Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Star Trek Catspaw is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Şunun için Film Altyazısı sonuçlarını ara Star Trek Catspaw ile alakalı:
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,909 --> 00:00:03,616
Ãðà ÃñïîðòÃà ñîâà ëêà .
2
00:00:03,617 --> 00:00:05,184
Ãåç îðúæèÿ.
3
00:00:05,399 --> 00:00:07,976
Ãâèãà òåëèòå èì ñà ïîâðåäåÃè,
æèâîòîïîääúðæà ùèòå ñèñòåìè ÃÃ¥ ðà áîòÿò.
4
00:00:07,977 --> 00:00:09,253
Ãêèïà æ?
5
00:00:09,254 --> 00:00:11,533
Ãâà áèîñèãÃà ëà : ÷îâåøêè.
6
00:00:11,534 --> 00:00:12,734
Ãðèõâà ùà ù ëú÷!
7
00:00:12,782 --> 00:00:15,685
Ãçïðà òåòå âçâîä äî äîêà çà ñêà ÷âà ÃÃ¥!
8
00:00:30,895 --> 00:00:32,172
Şunun için altyazılar Star Trek Catspaw
keywords: star, trek, ds, 9, 6x1, 3, far, beyond, the, stars,
original filename: Star Trek Ds9 - 6x13 - Far Beyond The Stars.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,290 --> 00:00:10,090
The Defiant searched
the area for almost six hours.
2
00:00:10,260 --> 00:00:16,800
- We couldn't find any sign of survivors.
- The Cort?z was a good ship.
3
00:00:16,970 --> 00:00:19,770
You knew Captain Swofford
a long time.
4
00:00:19,930 --> 00:00:22,180
l introduced him to his wife.
5
00:00:22,350 --> 00:00:25,230
Patrolling the Cardassian borders
is getting dangerous.
6
00:00:25,400 --> 00:00:28,480
You never know
when you'll meet Jem'Hadar.
7
00:00:28,650 --> 00:00:32,240
l guess we popped
the champagne cork too soon.
8
00:00:32,400 --> 00:00:3
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,007 --> 00:00:09,635
Commander!
2
00:00:09,709 --> 00:00:11,142
Look at this.
3
00:00:11,211 --> 00:00:12,644
l think they're
some kind of apple.
4
00:00:12,712 --> 00:00:13,644
Hmm.
5
00:00:13,713 --> 00:00:14,975
There are trees filled with them
6
00:00:15,048 --> 00:00:17,312
as far as the eye can see,
just over that ridge.
7
00:00:17,384 --> 00:00:18,976
Kaylos. Ah.
8
00:00:19,052 --> 00:00:22,317
Aren't they gorgeous?
9
00:00:22,389 --> 00:00:23,788
One bite'll kill you.
10
00:00:23,857 --> 00:00:26,087
Puff you up like a vakol fish.
11
00:00:26,159 --> 00
Advertisement:
------------
------------
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,835 --> 00:00:04,212
ÃîñëåäÃèÿò ïúò â Ãúëáîê Ãîñìîñ 9:
2
00:00:04,379 --> 00:00:07,090
Ãîâà å åìáëåìà òà ÃÃ
Ãëèà Ãñà çà ÃâåòîâÃà ÃäèÃÃîñò.
3
00:00:07,257 --> 00:00:11,052
Ãà ðè÷à ò ñå "Ãðúãà ".
- Ãà ùî ñå çà Ãèìà âà ò ñúñ ñòà Ãöèÿòà ?
4
00:00:11,219 --> 00:00:15,432
ÃÃ¥ ñà åêñòðåìèñòêà ôðà êöèÿ, êîÿòî âÿðâÃ
â ìîòîòî "Ãåéæîð Ãà áà æîðà Ãöèòå".
5
00:00:15,598 --> 00:00:19,519
ÃÃ¥ ìîãà äà òè çà åìà ñîâà ëêà áåç
äà çÃ
Şunun için altyazılar Star Trek Catspaw
keywords: star, trek, 10, 1, 1973, the, animated, series, s01e0, beyond, farthest, dimension, spanish, s01e01,
original filename: Star.Trek(101)(1973).zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,341 --> 00:00:10,901
<i>Espacio, la frontera final.</i>
2
00:00:17,350 --> 00:00:20,751
<i>Ãstos son los viajes
de la Nave Estelar Enterprise...</i>
3
00:00:21,621 --> 00:00:25,648
<i>...en una misión de cinco años,
explorando extraños nuevos mundos...</i>
4
00:00:25,759 --> 00:00:29,126
<i>...descubrir nuevas formas de vida
y nuevas civilizaciones...</i>
5
00:00:29,662 --> 00:00:32,893
<i>...viajando temerariamente a
donde nadie ha llegado antes.</i>
6
00:00:34,034 --> 00:00:36,195
VIAJE A LAS ESTRELLAS
7
00:00:57,791 --> 00:01:01,852
VIAJE A LAS ESTRELLAS
8
00:01:05,4
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,520 --> 00:00:26,839
Come here.
2
00:00:28,840 --> 00:00:30,512
What's the problem?
3
00:00:51,160 --> 00:00:52,434
Commander.
4
00:00:56,880 --> 00:00:58,757
This can't be right.
5
00:00:58,880 --> 00:01:00,916
-Did you run a diagnostic?
-Twice.
6
00:01:01,560 --> 00:01:03,312
Let's check those relays.
7
00:01:38,440 --> 00:01:40,237
Captain to the Bridge.
8
00:01:43,760 --> 00:01:47,389
We're getting reports of anomalies
from all over the ship.
9
00:01:47,560 --> 00:01:49,357
The warp field's fluctuating.
10
00:01:52,240 --> 00:01:54,231
Bridge to Engineering. Re
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,400 --> 00:00:07,349
<i>Computerlogbuch, Sternzeit 45703,9.</i>
<i>Wir sind unterwegs zur Erde,</i>
2
00:00:07,480 --> 00:00:10,472
<i>wo ich die Rede zur Verleihung</i>
<i>der akademischen Grade</i>
3
00:00:10,600 --> 00:00:14,639
<i>an der Sternenflottenakademie halte.</i>
<i>Dort treffe ich Wesley Crusher.</i>
4
00:00:14,760 --> 00:00:20,710
<i>Sein Flugteam wird bei der Feier</i>
<i>eine Flugdemonstration geben.</i>
5
00:00:21,440 --> 00:00:25,513
Captain, die Sternenflottenakademie
fragt, wann wir ankommen.
6
00:00:25,640 --> 00:00:26,709
Mr Data?
7
00:00:26,840 --> 00:00:
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,400 --> 00:00:05,597
ÃÃåâÃèê Ãà êà ïèòà Ãà .ÃâåçäÃà äà òà 45047.2.
2
00:00:05,720 --> 00:00:09,395
Ãèå ñìå Ãà ïúò çà Ãåîáèòà åìà òÃ
ñèñòåìà Ãë-Ãðåë,
3
00:00:09,520 --> 00:00:15,038
áëèçî äî òåðèòîðèÿòà Ãà çà ãà äú÷ÃÃ
ðà ñà -Ãåöà òà Ãà Ãà ìà .
4
00:00:15,320 --> 00:00:19,472
Ãà ìà ðà Ãöèòå ïðèñòèãÃà ëè Ãà Ãë-Ãðåë 4
ïðåäè ïî÷òè òðè ñåäìèöè.
5
00:00:19,600 --> 00:00:24,196
Ãò òîãà âà òå ïðà ùà ò ñèãÃà ëè
êúì òåðèòîðèÿ
Şunun için altyazılar Star Trek Catspaw
keywords: 1379, star, trek, tng, 1x2, 6, the, neutral, zone, 35, amc, sharereactor, bg,
original filename: 13799.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,961 --> 00:00:05,547
ÃÃåâÃèê Ãà Ãúðâèÿ Ãôèöåð,
çâåçäÃà äà òà 41986.0.
2
00:00:05,714 --> 00:00:08,050
Ãà êà ìå çà âðúùà Ãåòî
Ãà Ãà ïèòà à Ãèêà ðä,
3
00:00:08,217 --> 00:00:11,845
êîéòî áåøå èçâèêà à â ÃâåçäÃà áà çà 718
çà ñïåøÃà êîÃôåðåÃöèÿ.
4
00:00:12,012 --> 00:00:15,766
ÃåæäóâðåìåÃÃî ñåÃçîðèòå Ãè
Ãà áëþäà âà ò äðåâÃà êà ïñóëà ,
5
00:00:15,933 --> 00:00:17,851
êîÿòî èçãëåæäà å îò Ãåìÿòà .
6
00:00:18,018 --> 00:00:20,145
Şunun için altyazılar Star Trek Catspaw
keywords: star, trek, deep, space, nine, 12, 1993, ds, 9, 01x2,
original filename: Star.Trek.Deep.Space.Nine(120)(1993).zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,445 --> 00:00:07,615
- Prueba uno. Te gustará.
- Demasiado temprano para mÃ.
2
00:00:07,743 --> 00:00:09,951
- ¿Estás segura?
- Es demasiado dulce.
3
00:00:10,081 --> 00:00:14,082
Es un edulcorante natural
de la savia del árbol de jumja.
4
00:00:14,214 --> 00:00:16,338
Tiene un montón de vitamina C.
5
00:00:16,468 --> 00:00:19,555
¿Desde cuándo eres un experto?
6
00:00:19,682 --> 00:00:22,602
- Me lo dijo Neela.
- ¿S�
7
00:00:23,648 --> 00:00:27,317
¿Es mejor que tu último ayudante?
8
00:00:27,447 --> 00:00:29,572
¿Quién? ¿Neela? Es fantástica.
9
00:00
Şunun için altyazılar Star Trek Catspaw
keywords: star, trek, deep, space, nine, 22, 1993, ds, 9, s02e2, the, wire, vf, s02e22,
original filename: Star.Trek.Deep.Space.Nine(222)(1993).zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,596 --> 00:00:06,770
Vaya un desperdicio de mañana.
2
00:00:06,945 --> 00:00:10,293
El carguero galipotano
que debÃa llegar a las 07:00...
3
00:00:10,467 --> 00:00:12,424
...aún no ha llegado.
4
00:00:12,598 --> 00:00:15,468
Ese es el precio que se paga
por hacer negocios con una cultura...
5
00:00:15,642 --> 00:00:18,339
...que no reconoce
el concepto del tiempo.
6
00:00:18,513 --> 00:00:21,253
Pero hacen unos jersey maravillosos.
7
00:00:21,426 --> 00:00:24,297
- Espero no aburrirlo, doctor.
- Para nada.
8
00:00:24,470 --> 00:00:28,385
- Me quedé despierto hasta tard
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,942 --> 00:00:13,679
Avanti
2
00:00:13,679 --> 00:00:18,785
Voleva vedermi?
Sappiamo anbedue da quanto tempo?
3
00:00:18,785 --> 00:00:22,120
Approsimativamente 20 anni
4
00:00:22,120 --> 00:00:31,131
Abbiamo lavorato insieme su 3 navi stellari.
Ero presente al compleanno di sua figlia.
La considero uno dei miei amici più cari
5
00:00:31,131 --> 00:00:38,371
Ed io ricambio la sua stessa stima
Sono sempre stata onesta con lei
6
00:00:38,371 --> 00:00:45,210
Ma le mia ha tenuto nascosto qualcosa
Non capisco cosa intenda
7
00:00:45,210 --> 00:00:59,459
No? Mi ci sono volu
Şunun için altyazılar Star Trek Catspaw
keywords: star, trek, voyager, s03e2, 3, distant, origin, fov, trekyager, s03e23,
original filename: 20009864.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,337 --> 00:00:05,005
Star Trek VOYAGER T.03ep.23
23,976fps 348MB version FoV
2
00:00:49,132 --> 00:00:52,052
¿Hay una coincidencia genética ah�
3
00:00:53,178 --> 00:00:56,306
SÃ, vamos a llevar lo que encontramos
a la nave.
4
00:00:56,515 --> 00:00:59,017
¿Esto podria ser, la prueba?
5
00:00:59,017 --> 00:01:03,188
Si, son estas. Hemos hecho el descubrimiento
más importante de toda la historia.
6
00:02:58,929 --> 00:03:01,098
'ORIGEN DISTANTE'
7
00:03:03,517 --> 00:03:10,566
Pulgar opuesto, articulaciones múltiples en los
dÃgitos, es de esperarse en especi
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,877 --> 00:00:05,005
Star Trek Voyager T.06ep.23
23.976fps YoungDangerous 350MB
2
00:00:11,261 --> 00:00:15,349
Pase.
3
00:00:15,349 --> 00:00:18,185
QuerÃa verme.
4
00:00:18,185 --> 00:00:21,188
¿Desde hace cuánto que nos conocemos?
5
00:00:21,188 --> 00:00:23,607
Aproximadamente 20 años.
6
00:00:23,607 --> 00:00:26,693
Hemos trabajado juntos,
en 3 naves distintas.
7
00:00:26,693 --> 00:00:29,947
Estuve presente cuando tu hija
hizo el Kohlinar.
8
00:00:29,947 --> 00:00:33,283
Te considero uno de mis amigos
más cercanos.
9
00:00:33,283 --> 00:0
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,120 --> 00:00:06,670
Commander's log,
stardate 48959.1 .
2
00:00:06,790 --> 00:00:11,220
lt is with mixed emotions that l record
my final Commander's log.
3
00:00:11,340 --> 00:00:15,720
The last three years have been
my most demanding and rewarding.
4
00:00:15,840 --> 00:00:19,810
l only hope that the future will hold
even greater challenges.
5
00:00:19,930 --> 00:00:23,690
There's something l've wanted
to say to you for a long time.
6
00:00:23,810 --> 00:00:28,980
Now that l have the chance,
l'm going to make it short and simple.
7
00:00:33,030 --> 00:00:36,450
Congratulati
Şunun için altyazılar Star Trek Catspaw
keywords: star, trek, voyager, 2, 3, 97, 6, fps, 2x1, 4, alliances, ro,
original filename: 34479-Star_Trek__Voyager-23_976_FPS.zip
1
00:00:12,345 --> 00:00:13,642
C?pitane?
2
00:00:15,782 --> 00:00:16,976
Raporteaz?.
3
00:00:17,050 --> 00:00:20,178
Pare c? Kazonii se retrag, C?pitane.
4
00:00:20,220 --> 00:00:21,653
Probabil c? i-am lovit destul de r?u.
5
00:00:21,688 --> 00:00:23,519
Nu la fel de r?u cum ne-au lovit ei pe noi.
6
00:00:23,556 --> 00:00:25,581
Nu mai func?ioneaz? niciun motor.
7
00:00:25,625 --> 00:00:28,651
C?pitane, scuturile sunt c?zute, la
fel ca ?i toate sistemele de ?intire.
8
00:00:28,695 --> 00:00:30,890
Cel mai bine ar fi s? nu se mai ?ntoarc?.
9
00:00:30,930 --> 00:00:32,124
Suntem ?inte sigure.
10
00:00:32,165 --> 00:00:33,359
Janeway c?tre Sala
Şunun için altyazılar Star Trek Catspaw
keywords: 1383, star, trek, tng, s05e0, 2, darmok, divx, sfm, bg, s05e02,
original filename: 13834.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,400 --> 00:00:05,597
ÃÃåâÃèê Ãà êà ïèòà Ãà .ÃâåçäÃà äà òà 45047.2.
2
00:00:05,720 --> 00:00:09,395
Ãèå ñìå Ãà ïúò çà Ãåîáèòà åìà òÃ
ñèñòåìà Ãë-Ãðåë,
3
00:00:09,520 --> 00:00:15,038
áëèçî äî òåðèòîðèÿòà Ãà çà ãà äú÷ÃÃ
ðà ñà -Ãåöà òà Ãà Ãà ìà .
4
00:00:15,320 --> 00:00:19,472
Ãà ìà ðà Ãöèòå ïðèñòèãÃà ëè Ãà Ãë-Ãðåë 4
ïðåäè ïî÷òè òðè ñåäìèöè.
5
00:00:19,600 --> 00:00:24,196
Ãò òîãà âà òå ïðà ùà ò ñèãÃà ëè
êúì òåðèòîðèÿ
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,760 --> 00:00:05,160
Ãîëÿ âè, êà æåòå çà êà êúâ
ñïåøåà ñëó÷à é ñòà âà âúïðîñ.
2
00:00:07,040 --> 00:00:10,500
Ãìà ëè Ãÿêîé?
3
00:00:14,310 --> 00:00:17,910
Ãîìïþòúð, êîé çà äåéñòâà ìåäèöèÃñêà òÃ
õîëîãðà ôÃà ïðîãðà ìà çà ñïåøÃè ñëó÷à è?
4
00:00:18,080 --> 00:00:23,310
Ãðîãðà ìà òà ñå Ã¥ à êòèâèðà ëà à âòîìà òè÷Ãî
êîãà òî Ã¥ îáÿâåÃà òðåâîãà Ãà öåëèÿ êîðà á.
5
00:00:23,490 --> 00:00:29,150
Ãðåâîãà ? Ãà çà ðåòúò äî Ã
Şunun için altyazılar Star Trek Catspaw
keywords: enterprise, 30, 7, 2001, star, trek, 3x0, the, shipment, ws, fov,
original filename: Enterprise(307-DVDRip)(2001).zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,172 --> 00:00:03,895
Hoshi.
2
00:00:03,935 --> 00:00:05,980
<i>Anteriormente en Star
Trek Enterprise.</i>
3
00:00:06,067 --> 00:00:07,590
Sé que están en
una misión urgente.
4
00:00:07,837 --> 00:00:08,602
¿Quién eres?
5
00:00:08,843 --> 00:00:10,044
No estés asustada.
6
00:00:10,412 --> 00:00:11,297
¿Qué es lo que quieres?
7
00:00:11,619 --> 00:00:12,779
Están buscando algo...
8
00:00:13,228 --> 00:00:14,308
...yo puedo ayudar.
9
00:00:16,648 --> 00:00:18,244
Se quedó horrorizado por que
siete millones...
10
00:00:18,432 --> 00:00:19,526
...de los nuest
Şunun için altyazılar Star Trek Catspaw
keywords: enterprise, 32, 3, 2001, star, trek, 3x2, countdown, ws, fov,
original filename: Enterprise(323-DVDRip)(2001).zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,722 --> 00:00:04,328
<i>Anteriormente en Enterprise.</i>
2
00:00:05,170 --> 00:00:06,454
¿Cómo planeas entrar?
3
00:00:06,695 --> 00:00:08,380
Estamos bastante seguros de haber
encontrado una forma de entrar.
4
00:00:08,501 --> 00:00:09,985
Enviaré a un equipo
en el transbordador.
5
00:00:10,748 --> 00:00:13,838
Las Esferas están controladas por
una red de inteligencia artificial.
6
00:00:14,480 --> 00:00:16,968
Esta sección aloja el
núcleo de memoria redundante.
7
00:00:17,169 --> 00:00:19,737
DeberÃa contener una importante
cantidad de información.
8
00:00:19,858
Şunun için altyazılar Star Trek Catspaw
keywords: star, trek, voyager, 10, 7, 1995, s01e07, sfm, fixed, bt, trekyager,
original filename: Star.Trek.Voyager(107)(1995).zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,920 --> 00:00:06,423
<i>Bitácora del Capitán,
Fecha Estelar 48579.4</i>
2
00:00:06,715 --> 00:00:08,793
<i>La tripulación busca
constantemente anomalÃas...</i>
3
00:00:08,980 --> 00:00:11,017
<i>...que nos ayuden en el viaje a casa.</i>
4
00:00:11,261 --> 00:00:13,805
<i>El Subteniente Kim ha informado de un
descubrimiento excitante.</i>
5
00:00:13,889 --> 00:00:17,017
<i>Una perturbación subespacial que
podrÃa ser un Wormhole.</i>
6
00:00:17,142 --> 00:00:18,727
Veamos qué tiene, Señor Kim.
7
00:00:19,102 --> 00:00:21,396
AllÃ, sólo se detecta en la
banda subespacia
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,513 --> 00:00:14,431
Señor.
2
00:00:14,598 --> 00:00:17,267
Estábamos... Estábamos solo...
3
00:00:17,434 --> 00:00:20,187
SÃ, puedo verlo.
4
00:00:24,983 --> 00:00:30,072
- ¿Qué hacÃan?
- Confraternización indiscreta.
5
00:00:30,239 --> 00:00:32,407
¿En serio?
Lamento habérmelo perdido.
6
00:00:32,574 --> 00:00:35,077
Cubierta 6.
7
00:00:39,206 --> 00:00:41,625
- Gracias por ayudarme.
- Hasta luego.
8
00:00:41,792 --> 00:00:43,836
De acuerdo.
9
00:00:46,505 --> 00:00:48,966
Aquà tienes la col que me pediste.
10
00:00:49,132 --> 00:00:51,343
¿Pasa algo
Şunun için altyazılar Star Trek Catspaw
keywords: star, trek, the, next, generation, 20, 1, 1987, tng, 2x0,
original filename: Star.Trek.The.Next.Generation(201)(1987).zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,908 --> 00:00:35,994
El trasbordador Repulsa
ha partido del hangar tres.
2
00:00:48,465 --> 00:00:51,635
- Abran frecuencias de llamada.
- Frecuencias abiertas.
3
00:00:51,802 --> 00:00:54,888
Repulsa, aquà el Enterprise.
Vamos a partir.
4
00:00:55,055 --> 00:00:58,976
<i>Recibido. Trasbordo finalizado.
Buena suerte en su misión.</i>
5
00:00:59,142 --> 00:01:00,394
Y a ustedes.
6
00:01:00,561 --> 00:01:03,355
<i>Salude de mi parte a su capitán.
Repulsa fuera.</i>
7
00:01:04,356 --> 00:01:05,566
Hangar asegurado.
8
00:01:05,732 --> 00:01:09,194
Gracias, Sr. Crusher
Pre
Şunun için altyazılar Star Trek Catspaw
keywords: star, trek, deep, space, nine, 30, 2, 1993, ds, 9, 3x0, the, search, part,
original filename: Star.Trek.Deep.Space.Nine(302)(1993).zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,047 --> 00:00:06,127
<i>Anteriormente en Star Trek,
Espacio Profundo Nueve...</i>
2
00:00:06,259 --> 00:00:09,011
Debemos ir al cuadrante Gamma...
3
00:00:09,137 --> 00:00:12,589
...para encontrar a los lÃderes
del Dominio, a los fundadores.
4
00:00:12,724 --> 00:00:16,307
¿Qué le ocurre a la Flota Estelar?
¿Cómo pudieron hacerle esto?
5
00:00:16,436 --> 00:00:18,512
Hace tiempo que se veÃa venir.
6
00:00:18,647 --> 00:00:20,805
A la Flota Estelar
nunca le gustó el condestable.
7
00:00:20,941 --> 00:00:24,107
Quiero que se quede,
pero él ha de tomar la decisión.
8
Şunun için altyazılar Star Trek Catspaw
keywords: star, trek, the, next, generation, 21, 2, 1987, 2x1, royale,
original filename: Star.Trek.The.Next.Generation(212)(1987).zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,003 --> 00:00:07,633
<i>Bitácora del capitán.
Fecha estelar 42625.4.</i>
2
00:00:07,799 --> 00:00:10,677
<i>Entramos en órbita
alrededor del octavo planeta...</i>
3
00:00:10,844 --> 00:00:14,181
<i>...del sistema solar
inexplorado Zeta 116.</i>
4
00:00:14,348 --> 00:00:17,935
<i>Hemos desviado nuestro rumbo
cuando un crucero klingon...</i>
5
00:00:18,101 --> 00:00:21,146
<i>...informó de la detección
de restos de una nave alienÃgena...</i>
6
00:00:21,313 --> 00:00:23,774
<i>...en la atmósfera superior
de este planeta.</i>
7
00:00:23,941 --> 00:00:26,068
<i>Hemos acudid
Şunun için altyazılar Star Trek Catspaw
keywords: star, trek, deep, space, nine, 30, 9, 1993, ds, 03x0,
original filename: Star.Trek.Deep.Space.Nine(309)(1993).zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,167 --> 00:00:05,203
Llegarán tres transportes de Byzatio.
2
00:00:05,337 --> 00:00:09,797
- Necesito más espacio.
- Que vayan a los hangares 3 y 4.
3
00:00:09,924 --> 00:00:12,841
Estamos agotando los depósitos.
4
00:00:12,969 --> 00:00:15,257
Eso me recuerda
que tenemos un mensaje...
5
00:00:15,388 --> 00:00:20,263
...que dice que los byzatianos
quieren adelantar la conferencia.
6
00:00:20,392 --> 00:00:23,512
No he podido leer los informes de ayer.
7
00:00:23,645 --> 00:00:26,599
- ¿Hay algo más que deba saber?
- Pues...
8
00:00:28,233 --> 00:00:30,439
¿Qué?
9
Şunun için altyazılar Star Trek Catspaw
keywords: star, trek, deep, space, nine, 31, 8, 1993, ds, 9, 03x1,
original filename: Star.Trek.Deep.Space.Nine(318)(1993).zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,127 --> 00:00:04,618
¿Más tarta de crema yigrish?
2
00:00:04,754 --> 00:00:07,126
No, gracias, estoy lleno.
3
00:00:07,256 --> 00:00:11,550
- Casi no has probado bocado.
- Estoy tratando de perder peso.
4
00:00:11,677 --> 00:00:15,176
Hacer el dobladillo
de los vestidos es un trabajo...
5
00:00:15,305 --> 00:00:18,010
...pero no es un ejercicio muy activo.
6
00:00:18,141 --> 00:00:21,391
PodrÃa ayudarle a crear un programa
de ejercicios en la holosuite.
7
00:00:21,519 --> 00:00:26,679
Quizá le tome la palabra,
y hablando de holosuites...
8
00:00:26,815 --> 00:00:28,309
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,720 --> 00:00:47,912
STAR TREK
Der Aufstand
2
00:00:59,640 --> 00:01:03,792
Da ist er! Schnappen wir ihn uns.
3
00:03:05,760 --> 00:03:10,470
Wirkönnten hiernoch
ein Beobachtungsteam gebrauchen.
4
00:03:10,680 --> 00:03:16,152
McCauley und Gilles,
unterstützt das Team in Bereich 7.
5
00:03:16,360 --> 00:03:18,316
In Ordnung.
6
00:03:37,760 --> 00:03:40,991
Der Admiral wartet.
Schickt das zum Schiff.
7
00:03:41,200 --> 00:03:44,237
AIarm! Bereich 12!
8
00:03:51,400 --> 00:03:54,995
- DerAndroide ist ausserKontroIIe.
- Bericht erstatten!
9
00:03:55,200 --> 00:03:59,95
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,042 --> 00:00:00,042
23.976
2
00:00:02,336 --> 00:00:03,962
Anteriormente en Enterprise...
3
00:00:04,421 --> 00:00:05,380
Esta especie
4
00:00:05,380 --> 00:00:08,842
tiene tecnologÃa que les permite
examinar lÃneas temporales alternativas
5
00:00:09,468 --> 00:00:10,719
Ellos han visto este futuro
6
00:00:11,011 --> 00:00:12,346
y quieren cambiar el resultado
7
00:00:12,763 --> 00:00:15,516
Tenemos menos de 10 horas antes
de que este arma alcance la Tierra
8
00:00:15,974 --> 00:00:18,227
El Capitán quiere llevar un
equipo a bordo para destruirla
9
00:00:21,563 -->
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,420 --> 00:00:14,912
Oh! Sir. We, um... We're just, uh...
2
00:00:14,977 --> 00:00:16,419
Yes, I can see that.
3
00:00:22,427 --> 00:00:23,550
What was that all about?
4
00:00:23,697 --> 00:00:26,924
I'd call it an example of indiscreet shipboard fraternization.
5
00:00:27,157 --> 00:00:29,054
Really? Sorry I missed it.
6
00:00:29,497 --> 00:00:30,020
Deck 6.
7
00:00:36,012 --> 00:00:37,646
Thank you for your help, Tom.
8
00:00:37,803 --> 00:00:38,780
Yeah. See you later.
9
00:00:38,865 --> 00:00:39,159
Right.
10
00:00:43,149 --> 00:00:46,456
Here's the cab
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,700 --> 00:00:21,699
- HlášenÃ.
- Ãlenové Imperiálnà gardy radìji zemøou než ...
2
00:00:21,700 --> 00:00:25,099
VÃm, že jsou ochotni zemøÃt.
Chci od vás slyÅ¡et, jakou majà šanci na pøežitÃ.
3
00:00:25,100 --> 00:00:29,999
ProzatÃm držÃme své pozice, ale nepøÃtel
nasadil nové jednotky zde a zde.
4
00:00:30,000 --> 00:00:36,099
- Hledajà slabiny v našà obranì.
- Možná, že je naÅ¡li. Máme èÃm dál tÃm vìtšà ztráty.
5
00:00:36,100 --> 00:00:42,199
Obdržel jsem zprávu.
Vulkánci chtìjà jednat o pøÃmìøÃ.
6
00:00:42,200 --> 00:00:46,099
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{218}{260}Kapitáne
{260}{290}Pane?
{925}{992}Song : "Faith of the Heart"|It's been a long road
{992}{1039}ENTERPRISE|Getting from there to here
{1039}{1098}ENTERPRISE|It's been a long time
{1098}{1156}But my time is finally near
{1156}{1221}And I will see my dream come alive at last
{1221}{1272}Based upon "STAR TREK" by Gene Roddenberry|I will touch the sky
{1272}{1330}And they're not gonna hold me down no more
{1330}{1381}Scott Bakula as Capt Janathan Archer |No, they're not gonna change my mind
{1381}{1454}Scott Bakula as Capt Janathan Archer |'Cause I've got faith of the heart
{1454}{1497}John Bilingsley as Dr. Phlox|I'm going where th
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,039 --> 00:00:02,122
Inertial dampers have failed.
2
00:00:02,313 --> 00:00:03,927
I can't get any response from the field coils.
3
00:00:04,043 --> 00:00:05,277
Did you verify the control inputs?
4
00:00:05,445 --> 00:00:07,423
Stand by. The inputs have locked.
5
00:00:07,625 --> 00:00:08,971
We've got to flush the plasma injectors.
6
00:00:10,994 --> 00:00:14,084
Oh. Maybe it's just a phase synchronization adjustment.
7
00:00:15,743 --> 00:00:16,947
Plasma injectors.
8
00:00:17,260 --> 00:00:19,001
Plasma injectors. Right.
9
00:00:21,449 --> 00:00:25,454
Field
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,752 --> 00:00:04,838
Aunque violando en forma flagrante,
la Directiva Primaria,
2
00:00:04,922 --> 00:00:06,882
Kirk salvó a los Pelosianos
de la extinción,
3
00:00:06,965 --> 00:00:08,383
tal cuál como habÃa hecho
con los Baezians
4
00:00:08,467 --> 00:00:10,219
y los Chenari muchos
años antes.
5
00:00:11,261 --> 00:00:14,681
Finalmente, en el año 2270,
6
00:00:14,723 --> 00:00:17,643
Kirk completó su misión histórica
de cinco años,
7
00:00:17,726 --> 00:00:21,897
cerrándose uno de los más gloriosos capÃtulos
de la historia de la Flota Estelar.
8
00:00:22,94
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:53,911 --> 00:00:57,591
To any vessels within range.
I hope this message reaches you.
2
00:00:57,693 --> 00:01:01,360
I'm an HD-Two-Five Isomorphic Projection.
3
00:01:01,495 --> 00:01:06,122
There's been an accident.
My crew is dead. I'm alone.
4
00:01:08,293 --> 00:01:10,496
Please, help me.
5
00:01:27,371 --> 00:01:28,697
Live Long and Prosper.
6
00:02:07,171 --> 00:02:12,127
My human ego took a little bruising,
but...of course, he was right.
7
00:02:14,464 --> 00:02:16,967
Over the past nine years,
8
00:02:17,073 --> 00:02:23,647
I've come to rely on his insightful
and un
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,687 --> 00:00:06,396
<i>Bitácora del Capitán. </i>
<i>Fecha estelar 46682.4.</i>
2
00:00:06,487 --> 00:00:09,160
<i>El Enterprise está atracado</i>
<i>en el Conjunto Remmler, </i>
3
00:00:09,247 --> 00:00:13,365
<i>donde se procederá a la eliminación</i>
<i>de partÃculas bariónicas acumuladas. </i>
4
00:00:13,447 --> 00:00:17,281
<i>En preparación para el barrido, </i>
<i>estamos evacuando la nave. </i>
5
00:00:18,327 --> 00:00:21,160
<i>Atención al personal</i>
<i>de las cubiertas 14 y 15.</i>
6
00:00:21,247 --> 00:00:25,035
<i>Por favor, preséntense de inmediato</i>
<i
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,080 --> 00:00:05,520
Bitácora del Capitán.
Fecha estelar 45470.1.
2
00:00:05,640 --> 00:00:08,000
El Enterprise está en el Sector Moab
3
00:00:08,120 --> 00:00:12,160
para seguir un fragmento del núcleo
de una estrella desintegrada.
4
00:00:12,280 --> 00:00:16,320
El equipo cientÃfico deberá vigilar
los posibles trastornos planetarios.
5
00:00:17,080 --> 00:00:18,480
Tenemos un problema.
6
00:00:18,600 --> 00:00:21,520
El fragmento pasará
por Moab IV dentro de seis dÃas.
7
00:00:21,640 --> 00:00:23,600
¿No es eso lo que predijimos?
8
00:00:23,840 --> 00:00:26,200