --> 00:00:29,898
?? ?????
Şunun için altyazılar Stargate Sg 1 3x1 9 New Ground
keywords: stargate, sg, 1, 3x1, 8, shades, of, grey, divx, amc,
original filename: 553d1af1566febaf519dd32721d42738.zip
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{207}{272}Naše vláda by s Tollány ráda...
{276}{350}...uzavøela dohodu o navázánà diplomatických stykù.
{354}{479}Považujte ji za uzavøenou. Jste koneckoncù lidé,|kteøà nás zachránili pøed Goa'uldy.
{483}{585}Dìkuji. Ano. VÃte mohli bychom zaèÃt obchodnÃmi vztahy.
{598}{681}- Co byste chtìli od nás kupovat?|- Technologie.
{706}{800}Je mi lÃto.|Vy vÃte, že je to jediná vìc, kterou vám nedáme.
{804}{857}Tollánské zákony to striktnì zakazujÃ.
{861}{957}To chápeme. Ovšem,|v našà kultuøe se zákony mohou zmìnit...
{961}{1037}...když zjistÃme, že dùvody pro nì už pominuly.
{1041}{1120}Dùvody pro t
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{207}{272}Our government has asked us|to return to Tollana...
{276}{350}..to arrange formal diplomatic|relations with your people.
{354}{479}Consider it done. You are, after all, the|people who saved us from the Goa'uld.
{483}{585}Thank you. Yes. Well, in that spirit,|we'd like to arrange for a trade.
{598}{681}- What would you like to trade?|- Technology.
{706}{800}I'm sorry. You know that is|the one thing we cannot give you.
{804}{857}Tollan law strictly forbids it.
{861}{957}OK, we understand that. However,|in our culture, laws can be changed...
{961}{1037}..when the reasons for those laws|are no longer relevant.
{1041}{1120}The reasons f
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{147}{208}Ãîñåãà â "Ãòà ðãåéò SG-1":
{212}{244}Ãîè ñòå âèå?
{249}{290}Ãèå ñìå ðåïëèêà òîðèòå.
{291}{326}Ãñòà Ãà ëèòå ùå ìå óÃèùîæà ò.
{331}{361}ÃÃ¥ è à êî äîéäåø ñ Ãà ñ.
{367}{391}ÃÃ¥ ãî Ãà ïðà âèòå ëè?
{395}{433}ÃÃ¥ Ãÿìà äà ìå èçîñòà âÿò.|Ãÿ ìè îáåùà !
{445}{509}ÃÃ¥, ñèÃêî.|ÃÃ¥ òå Ãà ïðà âèõà Ãà ãëóïà ê.
{577}{627}Ãÿõ îñâîáîäåà îò êîìà Ãäâà Ãåòî.
{629}{659}Ãîé ùå âè çà ìåñòè, ñúð?
{660}{704}Ãà çâà ñå ä-ð Ãëèçà áåò Ãèúð.
{707}{731}Ãèâ
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,080 --> 00:00:11,000
Recebendo viajante.
2
00:00:24,400 --> 00:00:26,320
Ah, Jesus!
3
00:00:33,800 --> 00:00:37,040
- Bem-vindos, SG-1. -
Obrigada. Ã bom estar de volta..
4
00:00:37,200 --> 00:00:40,480
- Estão atrasados.
- Foi uma busca inútil, senhor.
5
00:00:40,640 --> 00:00:45,200
As ruÃnas do templo levam
a crer que achamos Kheb.
6
00:00:45,720 --> 00:00:48,520
O planeta que Sha're mencionou.
7
00:00:48,680 --> 00:00:52,480
Mas, não vimos sinal de
Harsesis, filho de Amaunet.
8
00:00:52,640 --> 00:00:55,000
Só vimos chuva.
9
00:00:55,160 --> 00:00:58,280
Mui
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,375 --> 00:00:02,836
{i1}Previously on Enterprise :{i0}
Status.
2
00:00:02,878 --> 00:00:05,005
We're getting reports of anomalies on all decks.
3
00:00:06,383 --> 00:00:09,307
If we continue, there's a good chance
this ship is going to get torn apart.
4
00:00:11,261 --> 00:00:14,306
Think what you're asking me to do.
5
00:00:15,098 --> 00:00:19,561
Build a weapon to destroy an entire world.
6
00:00:23,315 --> 00:00:26,568
We do not have enough information about the humans.
7
00:00:26,568 --> 00:00:28,403
That can be remedied.
8
00:00:28,403 --> 00:00:30,572
They're locking
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,763 --> 00:00:10,233
Jeg vil gerne stille et par spørgsmål.
2
00:00:10,323 --> 00:00:12,314
Tal hurtigt.
3
00:00:12,403 --> 00:00:16,396
Har du nogen idé om,
hvordan goa'ulden flygtede fra SGC?
4
00:00:16,483 --> 00:00:19,600
- Ingen anelse.
- Hvilke våben står vi over for?
5
00:00:19,683 --> 00:00:22,072
Aner det ikke. Ellers andet?
6
00:00:26,163 --> 00:00:29,917
Undskyld, jeg prøver bare
at vurdere situationen.
7
00:00:30,003 --> 00:00:33,757
To fra mit hold forfulgte en goa'uld.
De har været savnet i fire timer.
8
00:00:33,843 --> 00:00:36,038
SÃ¥dan er situatio
Şunun için altyazılar Stargate Sg 1 3x1 9 New Ground
keywords: stargate, sg, 1, 3x1, forever, in, a, day, 35, amc, bg,
original filename: stargate_sg-1_3x10_forever_in_a_day_350-ac3-amc(subs.unacs.bg).zip