Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Splinter Cell is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Şunun için Film Altyazısı sonuçlarını ara Splinter Cell ile alakalı:
Şunun için altyazılar Splinter Cell
keywords: ps, 2, rip, passwords, collection, avril, 2005, v, 4, lego, star, wars, splinter, cell, chaos, theory, gallop, racer, god, of, war, narc, sega, classic, etc,
original filename: Ps2Rip Passwords Collection Avril 2005 v4.2 (Lego Star Wars, Splinter Cell Chaos Theory, Gallop Racer 2, God Of War, Narc, Sega Classic, Etc).zip
******************** By RaZzOrBlAdE (fr) *********************
************************************************************
************** Partagez ce fichier SVP, merci ************
************** Please share this file, THX *************
********* Teilen Sie diese Kartei BITTE, danke *******
********** Gracias de difundir este fichero *******
******** Obrigado de difundir este ficheiro ******
******** Diffondete quest'archivio, grazie *****
**********************************************
************** Avril 2005 V4.1 *************
****
********
Şunun için altyazılar Splinter Cell
keywords: pc, game, ita, splinter, cell, chaos, theory, guida, definitiva, per, farlo, partire, senza, usb, esterno, 1, giugno, 2005, crack, nocd, info,
original filename: [PC GAME ITA] SPLINTER CELL CHAOS THEORY - GUIDA DEFINITIVA PER FARLO PARTIRE SENZA USB ESTERNO - 1 GIUGNO 2005 - CRACK NOCD NO CD INFO.zip
SCARICA LO ZIP CON LO STESSO NOME DI QUESTA GUIDA CHE CONTIENE I FILE NECESSARI
Ciao a tutti...se avete scaricato questa guida ? perch? come me avrete perso dei giorni a cercare inutilmente
di far partire il gioco con risultati infausti.
Dopo averle provate tutte...ma dico tutte...compresa una formattazione totale del pc per via di tutti i virus
malefici che si annidano nei finti crack del gioco...sono riuscito a far partire Splinter Cell - Chaos Theory.
Sono qui a dirvi come ci sono riuscito...premetto per? che i files che troverete allegati a questa guida non sono
farina del mio sacco...dobbiamo ringraziare gli (anonimi) autori per il servizio reso alla collettivit?.
Şunun için altyazılar Splinter Cell
keywords: passwords, collection, avril, 2005, v, 4, 1, lego, star, wars, splinter, cell, chaos, theory, gallop, racer, 2, god, of, war, narc, sega, classic, etc,
original filename: passwords collection Avril 2005 v4.1 (Lego Star Wars, Splinter Cell Chaos Theory, Gallop Racer 2, God Of War, Narc, Sega Classic, etc).zip
******************** By RaZzOrBlAdE (fr) *********************
************************************************************
************** Partagez ce fichier SVP, merci ************
************** Please share this file, THX *************
********* Teilen Sie diese Kartei BITTE, danke *******
********** Gracias de difundir este fichero *******
******** Obrigado de difundir este ficheiro ******
******** Diffondete quest'archivio, grazie *****
**********************************************
************** Avril 2005 V4.1 *************
****
********
Advertisement:
------------
------------
Şunun için altyazılar Splinter Cell
keywords: passwords, collection, avril, 2005, v, 4, 1, lego, star, wars, splinter, cell, chaos, theory, gallop, racer, 2, god, of, war, narc, sega, classic, etc,
original filename: passwords collection Avril 2005 v4.1 (Lego Star Wars, Splinter Cell Chaos Theory, Gallop Racer 2, God Of War, Narc, Sega Classic, etc).zip
******************** By RaZzOrBlAdE (fr) *********************
************************************************************
************** Partagez ce fichier SVP, merci ************
************** Please share this file, THX *************
********* Teilen Sie diese Kartei BITTE, danke *******
********** Gracias de difundir este fichero *******
******** Obrigado de difundir este ficheiro ******
******** Diffondete quest'archivio, grazie *****
**********************************************
************** Avril 2005 V4.1 *************
****
********
Şunun için altyazılar Splinter Cell
keywords: pc, game, ita, splinter, cell, chaos, theory, guida, definitiva, per, farlo, partire, senza, usb, esterno, 1, giugno, 2005, crack, nocd, info,
original filename: [PC GAME ITA] SPLINTER CELL CHAOS THEORY - GUIDA DEFINITIVA PER FARLO PARTIRE SENZA USB ESTERNO - 1 GIUGNO 2005 - CRACK NOCD NO CD INFO.zip
SCARICA LO ZIP CON LO STESSO NOME DI QUESTA GUIDA CHE CONTIENE I FILE NECESSARI
Ciao a tutti...se avete scaricato questa guida ? perch? come me avrete perso dei giorni a cercare inutilmente
di far partire il gioco con risultati infausti.
Dopo averle provate tutte...ma dico tutte...compresa una formattazione totale del pc per via di tutti i virus
malefici che si annidano nei finti crack del gioco...sono riuscito a far partire Splinter Cell - Chaos Theory.
Sono qui a dirvi come ci sono riuscito...premetto per? che i files che troverete allegati a questa guida non sono
farina del mio sacco...dobbiamo ringraziare gli (anonimi) autori per il servizio reso alla collettivit?.
Şunun için altyazılar Splinter Cell
keywords: splinter, cell, 3, tom, clancy's, chaos, theory, how, to, install, and, play, multi, 5, version, mdf, mds, starforce, instructions, english, francais, italiano,
original filename: Splinter Cell 3 - Tom Clancy'S Chaos Theory - How To Install And Play Multi5 Version - Mdf Mds Starforce3 Instructions - English Francais Italiano.zip
Title: Tom Clancy's Splinter Cell 3 : Chaos Theory
Date: March 31st 2005
Protection: Starforce 3
Language: English, German, French, Spanish, Italian
Website: http://www.splintercell.com/it/splintercellchaostheory/
Format: MDS/MDF/MD0/MD1
Instructions:
* Make sure you have the MDS file and all three DVD slices (MDF, MD0, MD1) in the same directory
* Mount the MDS file in an Alcohol drive. (This will reconstruct the DVD)
* Install the Game according to instructions.
* To play the game, use one of the following techniques:
First Method
------------
* Burn the mini image MDF and MDS files to CD using Alcohol120. Make sure to enable the writing of physical information (RMPS).
Şunun için altyazılar Splinter Cell
keywords: the, cell, 2000, 1, cd, hungarian, hu, 1080, p, x26, 4, sz,
original filename: The Cell - 2000 - 1CD - Hungarian - hu - e7ede3c9797e97a7526351e4b82b3472.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,434 --> 00:00:30,230
A SEJT
2
00:02:03,616 --> 00:02:05,576
ZENE:
3
00:02:21,925 --> 00:02:24,428
F?NYK?PEZTE:
4
00:02:48,452 --> 00:02:50,329
K?sz?n?m a lovat.
5
00:02:51,705 --> 00:02:54,124
- Tetszett?
- Gy?ny?r?.
6
00:02:56,710 --> 00:02:59,171
De ma vitorl?zni ment?nk volna.
7
00:03:04,134 --> 00:03:05,678
Meg?g?rted.
8
00:03:13,560 --> 00:03:15,437
Ez kicsit ?sdi.
9
00:03:21,986 --> 00:03:24,405
De ez j? lesz.
10
00:03:26,073 --> 00:03:30,494
Gyere. Gyere, Edward.
11
00:03:32,746 --> 00:03:34,039
Elt?r?tt.
12
00:03:34,415 --> 00:03:37,501
- KI mondta
Şunun için altyazılar Splinter Cell
keywords: one, last, chance, 2004, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, cell, olc, english,
original filename: One Last Chance (2004) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,840 --> 00:00:43,319
It was a small town
2
00:00:43,360 --> 00:00:45,874
So small it felt like the whole world
3
00:00:47,200 --> 00:00:49,191
And for most people it was
4
00:00:51,520 --> 00:00:54,512
Times were hard
but then again they were always hard
5
00:00:54,560 --> 00:00:57,552
At Christmas
if you woke up without an erection
6
00:00:57,600 --> 00:01:00,592
chances are you 'd have nothing to play with
7
00:01:02,080 --> 00:01:03,513
(She sighs)
8
00:01:03,560 --> 00:01:07,075
I suppose my mother and father must have
loved each other in a funny kind of way
9
00:01
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4406}{4452}Obrigada pelo cavalo.
{4484}{4513}Gostaste dele?
{4514}{4549}Oh, é maravilhoso...
{4612}{4661}Pensei que|Ãamos navegar hoje.
{4786}{4823}Tu prometeste.
{5012}{5054}Bem, este aqui é muito velho.
{5209}{5261}Vês, agora? Este serve.
{5308}{5344}Vamos!
{5344}{5391}Vamos, Sr. E.
{5470}{5533}-Está partido.|-Quem disse?
{5562}{5590}Mokelock.
{5632}{5665}Agora, Edward, nós combinamos.
{5666}{5715}Sem essa de Mokelock.
{5716}{5757}Mokelock é o bicho papão.
{5806}{5855}Mokelock quer que eu fique onde estou.
{5856}{5907}Podemos consertar isto.
{6072}{6099}Edward.
{7126}{7176}Cante a música do sixpence.
{7247}{7294}Cante a
Şunun için altyazılar Splinter Cell
keywords: prison, break, 2005, 1, cd, english, en, s01e0, 3, cell, test, ws, saints, s01e03,
original filename: Prison Break - 2005 - 1CD - English - en - a4656bfd17674538b4dc81cc41347e2f.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,000 --> 00:00:02,877
<i>Previously on "Prison Break":</i>
2
00:00:02,960 --> 00:00:04,279
I didn't kill that man.
3
00:00:04,360 --> 00:00:06,555
- The evidence says you did.
- I was set up.
4
00:00:08,520 --> 00:00:10,192
Put down your weapon.
5
00:00:10,280 --> 00:00:13,670
I find it incumbent
that you see the inside of a prison cell.
6
00:00:13,760 --> 00:00:17,389
- I'm looking for Lincoln Burrows.
- Man killed the VP's brother.
7
00:00:17,480 --> 00:00:19,914
- Why do you want to see him?
- He's my brother.
8
00:00:20,000 --> 00:00:21,194
I'll get you out of here.
Şunun için altyazılar Splinter Cell
keywords: prison, break, 2005, 1, cd, portuguese, pt, season, s01e0, 3, cell, test, s01e03,
original filename: Prison Break - 2005 - 1CD - Portuguese - pt - 86ba13b947cff862e64502d92d5a5bc0.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,237 --> 00:00:16,285
Meu Deus.
Williamson, chega aqui.
2
00:00:18,533 --> 00:00:19,577
Que raios aconteceu aqui?
3
00:00:19,623 --> 00:00:20,904
Um acidente.
4
00:00:22,263 --> 00:00:24,356
Aqui, temos de lev?-lo
para a enfermaria. Vamos.
5
00:00:31,574 --> 00:00:32,282
Fora.
6
00:00:35,701 --> 00:00:37,940
Pensei que tinhas dito que ias
ter uma conversa com ele.
7
00:00:38,454 --> 00:00:39,928
Sim, e tive.
8
00:00:41,613 --> 00:00:44,523
As coisas, descontrolaram-se.
9
00:00:50,097 --> 00:00:53,659
Levem-no para a sala 3. Cathy, vou
precisar de 10cc de xiloca?na.
Şunun için altyazılar Splinter Cell
keywords: splinter, 2006, 1, cd, english, en, nedivx,
original filename: Splinter - 2006 - 1CD - English - en - ee0be92aeaca5268b227d6b9fcd25b11.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,824 --> 00:00:37,539
<i > How do you call yourself?</i>
2
00:00:38,977 --> 00:00:42,033
- Dreamer...
- Dreamer? Your true name.
3
00:00:44,251 --> 00:00:45,109
Joey.
4
00:00:46,485 --> 00:00:48,344
Gonz?lez.
5
00:00:48,345 --> 00:00:49,712
It begins of the principle.
6
00:00:52,550 --> 00:00:54,094
Not you do remember what happened?
7
00:00:57,379 --> 00:00:58,333
<i > I remind Myself...</i>
8
00:01:01,622 --> 00:01:03,577
<i > Me memory of Louie.</i>
9
00:01:05,152 --> 00:01:06,334
Where?
10
00:01:07,546 --> 00:01:08,992
<i > In the accident.</i>
11
00:01:09,60
Şunun için altyazılar Splinter Cell
keywords: smallville, s05e0, 7, splinter, hr, 5, 1, ink, nfo, hebrew, subtitle, s05e07,
original filename: 5c93378fce8dc83e3204fede4b3cc7c9.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,528 --> 00:00:22,705
.äéé
.äéé-
2
00:00:23,612 --> 00:00:25,110
?îä à úä òåùä áîèøåôåìéñ
3
00:00:25,138 --> 00:00:28,385
äééúé öøéê ìà ñåó çì÷é èø÷èåø ìà áÃ
ùìé, å÷éáìúé à ú ääåãòä ùìê, à æ
4
00:00:28,414 --> 00:00:29,751
.äáà úé ìê ÷öú îæåï ìùëì
5
00:00:30,421 --> 00:00:32,264
.à ðé ìà æåëøú ùùìçúé ìê äåãòä
6
00:00:33,873 --> 00:00:35,468
?æä à åëì ñéðé
7
00:00:36,254 --> 00:00:37,029
.ëï
8
00:00:39,648 --> 00:00:40,904
?òì îä òáãú
9
00:00:42,
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:03,797 --> 00:03:05,697
Gracias por el caballo.
2
00:03:07,067 --> 00:03:08,261
¿Te gustó?
3
00:03:08,301 --> 00:03:09,768
Oh, es hermoso...
4
00:03:12,372 --> 00:03:14,431
pero pensé que
hoy ibamos a navegar.
5
00:03:19,646 --> 00:03:21,204
Lo prometiste.
6
00:03:29,055 --> 00:03:30,818
Bueno, es demasiado viejo.
7
00:03:37,264 --> 00:03:39,459
¿Lo ves? Ese está bien.
8
00:03:41,401 --> 00:03:42,891
¡Vamos!
9
00:03:42,936 --> 00:03:44,870
¡Vamos, Mr. E!.
10
00:03:48,174 --> 00:03:50,802
-Está roto.
-¿Quién dice?
11
00:03:52,012 --> 00:03:53,172
Mokeloc
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 624x352 23.976fps 348.9 MB|/SubEdit b.4040 (http://subedit.prv.pl)/
{350}{399}Williamson, chod? tutaj.
{453}{478}Co si? u licha sta?o?
{479}{510}Wypadek.
{542}{592}Zabierzmy go na oddzia?.
{765}{782}Wyno?cie si?.
{864}{918}Wydawa?o mi si?,|?e masz z nim tylko porozmawia?.
{930}{966}Prawda.
{1006}{1076}U?y?em mocnych argument?w.
{1210}{1295}Zanie?cie go do tr?jki.|Cathy, potrzebuj? 10 ml ksylokainy.
{1445}{1485}Zajm? si? nim.|Dzi?ki ch?opaki.
{1531}{1579}Powiedzia?am dzi?kuj?.
{1609}{1632}Chod?my.
{1719}{1770}Obejrzyjmy ran?.
{1823}{1871}B?dzie dobrze... wszystko dobrze...
{2029}{2066}Co si? sta?o?
{2083}{2112}
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4406}{4452}Thank you for the horse.
{4485}{4513}You liked him?
{4514}{4549}Oh, it's beautiful...
{4612}{4661}but I thought|we were going sailing today.
{4786}{4824}You promised.
{5012}{5054}Well, that one's too old.
{5209}{5261}See, now? That'll do.
{5308}{5344}Come on!
{5345}{5391}Come on, Mr. E.
{5470}{5533}-It's broken.|-Who says?
{5562}{5590}Mokelock.
{5633}{5665}Now, Edward, we agreed.
{5666}{5715}No more Mokelock.
{5716}{5757}Mokelock is the bogeyman.
{5806}{5855}Mokelock wants me where I am.
{5856}{5908}We can fix it.
{6072}{6100}Edward.
{7126}{7176}Sing a song of sixpence.
{7247}{7294}Sing a song of sixpence.
{7323}{7374}A
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{450}Subtitrare de MATRIX - marzeamarius@hotmail.com.
{4461}{4504}Mulþumesc pentru cal.
{4533}{4556}Ãþi place?
{4557}{4598}Oh, este frumos...
{4653}{4711}dar am crezut cã|vom naviga astãzi.
{4821}{4856}Ai promis.
{5062}{5106}Pãi, asta este prea veche.
{5254}{5294}Vezi? Asta va fi de ajuns.
{5349}{5380}Vino!
{5398}{5434}Vino, Dl. E.
{5518}{5562}-Este stricat.|-Cine zice?
{5614}{5645}Mokelock.
{5686}{5710}Ei, Edward, ne-am înþeles.
{5711}{5748}Termina cu Mokelock.
{5758}{5802}Mokelock este omul negru.
{5855}{5902}Mokelock mã vrea acolo unde sunt.
{5903}{5938}Putem sã o reparam.
{6120}{6150}Edward.
{7178}{7221}Cântã un
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:18,954 --> 00:01:20,956
Alright, Grandad?
2
00:01:26,003 --> 00:01:27,337
Biris!
3
00:01:32,092 --> 00:01:34,136
They've just left.
4
00:01:40,142 --> 00:01:41,727
You fell asleep again, Grandad.
5
00:01:41,935 --> 00:01:44,479
- Did someone go by?
- No, no one.
6
00:03:59,823 --> 00:04:01,450
Where the hell were you?
7
00:04:01,783 --> 00:04:03,285
Don't you have time for your dad...
8
00:04:03,702 --> 00:04:05,037
at least once a week?
9
00:04:12,419 --> 00:04:15,255
Sarbu! Come here!
Why're you lying?
10
00:04:16,298 --> 00:04:17,758
- Pig! - What did you say?
1
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,307
Prethodno u "Sleeper Cell":
2
00:00:02,308 --> 00:00:05,485
<i>FBI mi nudi službu.
-Na njihovom univerzitetu?</i>
3
00:00:05,520 --> 00:00:10,064
<i>Seæaš se Benita Velazqueza?
- Preobratio se u zatvoru, uz bibliotekara.</i>
4
00:00:10,099 --> 00:00:13,443
<i>Pušten je.
- Ja da ga proverim?</i>
5
00:00:15,548 --> 00:00:18,149
<i>Ti si pravi vernik i odan borac.</i>
6
00:00:18,533 --> 00:00:21,731
<i>a Farik? Jesu li ga slomili?</i>
7
00:00:22,750 --> 00:00:26,185
<i>Idem u Kanadu. Hoæeš sa mnom?</i>
8
00:00:30,024 --> 00:00:35,048
<i>Ja sam šeik
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,001 --> 00:00:14,000
ÃåôÃöñáóç Ãî' áêïÃò:
PBTeam [AKIS401-ÃÃÃÃÃ]
2
00:00:14,001 --> 00:00:18,300
Ãåà ìïõ. ÃõÃëéáìóïÃ, Ãëá äù.
ÃéáÃïìÃ: wWw.GreekTVsubS.gR
3
00:00:18,301 --> 00:00:21,600
- Ãé äéÃïëï ÃãéÃÃ¥;
- Ãôý÷çìá.
4
00:00:22,201 --> 00:00:25,800
ÃñáôÃóôå ôïÃ, ðñÃðåé Ãá ôïÃ
ðÃìå óôï áÃáññùôÃñéï. ¢Ãôå.
5
00:00:31,501 --> 00:00:34,500
ÃãåÃôå Ãîù.
6
00:00:35,501 --> 00:00:40,500
- Ãüìéæá ðùò èá óõæçôïýóáôå.
- ÃõæçôÃóáìå.
7
00:00
00:00:41:CELA
00:03:04:-Dziêkujê za konia.
00:03:07:-Proszê bardzo.
00:03:08:-Jest piêkny.
00:03:13:...MyÅla³am, ¿e dzisiaj pop³ywamy.
00:03:20:...Obieca³eÅ.
00:03:29:...Nie, ten jest zbyt stary.
00:03:38:...Ale widzisz. Ten bêdzie odpowiada³.
00:03:42:...ChodŸmy.
00:03:43:-Nie.
00:03:44:-ChodŸmy.
00:03:45:-Nie.
00:03:48:...Jest zepsuty.
00:03:50:-Kto tak powiedzia³?
00:03:52:-Mokilok.
00:03:56:-Przecie¿ umówiliÅmy siê.
00:03:58:...Wiêcej ¿adnego Mokiloka.
00:03:59:-Ale on powiedzia³...
00:04:03:...Mokilok jest tam gdzie i ja.
00:04:05:-Nareperujemy j¹.
00:04:14:...Edward.
00:04:58:-Wyprowadzamy ich ze snu.
00:05:03:...Wyprowadzamy ze snu.
00:
Şunun için altyazılar Splinter Cell
keywords: the, cell, 2000, 1, cd, english, en, thecell,
original filename: The Cell - 2000 - 1CD - English - en - 8fc7279dd58658d1e10b016bc334c8c0.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:03,797 --> 00:03:05,697
Thankyouforthe horse.
2
00:03:07,067 --> 00:03:08,261
You liked him?
3
00:03:08,301 --> 00:03:09,768
Oh, it's beautiful...
4
00:03:12,372 --> 00:03:14,431
but l thought
we were going sailing today.
5
00:03:19,646 --> 00:03:21,204
You promised.
6
00:03:29,055 --> 00:03:30,818
Well,that one's too old.
7
00:03:37,264 --> 00:03:39,459
See, now? That'll do.
8
00:03:41,401 --> 00:03:42,891
Come on!
9
00:03:42,936 --> 00:03:44,870
Come on, Mr. E.
10
00:03:48,174 --> 00:03:50,802
-lt's broken.
-Who says?
11
00:03:52,012 --> 00:03:53,172
Mokelock.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:03,797 --> 00:03:05,697
Gracias por el caballo.
2
00:03:07,067 --> 00:03:08,261
¿Te gustó?
3
00:03:08,301 --> 00:03:09,768
Oh, es hermoso...
4
00:03:12,372 --> 00:03:14,431
pero pensé que
hoy ibamos a navegar.
5
00:03:19,646 --> 00:03:21,204
Lo prometiste.
6
00:03:29,055 --> 00:03:30,818
Bueno, es demasiado viejo.
7
00:03:37,264 --> 00:03:39,459
¿Lo ves? Ese está bien.
8
00:03:41,401 --> 00:03:42,891
¡Vamos!
9
00:03:42,936 --> 00:03:44,870
¡Vamos, Mr. E!.
10
00:03:48,174 --> 00:03:50,802
-Está roto.
-¿Quién dice?
11
00:03:52,012 --> 00:03:53,172
Mokeloc
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,159 --> 00:00:02,026
<i>Précédemment dans</i> Sleeper Cell...
2
00:00:02,543 --> 00:00:04,470
Le Bureau me proposé d'être formateur.
3
00:00:04,510 --> 00:00:05,563
à l'Académie du FBI ?
4
00:00:05,642 --> 00:00:07,212
Tu te souviens de Benito Velasquez ?
5
00:00:07,311 --> 00:00:09,795
Converti en prison,
a étudié avec le bibliothécaire
6
00:00:09,834 --> 00:00:11,464
Il a été libéré il y a quelques mois.
7
00:00:11,503 --> 00:00:13,490
Et vous voulez... que je le surveille.
8
00:00:15,639 --> 00:00:18,261
Tu es un vrai croyant et un soldat loyal.
9
00:00:18
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{990}{1130}Ã E L I J A
{4406}{4452}Hvala ti za konja.
{4485}{4513}Svidio ti se?
{4514}{4549}Oh, divan je...
{4612}{4661}Mislila sam da danas idemo na jedrenje?
{4786}{4824}Obeæao si mi.
{5012}{5054}Ovaj izgleda prestaro.
{5209}{5261}Vidiš? Ovaj može poslužiti.
{5308}{5344}Hajdemo!
{5345}{5391}Hajde, gospodine E.
{5470}{5533}Polomljen je.|Tko to kaže?
{5562}{5590}Marki Lok.
{5633}{5665}Složili smo se.
{5666}{5715}Nema više Marki Loka.
{5716}{5757}Marki Lok je strašan.
{5806}{5855}On želi da budem ovdje gdje sam.
{5856}{5908}Možemo ga popraviti.
{6072}{6100}Edwarde.
{7126}{7176}Otpjevaj pjesmicu o šest klinova.
{7247}{729
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4405}{4451}Dìkuju za konì.
{4484}{4513}Libà se ti ?
{4514}{4549}Je krásný....
{4612}{4660}Myslela jsem,|že dnes poplujeme.
{4786}{4823}SlÃbil jsi to.
{5011}{5054}Ale ta je moc stará.
{5208}{5261}PodÃvej.|Tahle bude staèit.
{5308}{5343}Pojïme.|Ne.
{5344}{5390}Pojïme, pane E.
{5470}{5533}Je znièená.|Kdo to øekl ?
{5562}{5590}Mokelock.
{5632}{5665}Edwarde, pøece máme dohodu.
{5666}{5714}Už žádný Mokelock.
{5715}{5757}Mokelock je strašidelný...
{5806}{5854}Mokelock mì chce tam, kde jsem.
{5855}{5907}OpravÃme ji.
{6071}{6099}Edwarde.
{7126}{7175}ZazpÃvej pÃseò o Å¡estipenci.
{7247}{7294}ZazpÃvej pÃseò o Å¡
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{4406}{4452}Thank you for the horse.
{4485}{4513}You liked him?
{4514}{4549}Oh, it's beautiful...
{4612}{4661}but I thought|we were going sailing today.
{4786}{4824}You promised.
{5012}{5054}Well, that one's too old.
{5209}{5261}See, now? That'll do.
{5308}{5344}Come on!
{5345}{5391}Come on, Mr. E.
{5470}{5533}-It's broken.|-Who says?
{5562}{5590}Mokelock.
{5633}{5665}Now, Edward, we agreed.
{5666}{5715}No more Mokelock.
{5716}{5757}Mokelock is the bogeyman.
{5806}{5855}Mokelock wants me where I am.
{5856}{5908}We can fix it.
{6072}{6100}Edward.
{7126}{7176}Sing a song of sixpence.
{7247}{7294}Sing a song of sixpence.
{7323}{73
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{450}Subtitrare de MATRIX - marzeamarius@hotmail.com.
{4461}{4504}Mulþumesc pentru cal.
{4533}{4556}Ãþi place?
{4557}{4598}Oh, este frumos...
{4653}{4711}dar am crezut cã|vom naviga astãzi.
{4821}{4856}Ai promis.
{5062}{5106}Pãi, asta este prea veche.
{5254}{5294}Vezi? Asta va fi de ajuns.
{5349}{5380}Vino!
{5398}{5434}Vino, Dl. E.
{5518}{5562}-Este stricat.|-Cine zice?
{5614}{5645}Mokelock.
{5686}{5710}Ei, Edward, ne-am înþeles.
{5711}{5748}Termina cu Mokelock.
{5758}{5802}Mokelock este omul negru.
{5855}{5902}Mokelock mã vrea acolo unde sunt.
{5903}{5938}Putem sã o reparam.
{6120}{6150}Edward.
{7178}{7221}Cântã un
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,800 --> 00:00:01,531
¿Quien eres tu?
2
00:00:01,650 --> 00:00:02,417
Un amigo.
3
00:00:02,714 --> 00:00:04,550
Bienvenido al equipo,
hermano Pangetsu.
4
00:00:04,857 --> 00:00:07,117
Lo siento. No puedo involucrarme
directamente en tu operación.
5
00:00:07,388 --> 00:00:08,816
Estaba esperado
que hicieras mucho más.
6
00:00:08,922 --> 00:00:11,717
- Estoy en el aeropuerto de L.A.
- ¿Farik se está llendo del paÃs?
7
00:00:11,748 --> 00:00:12,684
No es Farik.
8
00:00:12,718 --> 00:00:14,473
Es un estudiante asiatico de USC.
9
00:00:14,515 --> 00:00:17,429
Le desli
Şunun için altyazılar Splinter Cell
keywords: navy, ncis, naval, criminal, investigative, service, 22, 2003, s02e2, red, cell, ws, saints, s02e20,
original filename: Navy.NCIS.Naval.Criminal.Investigative.Service(220)(2003).zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,040 --> 00:00:04,840
Han entrado en el cÃrculo.
2
00:00:05,680 --> 00:00:08,000
Han enfrentado los desafÃos.
3
00:00:08,080 --> 00:00:11,440
Han sufrido las siete pruebas.
4
00:00:11,680 --> 00:00:14,560
Han llegado al momento
de su prueba final.
5
00:00:15,280 --> 00:00:18,000
- ¿Están preparados?
- SÃ, señor.
6
00:00:18,080 --> 00:00:19,720
Entonces hagámoslo.
7
00:00:21,560 --> 00:00:23,200
¡Corran!
8
00:00:24,680 --> 00:00:28,280
El último en llegar a la casa
beberá los restos de la cerveza.
9
00:00:28,360 --> 00:00:31,880
Me encanta la Semana del Infiern
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4406}{4452}.úåãä òì äñåñ
{4485}{4513}?à äáú à åúå
{4514}{4549}...äå, äåà ðäãø
{4612}{4661}à áì çùáúé ùðöà |.ìäôìéâ äéåÃ
{4786}{4824}.äáèçú
{5012}{5054}.èåá, æä éåúø îãé æ÷ï
{5209}{5261}.øåà ä? æä éñôé÷
{5308}{5344}!÷ãéîä
{5345}{5391}.÷ãéîä, îø E
{5470}{5533}.æä î÷åì÷ì-|?îé à îø-
{5562}{5590}.îå÷éìå÷
{5633}{5665}.ðå, à ãåà øã, äñëîðå
{5666}{5715}.ìà òåã îå÷éìå÷
{5716}{5757}.îå÷éìå÷ äåà äùã
{5806}{5855}.îå÷éìå÷ øåöä à åúé äéëï ùà ðé
{5856}{5908}.ðåëì ìú÷ï à åúä
{6
Şunun için altyazılar Splinter Cell
keywords: sleeper, cell, 2005, 1, cd, deutsch, de, s02e0, 3, notv, german, 4, user, s02e03,
original filename: Sleeper Cell - 2005 - 1CD - Deutsch - de - 88f3c2436cd6440a70dcb8c320bb4dc4.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,293
Bisher bei Sleeper Cell:
2
00:00:01,403 --> 00:00:02,559
Ich dachte dass ...
3
00:00:02,999 --> 00:00:05,750
heute Abend, f?r das Abendgebet,
ich werde zur Moschee gehen.
4
00:00:05,863 --> 00:00:07,066
M?chtest Du mit mir kommen?
5
00:00:09,649 --> 00:00:12,202
Ich habe immer darauf gewartet,
dass Du mich das fragst, f?r immer.
6
00:00:12,669 --> 00:00:14,227
Irgendwelche Neuigkeiten
?ber meinen Kumpel Farik?
7
00:00:14,391 --> 00:00:15,362
Haben sie ihn schon gebrochen?
8
00:00:16,767 --> 00:00:17,888
Sieh der Wahrheit ins Gesicht, mein Freund.
9
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4594}{4642}Ãëà ãîäà ðÿ òè çà êîÃÿ.
{4676}{4706}Ãà ðåñà òè, Ãà ëè??
{4707}{4744}Ãà , ïðåêðà ñåà å...
{4809}{4860}Ãî Ãà ëè ùÿõìå äà ïëà âà ìå äÃåñ.
{4991}{5030}Ãè îáåùà .
{5226}{5270}Ãîçè Ã¥ òâúðäå ñòà ð.
{5431}{5486}Ãèæ, òîâà ùå ñâúðøè ðà áîòà .
{5535}{5572}Ãà éäå!
{5573}{5621}Ãà éäå, Ã-à Ã.
{5704}{5770}-Ã÷óïåà å.|-Ãîé êà çâà ?
{5800}{5829}Ãîêè-ëîê.
{5873}{5907}Ãäóà ðä, Ãà ëè ñå ñúãëà ñèõìå.
{5908}{5959}Ãîâå÷å áåç Ãîêè-ëîê.
{5960}{6003}Ãîêè-ëîê Ã¥ Ãòðà øèëèùåòî.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4406}{4452}Thank you for the horse.
{4485}{4513}You liked him?
{4514}{4549}Oh, it's beautiful...
{4612}{4661}but I thought|we were going sailing today.
{4786}{4824}You promised.
{5012}{5054}Well, that one's too old.
{5209}{5261}See, now? That'll do.
{5308}{5344}Come on!
{5345}{5391}Come on, Mr. E.
{5470}{5533}-It's broken.|-Who says?
{5562}{5590}Mokelock.
{5633}{5665}Now, Edward, we agreed.
{5666}{5715}No more Mokelock.
{5716}{5757}Mokelock is the bogeyman.
{5806}{5855}Mokelock wants me where I am.
{5856}{5908}We can fix it.
{6072}{6100}Edward.
{7126}{7176}Sing a song of sixpence.
{7247}{7294}Sing a song of sixpence.
{7323}{7374}A
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:03,185 --> 00:01:05,587
- ¡Dios mÃo!
- ¡Williamson, ven aquÃ!
2
00:01:07,894 --> 00:01:09,690
- ¿Qué demonios ocurrió aqu�
- Un accidente.
3
00:01:11,606 --> 00:01:13,370
Ven, hay que llevarlo
a la enfermerÃa. Vamos.
4
00:01:20,090 --> 00:01:21,090
¡Fuera de aquÃ!
5
00:01:24,400 --> 00:01:26,255
Pensé que dijiste que ibas
a tener una charla con él.
6
00:01:27,189 --> 00:01:28,189
SÃ, la tuve.
7
00:01:30,300 --> 00:01:32,733
Las cosas, se intensificaron.
8
00:01:38,867 --> 00:01:41,300
Tráelo al Tres. Cathy, voy a
necesitar 10cc de XylocaÃna.
9
00:01:47,2
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,844 --> 00:00:04,507
<i>Recuerda lo que se siente el dejar
este lugar, y no volver otra vez...</i>
2
00:00:05,002 --> 00:00:05,902
sin importar que pase.
3
00:00:07,865 --> 00:00:10,165
Estoy reuniendo un grupo
de guerros sagrados.
4
00:00:10,788 --> 00:00:13,411
Soy Abdull Ah Habib.
Todos me dicen Bobby.
5
00:00:13,635 --> 00:00:15,235
¿Qué haces aquÃ, Bobby?
6
00:00:15,290 --> 00:00:16,490
¿Farik no confÃa en mi?
7
00:00:17,010 --> 00:00:18,460
Farik no confÃa en nadie,
8
00:00:18,906 --> 00:00:19,906
excepto, tal vez en Osama.
9
00:00:20,113 --> 00:00:23,013
E
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4407}{4452}Tänan sind hobuse eest.
{4485}{4514}Ta meeldis sulle?
{4515}{4550}Oo, see on ilus ...
{4612}{4662}aga ma arvasin,|et me lähme täna purjetama.
{4787}{4824}Sa lubasid.
{5012}{5055}See on liiga vana.
{5209}{5262}Näed nüüd? See käib küll.
{5308}{5344}Tule!
{5345}{5391}Tule, härra E.
{5471}{5534}- See on katki.|- Kes seda ütleb?
{5563}{5591}Mokelock.
{5633}{5666}Edward, me ju leppisime kokku.
{5667}{5715}Ei mingit Mokelock-i enam.
{5716}{5758}Mokelock on kollionu.
{5807}{5855}Mokelock tahab,|et ma oleks seal kus olen.
{5856}{5908}Me võime seda muuta.
{6072}{6100}Edward.
{7127}{7176}Laula kuuepennise laulu.
{7248}{7
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{4405}http://titulky.aktualne.cz
{4405}{4451}D?kuju za kon?.
{4484}{4513}Lib? se ti ?
{4514}{4549}Je kr?sn?....
{4612}{4660}Myslela jsem,|?e dnes poplujeme.
{4786}{4823}Sl?bil jsi to.
{5011}{5054}Ale ta je moc star?.
{5208}{5261}Pod?vej.|Tahle bude sta?it.
{5308}{5343}Poj?me.|Ne.
{5344}{5390}Poj?me, pane E.
{5470}{5533}Je zni?en?.|Kdo to ?ekl ?
{5562}{5590}Mokelock.
{5632}{5665}Edwarde, p?ece m?me dohodu.
{5666}{5714}U? ??dn? Mokelock.
{5715}{5757}Mokelock je stra?ideln?...
{5806}{5854}Mokelock m? chce tam, kde jsem.
{5855}{5907}Oprav?me ji.
{6071}{6099}Edwarde.
{7126}{7175}Zazp?vej p?se? o ?estipenci.
{7247}{7294}Zazp?vej p?se?
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,147 --> 00:00:47,152
ÃÃÃÃÃÃÃÃ
1
00:00:50,909 --> 00:00:54,918
ÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃ
1
00:00:56,554 --> 00:01:00,565
ÃÃÃÃ ÃÃÃ
1
00:01:07,380 --> 00:01:11,387
ÃÃÃÃÃÃÃ Ã'ÃÃÃÃÃÃÃ
1
00:02:19,191 --> 00:02:23,181
ÃóçèêÃ
ÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃ
1
00:03:03,797 --> 00:03:05,697
Ãëà ãîäà ðÿ òè çà êîÃÿ.
2
00:03:07,067 --> 00:03:08,261
Ãà ðåñà òè, Ãà ëè??
3
00:03:08,301 --> 00:03:09,768
Ãà , ïðåêðà ñåà å...
4
00:03:12,372 --> 00:03:14,431
Ãî Ãà ëè ùÿõìå äà ïëà âà ìå äÃåñ.
5
00:03:19,646