Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Spiderman 2 Serbian is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Şunun için Film Altyazısı sonuçlarını ara Spiderman 2 Serbian ile alakalı:
Şunun için altyazılar Spiderman 2 Serbian
keywords: spider, man, 3, 2007, 1, cd, serbian, sr, spiderman, iii,
original filename: Spider-Man 3 - 2007 - 1CD - Serbian - sr - 60621c0462410a2bf93a5a4a61867078.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:17,100 --> 00:03:19,081
Ja sam... Peter Parker,
2
00:03:19,186 --> 00:03:21,166
va? prijatelj iz susjedstva.
3
00:03:21,166 --> 00:03:24,607
Dug put sam pre?ao. Od dje?aka
kojeg je ugrizao pauk.
4
00:03:24,607 --> 00:03:26,483
U to vrijeme ?inilo se
da mi ni?ta ne ide.
5
00:03:26,483 --> 00:03:29,298
Sad...
Pogledajte, Spiderman!
6
00:03:29,505 --> 00:03:32,425
Ljudi me stvarno vole.
7
00:03:32,843 --> 00:03:35,554
Hej, ostanite jo?.
Po?et ?e ponovno za par minuta.
8
00:03:38,993 --> 00:03:40,556
Grad je siguran.
9
00:03:40,556 --> 00:03:42,850
Izgleda da ja imam
neke v
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,040 --> 00:00:00,040
25.000
2
00:03:07,520 --> 00:03:08,880
Ja sam... Peter Parker,
3
00:03:09,520 --> 00:03:11,280
va? prijatelj iz kom?iluka.
4
00:03:11,960 --> 00:03:14,840
Dug put sam pre?ao. Od de?aka
koga je ujeo pauk.
5
00:03:15,240 --> 00:03:16,800
U to vreme ?inilo se
da mi ni?ta ne ide.
6
00:03:17,080 --> 00:03:19,200
Sada...
Pogledajte Spiderman!
7
00:03:21,600 --> 00:03:22,800
Ljudi me stvarno vole.
8
00:03:23,520 --> 00:03:25,640
Hej, ostanite jo?.
Po?e?e ponovo za par minuta.
9
00:03:26,640 --> 00:03:28,640
Da!
U redu je.
10
00:03:30,080 --> 00:03:3
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3250}{3325}Gleda me svaki dan...|Meri Džejn Votson
{3372}{3446}Kad bi samo znala šta oseæam
{3447}{3496}Ali ona to nikad neæe saznati
{3496}{3571}jer sam davno izabrao|život pun odgovornosti
{3572}{3646}život u kome nema mesta za nju
{3646}{3720}Ko sam ja? Ja sam Spajdermen|i imam posao da uradim
{3745}{3820}Ja sam i Piter Parker,|i takoðe imam posao koji radim
{3821}{3895}Parker!... Parker!
{3898}{3972}Stani, stani !
{3973}{4046}Parker, kasniš èoveèe, uvek kasniš
{4047}{4121}Izvinite Gazda Aziz,|imao sam... problem
{4122}{4197}Problem? Kakav problem?|Uvek neki problem s tobom
{4198}{4272}Pre 20 minuta imam porudžbinu,|za Ham
Advertisement:
------------
------------
Şunun için altyazılar Spiderman 2 Serbian
keywords: spider, man, 3, 2007, 2, cd, serbian, sr, spiderman, proper, 5, pukka, 1,
original filename: Spider-Man 3 - 2007 - 2CD - Serbian - sr - 7de6a0c53c6b3aa594a2f247f71c8eb0.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:02,492 --> 00:01:04,223
Daj mi ?ansu!
?ta je sa mojim ujakom?
2
00:01:04,415 --> 00:01:05,645
Jesi li ti njemu dao ?ansu?
3
00:01:05,914 --> 00:01:07,261
Jesi li?
4
00:01:19,417 --> 00:01:20,378
Gde sam?
5
00:01:36,803 --> 00:01:37,919
?ta je ovo?
6
00:01:40,419 --> 00:01:41,841
Ose?am...
7
00:01:44,686 --> 00:01:46,033
...snagu.
8
00:01:46,265 --> 00:01:47,727
Ovo je dobar ose?aj.
9
00:02:17,538 --> 00:02:18,845
Ovo je ne?to drugo.
10
00:02:20,575 --> 00:02:21,344
?ta mislite?
11
00:02:21,536 --> 00:02:23,076
Nikad ni?ta ovako nisam video.
12
00:02:23,961 -->
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:55,321 --> 00:00:58,484
Prica se da je Zapad izgra?en na legendama.
2
00:00:58,725 --> 00:01:02,422
Na pricama koje nam poma?u da shvatimo stvari koje su previ?e velike
3
00:01:02,662 --> 00:01:05,460
ili previ?e stra?ne da bismo u njih poverovali.
4
00:01:06,533 --> 00:01:10,128
Ovo je legenda o Jahacu duhova.
5
00:01:20,180 --> 00:01:24,116
Prica ka?e da svaka generacija ima po jednog.
6
00:01:24,384 --> 00:01:28,514
Neku prokletu du?u, osu?enu da ja?e Zemljom...
7
00:01:28,755 --> 00:01:32,122
sakupljajuci du?e prodate ?avolu.
8
00:01:35,195 --> 00:01:40,223
Pre mnogo godina j
Şunun için altyazılar Spiderman 2 Serbian
keywords: name, der, rose, 1986, 1, cd, serbian, sr, subtitle,
original filename: Name der Rose, Der - 1986 - 1CD - Serbian - sr - 5291bbc5fb5aaf186c7b2701f1371dd4.zip
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{543}{634}Sada kad stigoh pred kraj| svog gre?nog ?ivota...
{639}{692}kose ve? sede...
{695}{769}Spremam se da ostavim na ovom|pergamentu svoje svedo?anstvo...
{771}{834}o ?udesnim i stra?nim doga?ajima...
{835}{891}kojima bejah svedok u svojoj mladosti...
{893}{1023} pred kraj leta Gospodnjeg 1327.
{1036}{1111}Neka mi Bog podari mudrosti| i dostojanstva...
{1115}{1204}da budem verni hroni?ar|doga?ajima koji se zbi?e...
{1207}{1310}u udaljenoj opatiji| na mra?nom severu Italije.
{1312}{1419}Opatiji ?ije ime je,|?ini se, ?ak i sada...
{1420}{1498}pobo?no i mudro pre?utati.
{1814}{1923}IME RU?E
{5156}{5219}Neka mi ruka ne zadrhti|sada kad
Şunun için altyazılar Spiderman 2 Serbian
keywords: oceans, thirteen, 2007, 1, cd, serbian, sr, ocean`s1, 3,
original filename: Oceans Thirteen - 2007 - 1CD - Serbian - sr - f96274aa2cbbba78f58c9e337363bdbd.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,000 --> 00:00:15,000
<b><i>Billy The Kid
DiVX Movies</b></i>
2
00:01:29,800 --> 00:01:30,509
Da?
3
00:01:32,178 --> 00:01:33,262
Sranje.
4
00:01:35,347 --> 00:01:36,474
Gde je on?
5
00:01:39,518 --> 00:01:40,519
Moram da idem.
6
00:02:04,000 --> 00:02:06,800
<b>O U ? N O V I H T R I N A E S T</b>
7
00:02:14,845 --> 00:02:16,513
Ima ne?to novo?
8
00:02:17,765 --> 00:02:20,476
Ni?ta. Ka?u da u prvih
24 sata ...
9
00:02:22,769 --> 00:02:25,689
Jel razumela?
-To nije njihova borba.
10
00:02:26,231 --> 00:02:30,402
Jel razumela?
-To nije njihova borba.
11
00:02
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:47,100 --> 00:01:48,668
Zdravo.
2
00:01:48,701 --> 00:01:51,105
Majk En?lin, prijavljujem se.
3
00:01:51,205 --> 00:01:52,072
Du?o...
4
00:01:52,106 --> 00:01:54,609
G. En?lin, bojali smo se
da ne?ete do?i.
5
00:01:55,310 --> 00:01:58,382
Prava je ?ast imati vas ovde.
- U?asna no? vani.
6
00:01:58,415 --> 00:02:00,817
Samo mi dajte klju?, da se smestim.
Razgovara?emo ujutro.
7
00:02:00,851 --> 00:02:03,221
Verovatno vas zanima
na?a ukleta pro?lost.
8
00:02:03,921 --> 00:02:08,127
Ovo stepeni?te, ovde se sobarica
vi?e puta obesila 1860.
9
00:02:08,160 --> 00:02:10,028
Im
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:05,445 --> 00:01:08,585
I to su vesti, ali pre nego ?to se
odjavimo, ?eleli bismo da ?estitamo
2
00:01:08,977 --> 00:01:12,338
na?em jedinstvenom Evanu
Bekstaru koji je upravo izabran
3
00:01:12,782 --> 00:01:16,387
za predstavnika Bufala u kongresu.
Sada imamo iznane?enje za...
4
00:01:16,587 --> 00:01:20,354
Ne, nemate. -Da, imamo.
-Ne, nisam o?ekivao ovo.
5
00:01:21,263 --> 00:01:22,618
Evo pregleda njegove kandidature.
6
00:01:25,557 --> 00:01:28,533
?ta ?emo da radimo?
-PROMENI?EMO SVET!
7
00:01:28,758 --> 00:01:29,921
Tako je!
8
00:01:52,791 --> 00:01:56,339
Ose?am se
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:01,608 --> 00:01:03,160
...izgleda da ?e
biti prelep dan
2
00:01:03,200 --> 00:01:04,072
ovde u gradu an?ela
3
00:01:04,107 --> 00:01:07,222
gde republikanski kandidat za
predsednika Patri?a Lansdal
4
00:01:07,277 --> 00:01:10,280
vodi brzu i ozbiljnu
kampanju posve?enu
5
00:01:10,320 --> 00:01:12,992
otvaranju novog rekreacionog
centra
6
00:01:13,027 --> 00:01:16,269
za mlade koji je u nedostatku
u ovom podru?ju.
7
00:01:16,304 --> 00:01:19,512
Ovo je prvi put guvernera u
Kaliforniju...
8
00:01:28,049 --> 00:01:29,400
Zbog pove?anog nivoa
opasnosti
9
00:01:29,440 -->
Şunun için altyazılar Spiderman 2 Serbian
keywords: the, last, man, on, earth, 1964, 1, cd, serbian, sr, ser,
original filename: The Last Man on Earth - 1964 - 1CD - Serbian - sr - 75bb0f38c96018272f0d783aec356d4b.zip
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{2040}{2160}KRAJ JE STIGAO
{2862}{2980}Treba pre?iveti jo? jedan dan.|Da po?nem.
{3222}{3304}POSLEDNJI ?OVEK|NA ZEMLJI
{3614}{3670}Decembar, 1965.
{3695}{3775}{Y:i}Zar su pro?le samo tri godine|otkada sam nasledio svet?
{3790}{3900}{Y:i}?ini mi se|da je pro?lo sto miliona.
{6913}{7005}{Y:i}Ja sam vlasnik praznog,|mrtvog, tihog sveta.
{7229}{7320}{Y:i}Jo? njih za jamu.|Svakog dana, ima ih jo?.
{7347}{7485}{Y:i}Hrane se najslabijima, pa ih|ostave da ih ja pobacam u jamu.
{8426}{8492}Kej-o-kej-dablju zove!|Javite se!
{8846}{8975}Kej-o-kej-dablju zove preko|me?unarodne frekvencije!
{9000}{9035}Javite se!
{9840}{9936}{Y:i}Ne mogu
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,050 --> 00:00:40,050
<b>PREVOD I OBRADA
*- A ? D A Y A-*</b>
2
00:01:20,752 --> 00:01:22,049
' Jutro.
3
00:01:31,062 --> 00:01:34,054
Oh, ?ove?e, to je previ?e.
Moram nazad unutra.
4
00:01:41,273 --> 00:01:43,104
Oh, ?ove?e, oh, ?ove?e.
5
00:01:57,622 --> 00:01:58,919
Ne mogu...
6
00:02:02,062 --> 00:02:09,029
<b><u>*****"TO JE PRAVI GARFILD"*****</u></b>
7
00:02:11,536 --> 00:02:14,528
Oh, ?ove?e, mrzim ponedeljke.
8
00:02:22,547 --> 00:02:24,139
Vru?e, vru?e, vru?e!
9
00:02:49,774 --> 00:02:51,264
Dobro jutro, Odie.
10
00:02:52,477 --> 00:02:53,705
jesi li gladan
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:39,579 --> 00:01:41,737
Cini se da je zatvoreno.
2
00:01:41,873 --> 00:01:44,364
Ne budi seka-persa, ima neki tip tamo.
3
00:02:03,561 --> 00:02:07,475
Rekla sam ti, Kolin, ako nece?
raditi ovo, trebala si ostati kuci.
4
00:02:07,648 --> 00:02:09,641
Samo me ostavi na miru, idiotkinjo.
5
00:02:09,775 --> 00:02:12,148
Pa?
6
00:02:12,820 --> 00:02:15,192
Hajde vi?e!
7
00:02:32,089 --> 00:02:34,461
Dve karte, molim.
8
00:02:38,429 --> 00:02:40,801
?elite put u jednom pravcu?
9
00:02:45,853 --> 00:02:49,304
ldite, hajde, upadajte.
Sad cu da ukljucim.
10
00:03:30,480 --> 00
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,745 --> 00:00:38,789
IDIOKRATIJA
2
00:00:42,167 --> 00:00:44,711
Kada je po?eo 21 vek...
3
00:00:44,711 --> 00:00:48,006
ljudska evolucija je stigla do prekretnice.
4
00:00:48,006 --> 00:00:53,470
Prirodni izbor, proces u kojem najja?i,
najbistriji...
5
00:00:53,470 --> 00:00:57,015
najbr?e se reprodukuju u ve?em
broju nego ostali...
6
00:00:57,015 --> 00:01:01,270
proces koji je razvijao najplemenitija
obele?ja ?oveka...
7
00:01:01,270 --> 00:01:04,231
sada je po?eo da razvija
druga?ija obele?ja.
8
00:01:05,274 --> 00:01:09,444
Ve?ina SF literature danas vidi
budu?nost c
Şunun için altyazılar Spiderman 2 Serbian
keywords: conan, the, destroyer, 1984, 1, cd, serbian, sr,
original filename: Conan the Destroyer - 1984 - 1CD - Serbian - sr - 80c69645494af2f2eb9fa89e96d37d5f.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,493 --> 00:00:30,787
U vreme posle potapanja
Atlantide,
2
00:00:30,829 --> 00:00:33,956
a pre rodenja Ariusovih
sinova,
3
00:00:34,040 --> 00:00:36,459
bilo je doba
4
00:00:36,501 --> 00:00:40,462
kada su se svetom prostirala
veli?anstvena kraljevstva.
5
00:00:40,545 --> 00:00:44,882
Tada, sa ma?em u ruci,
do?e Konan Simerijanac.
6
00:00:44,882 --> 00:00:49,135
Ja, njegov hroni?ar,
znam dobro njegovu pri?u.
7
00:00:49,218 --> 00:00:52,804
A sada, pri?a?u vam o
danima velikih avatura.
8
00:04:20,626 --> 00:04:23,586
- Mislim da smo naljutili trgovca!
- Jesi li iznena?en?
?1
00:00:02,600 --> 00:00:04,400
U redu! Sad!
2
00:00:04,400 --> 00:00:08,400
Ovo je Gdin. Benet, i on ce da igra
futbal sa momcima.
3
00:00:08,900 --> 00:00:12,200
Gdin. Benet iz gluposti hoce da bude ucitelj.
4
00:00:12,200 --> 00:00:15,500
-Vidimu trenerku, covece.
-Jebani drkac.
5
00:00:15,500 --> 00:00:19,500
-Jebi ga, ne mogu da verujem.
-Jebi, da.
6
00:00:19,800 --> 00:00:22,100
Sta jebano gledas?
7
00:00:22,100 --> 00:00:26,100
Er, manje jebanja i vise upozorenja, molim.
8
00:00:26,100 --> 00:00:30,100
Mogla si to da kazes
tvojem momku, ne Dzina.
9
00:00:30,200 --> 00:00:34,200
U redu. Devojke, samnom na
drugo igraliste. Idemo!
10
00
Şunun için altyazılar Spiderman 2 Serbian
keywords: un, homme, et, une, femme, 1966, 1, cd, serbian, sr,
original filename: Un homme et une femme - 1966 - 1CD - Serbian - sr - 7c64fff0981ce723e983ad98897ef4a7.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,500 --> 00:00:09,500
JEDAN ?OVEK I JEDNA ?ENA
2
00:00:10,400 --> 00:00:15,500
Prva nagrada 20-tog Me?unarodnog
filmskog festivala Cannes 1966.
3
00:00:18,400 --> 00:00:23,000
Prva nagrada Me?unarodne katoli?ke
kancelarije za film
4
00:00:26,901 --> 00:00:32,900
Prva nagrada za fotografiju Visoke
tehni?ke komisije za film
5
00:00:39,500 --> 00:00:42,849
Devoj?ica je po?ela da se svla?i.
6
00:00:43,301 --> 00:00:45,128
U?la je u bakin krevet.
7
00:00:45,846 --> 00:00:50,093
Bilo joj je ?udno bakino pona?anje.
8
00:00:50,475 --> 00:00:51,638
Rekla je:
9
00:00:51,809 --> 00
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:45,230 --> 00:01:48,358
Nikada mi ne?e biti jasno kako sam dospeo
u ovako nezgodnu situaciju.
2
00:01:48,483 --> 00:01:50,527
Potpuno neverovatno.
3
00:01:50,652 --> 00:01:54,072
Osu?en na smrt za zlo?in
koji nisam po?inio.
4
00:01:54,198 --> 00:01:56,950
Ali, zar nije i celo ?ove?anstvo
u sli?noj situaciji.
5
00:01:57,075 --> 00:02:00,871
Zar nije celo ?ove?anstvo osu?eno na smrt
zbog nepo?injenog zlo?ina?
6
00:02:01,330 --> 00:02:03,957
Razlika je u tome ?to ?e
svi ljudi oti?i u jednom trenutku
7
00:02:04,082 --> 00:02:06,376
a ja odlazim sutra ujutru
u ?est ?asova.
8
00:0
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,800 --> 00:00:14,160
film
DEJVIDA LIN?A
2
00:00:15,200 --> 00:00:19,200
U glavnoj ulozi:
3
00:00:27,000 --> 00:00:30,600
STREJTOVA PRI?A
4
00:01:14,000 --> 00:01:16,000
Muzika:
5
00:01:31,000 --> 00:01:34,200
Scenario:
6
00:01:37,800 --> 00:01:43,600
Re?ija:
7
00:02:45,400 --> 00:02:47,600
Hej, Rouz!
-?ao, Doroti!
8
00:04:48,800 --> 00:04:50,800
Oti?i ?u ja tamo.
9
00:05:02,400 --> 00:05:03,520
?ekamo.
10
00:05:24,000 --> 00:05:25,120
Alvine?
11
00:05:25,800 --> 00:05:27,520
Alvin Strejt!
12
00:05:27,600 --> 00:05:30,640
Rouz je oti?la pre par sati.
13
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{877}{930}{Y:i}"Ne?emo odustati od istra?ivanja,...
{949}{1019}{Y:i}...a kraj svih na?ih istra?ivanja|?e biti kada do?emo na po?etak...
{1021}{1069}{Y:i}...i shvatimo svoje polazi?te."|T.S. Eliot, "Little Gidding"
{1091}{1185}{Y:i}"Iza igre je njen po?etak."|S. Herberger
{3091}{3110}{Y:i}?ovek...
{3120}{3192}{Y:i}...Verovatno najtajanstvenija|vrsta na planeti !
{3225}{3293}{Y:i}Tajna neodgovorenih pitanja:...
{3310}{3371}{Y:i}...Ko smo mi?|...Odakle dolazimo?
{3384}{3532}{Y:i}...Kuda idemo?|...Kako znamo ono ?to mislimo da znamo?
{3545}{3610}{Y:i}...Za?to verujemo u bilo ?ta ?
{3658}{3728}{Y:i}Ima bezbroj pitanja|i ona tra?e odgovor !
{375
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,731 --> 00:00:37,062
Igra je gotova.
2
00:00:37,166 --> 00:00:39,634
Jebeno ?u te ubiti!
3
00:00:39,735 --> 00:00:41,965
Jebena ku?ko!
4
00:00:43,005 --> 00:00:44,472
Ku?ko!
5
00:00:46,241 --> 00:00:48,300
Jebeno ?u te ubiti!
6
00:02:17,099 --> 00:02:19,226
Danijel!
7
00:05:15,444 --> 00:05:18,880
Osigurajte krilo!
Je li ?ista leva strana?
8
00:05:18,980 --> 00:05:20,413
?ista je!
9
00:05:20,515 --> 00:05:22,949
Leva strana je ?ista.
Idemo!
10
00:05:36,031 --> 00:05:37,498
O, moj Bo?e.
11
00:05:40,035 --> 00:05:41,559
Neka neko pozove Keri.
12
00:05:41,670
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:03,100 --> 00:00:06,708
Evo kako je sve poèelo
te nevjerojatne noæi.
2
00:00:07,119 --> 00:00:09,161
Noæi kada je došao.
3
00:00:09,771 --> 00:00:11,749
Samo da ovo iskljuèim.
4
00:00:13,736 --> 00:00:14,821
Kakav je to zvuk?
5
00:00:16,942 --> 00:00:20,224
Joj! Infracrveni radijski pojas.
6
00:00:20,539 --> 00:00:25,158
Primam signal iz
svemira. Pulsara ili satelita.
7
00:00:27,286 --> 00:00:32,345
Ovdje K726-XAA. Ãujete li me?
8
00:00:35,238 --> 00:00:39,358
Odgovara, ali ne prepoznajem
jezik. -A da to iskljuèiš?
9
00:00:39,951 --> 00:00:43,573
Ne mogu. Drž
Şunun için altyazılar Spiderman 2 Serbian
keywords: manhattan, murder, mystery, 1993, 1, cd, serbian, sr,
original filename: Manhattan Murder Mystery - 1993 - 1CD - Serbian - sr - cc5e303dc3379bfce1709290168ecccf.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:08,370 --> 00:02:11,450
Obe?ala si da se ovoga puta ne?es
dosa?ivati na hokej utakmici
2
00:02:11,630 --> 00:02:15,830
a ja ?u i?i sa tobom na Vagnerovu operu slede?e nedelje.
Ve? sam nabavio zapu?a?e za u?i.
3
00:02:16,000 --> 00:02:19,860
Sa tvojim vidom
iznena?uje me da vidi? i pak.
4
00:02:27,470 --> 00:02:29,470
Jedva ?ekam da legnem u krevet i opru?im se.
5
00:02:29,680 --> 00:02:33,090
- Na televiziji se daje film Boba Houpa.
- Da, znam.
6
00:02:33,270 --> 00:02:37,640
Mo?es li da veruje? ovom tipu? Ubio je 12
ljudi. Raskomadao ih i pojeo.
7
00:02:37,820 --> 00:02:41,980
-
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,800 --> 00:00:41,250
Ima vi?e od 120.000 maloljetnika u
kazneno popravnim domovima u SAD.
2
00:00:41,285 --> 00:00:46,700
Ovo ?to sad slijedi se bazira na
istinitim doga?ajima u KP domu
3
00:00:46,800 --> 00:00:50,800
i ljudima koji poku?avaju
napraviti ne?to druga?ije...
4
00:01:09,000 --> 00:01:13,500
GRIDIRON BANDA
5
00:01:28,700 --> 00:01:31,600
Ve?ina 16-17 godi?njaka koji
naprave lo? izbor,
6
00:01:31,900 --> 00:01:37,700
imaju slom. Pokvare ocjene
u ?koli, povrijede ne?ija osje?anja,
7
00:01:38,200 --> 00:01:40,200
ili se pojave na proslavi
mature pijani.
8
00:01:4
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{9049}{9137}Mislim da ga vidim!
{9447}{9517}Ovuda!
{11981}{12022}- Pet.|- Sjajno.
{12028}{12090}Pogo?en si strelom pravo u grudi.
{12096}{12138}Ne brini. O?iveo sam.
{12144}{12177}Ja sam sad jedan od besmrtnih.
{12183}{12224}Jo? uvek mogu da bacam ?ini.
{12230}{12269}Samo poku?avam da ti|pomognem, ?ove?e.
{12275}{12326}Kako bi bilo da ?inima|dozove? dostavu pica?
{12332}{12382}Gde je na? dostavlja? pica?
{12388}{12443}Spreman sam sada da|u?em u igru.
{12449}{12494}Spreman sam sada da|u?em u igru, momci.
{12500}{12571}Kako u sred igre, Eliote.|Ne mo?e? u?i u sred igre.
{12577}{12623}Dobio sam ga.
{12629}{12661}?ta da naru?i
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:14,500 --> 00:01:17,700
M ne haje da zara?uje?
ne?to novca sa strane, Drajden.
2
00:01:17,810 --> 00:01:23,380
Samo bi volela da to
nije od prodavanja tajni.
3
00:01:30,220 --> 00:01:32,450
Ako bi teatralnost
trebalo da me upla?i...
4
00:01:32,550 --> 00:01:35,520
...nisam ti ja taj tip, Bonde.
5
00:01:35,620 --> 00:01:38,730
Da je M tako sigurna da sam zgre?io...
6
00:01:38,830 --> 00:01:41,660
...poslala bi nekog 00 agenta.
7
00:01:41,760 --> 00:01:44,260
To su ti prednosti mesta ?efa odseka...
8
00:01:44,370 --> 00:01:47,130
...ja bih znao da je iko
unapre?en u 00 status..
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:31,600 --> 00:00:34,353
DIPVOTER
2
00:01:03,400 --> 00:01:06,756
Zašto nojevi.
Jesi ih ikada jela?
3
00:01:07,480 --> 00:01:09,277
Ne. - Veoma su
dobri, kao govedina,
4
00:01:09,320 --> 00:01:11,117
ali sa više putera.
- To je odvratno.
5
00:01:12,680 --> 00:01:16,070
Moguæe, ja samo znam
da se sami podižu.
6
00:01:16,120 --> 00:01:18,031
Kažu životinja 21.veka.
7
00:01:19,840 --> 00:01:22,991
Znaš li još nekoga
ko ih uzgaja?
8
00:01:23,040 --> 00:01:25,190
Ne, ali imam brošuru.
9
00:01:30,960 --> 00:01:35,033
Moram da idem. - Nete?
10
00:01:41,680 -->
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:01,168 --> 00:00:03,008
SVETI GRAL
2
00:00:03,048 --> 00:00:08,329
Prema srednjevijekovnim legendama, pehar za koji
se kaže da ga je Isus Hrist koristio na poslednjoj
3
00:00:08,369 --> 00:00:14,570
veèeri, i u koji je skupljana njegova krv i znoj
tokom raspeæa. Vijekovima se tragalo za Gralom
4
00:00:14,650 --> 00:00:21,772
zbog njegovog obeæanja neogranièene moæi,
vjeènog života i ispunjenja najdubljih i
najmraènijih ljudskih želja.
5
00:00:51,517 --> 00:00:54,177
PEHAR MOJE KRVI
6
00:01:05,499 --> 00:01:06,600
Jesi li siguran da je to taj?
7
00:01:10,360 --> 00:01:
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:12,900 --> 00:02:16,445
Rez. Mnogo hvala, Rene.
2
00:02:16,654 --> 00:02:18,531
?ao mi je. Zgrabio me je.
3
00:02:23,953 --> 00:02:26,455
?ao mi je.
Stalno proma?uje moje ruke.
4
00:02:27,081 --> 00:02:31,020
Frenk, ?to ne odustanemo od ovoga?
- Frenk. Ni?ta ne vidim ovde dole.
5
00:02:31,020 --> 00:02:33,220
Radim naslepo.
- Ok.
6
00:02:33,220 --> 00:02:34,172
Izvini, Rene.
7
00:02:36,257 --> 00:02:40,322
Reci mi istinu. Pali? se na to
?to ja patim, zar ne?
8
00:02:42,513 --> 00:02:45,433
Ok.
- Svuda je voda.
9
00:02:46,267 --> 00:02:47,727
Mogu li da dobijem cigaretu?
Şunun için altyazılar Spiderman 2 Serbian
keywords: a, little, trip, to, heaven, 2005, 1, cd, serbian, sr, fest, 6,
original filename: A Little Trip to Heaven - 2005 - 1CD - Serbian - sr - 23b8a9ea7123bf3940a3eb2ad54a440e.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,880 --> 00:00:04,744
Gospodine Feler,
posle 20 godina
2
00:00:04,745 --> 00:00:06,270
placanja...
Ovo je nemoguce!
3
00:00:08,280 --> 00:00:10,191
Uzimajuci u obzir okolnosti...
4
00:00:11,680 --> 00:00:13,281
Mislim da je naknada
za smrt itekako
5
00:00:13,282 --> 00:00:14,752
velikodu?na.
- Ali, ostalo namje...
6
00:00:14,800 --> 00:00:16,870
jo? samo par uplata do kraja.
- Znate...
7
00:00:17,000 --> 00:00:18,391
Advokat bi Vam verovatno
8
00:00:18,392 --> 00:00:20,072
izdejstvovao
vece poravnanje.
9
00:00:20,480 --> 00:00:24,189
Ali u dugom procesu
ce Vas ko?ta
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:35,762 --> 00:01:39,141
Ustala sam jutros
2
00:01:39,266 --> 00:01:43,103
dobro se osje?am kao i uvijek
3
00:01:46,064 --> 00:01:50,485
mogla bih sve da pojedem
4
00:02:03,081 --> 00:02:06,668
Dobro jutro Baltimore!!!
5
00:04:32,981 --> 00:04:36,568
Volim te Baltimore...
6
00:05:05,347 --> 00:05:09,017
Baltimore i ja!!
7
00:05:09,184 --> 00:05:13,939
Baltimore i jaaaaaa!
8
00:05:23,448 --> 00:05:27,828
Mount Everest je najpoznatija ali
ne i najvi?a geografska to?ka
9
00:05:28,745 --> 00:05:31,331
Tko zna odgovor?
10
00:05:31,957 --> 00:05:35,002
oprostite Miss Wimsey
Şunun için altyazılar Spiderman 2 Serbian
keywords: modern, times, 2004, 1, cd, serbian, sr, chaplin, charles, brasil,
original filename: Modern Times - 2004 - 1CD - Serbian - sr - 83cf2886694470a2a4d7ee113c31371e.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,800 --> 00:00:09,345
TEMPOS MODERNOS
2
00:00:50,057 --> 00:00:56,650
Tempos Modernos, uma hist?ria
sobre a ind?stria, a iniciativa...
3
00:00:56,724 --> 00:01:02,374
privada e a humanidade
em busca de felicidade.
4
00:02:35,848 --> 00:02:37,688
Se??o 5, aumente a velocidade.
4-1 .
5
00:02:52,639 --> 00:02:55,432
Aten??o, capataz da se??o 5.
Ver o aumento da...
6
00:02:56,296 --> 00:02:58,136
produtividade. Aten??o,...
7
00:02:58,201 --> 00:03:00,041
Se??o 5!
8
00:04:18,076 --> 00:04:20,869
Se??o 5, mais velocidade.
4-7.
9
00:04:32,315 --> 00:04:34,655
Troca de turnos
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,784 --> 00:00:32,434
<i>Mada bi svaka zemlja sveta</i>
2
00:00:32,469 --> 00:00:34,084
<i>?elela osporiti ovu ?injenicu,</i>
3
00:00:34,184 --> 00:00:35,584
<i>mi Francuzi znamo istinu:</i>
4
00:00:35,684 --> 00:00:37,984
<i>Najbolja hrana na svetu
se pravi u Francuskoj.</i>
5
00:00:38,084 --> 00:00:40,084
<i>Najbolja hrana u Francuskoj
se pravi u Parizu.</i>
6
00:00:40,284 --> 00:00:44,684
<i>A najbolju hranu u Parizu, neki ka?u,
pravi kuvar August Gusto.</i>
7
00:00:44,884 --> 00:00:47,184
<i>Gustoov restoran je
?uven u Parizu,</i>
8
00:00:47,284 --> 00:00:48,984
<i>reze
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,727 --> 00:00:41,095
Sladak si...
2
00:00:59,253 --> 00:01:03,169
Mislim da nismo tako daleko
od cilja.
3
00:01:08,323 --> 00:01:11,387
Svejedno, svuda su nam
putokazi kao izvor orjenacije.
4
00:01:12,309 --> 00:01:14,363
Jesili uzeo sve?
5
00:01:15,702 --> 00:01:18,927
æao BiBi, jesi li spreman
za pokret?
6
00:01:30,922 --> 00:01:33,264
Doðavola, šta ovo bi???
7
00:01:47,587 --> 00:01:48,387
SMRTNI PRIJATELJ
8
00:02:16,869 --> 00:02:19,773
Å ha mai BiBi?
Jel ti zabavno?
9
00:02:24,189 --> 00:02:26,811
Izgubili smo se, definitivno!
10
00:02:27,466 --> 00:02:29,
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:23,200 --> 00:02:25,560
- Kako se ono be?e zove??
- Chrissy.
2
00:02:26,440 --> 00:02:28,640
- Gde idemo?
- Na plivanje.
3
00:02:31,280 --> 00:02:34,400
Sporije. Uspori malo.
4
00:02:34,840 --> 00:02:37,880
Nisam pijan. Uspori.
5
00:02:39,280 --> 00:02:41,160
?ekaj. Sti?em.
6
00:02:42,680 --> 00:02:43,960
Sti?em.
7
00:02:45,040 --> 00:02:46,920
Definitivno sti?em.
8
00:02:48,120 --> 00:02:49,240
?ekaj.
9
00:02:58,680 --> 00:02:59,960
Mogu da plivam.
10
00:03:00,960 --> 00:03:03,600
Samo ?to ne mogu da
stojim i da se skinem.
11
00:03:23,000 --> 00:03:24,520
U?i u
Şunun için altyazılar Spiderman 2 Serbian
keywords: i, start, counting, 1969, 1, cd, serbian, sr, coupling, 1x0, 2, size, matters,
original filename: I Start Counting - 1969 - 1CD - Serbian - sr - 5cba8279b53e90122e57c720f6ffd131.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,360 --> 00:00:41,347
VELI?INA JE BITNA
2
00:00:44,512 --> 00:00:46,598
Bok, ovdje Steve.
3
00:00:46,599 --> 00:00:50,599
Bok, Steve.
4
00:00:57,945 --> 00:01:01,299
- Za?to je bila pauza?
- Ne znam, uspani?io sam se.
5
00:01:01,300 --> 00:01:03,859
?to si napravio poslije pauze?
6
00:01:03,860 --> 00:01:06,305
Paaa, pauze se otela kontroli.
7
00:01:06,306 --> 00:01:10,306
- O?uvao si pauzu?
- Bila je izvan mene.
8
00:01:19,786 --> 00:01:23,099
Prvo je bila samo normalna pauza.
9
00:01:23,100 --> 00:01:26,260
- Bila je samo razmi?ljam pauza.
- Totalno prihvatljiva.
1
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,726 --> 00:00:18,988
"Rekao bih da je
svaka od njih...
2
00:00:19,061 --> 00:00:21,621
imao svoj li?ni
motiv da radi to."
3
00:00:21,697 --> 00:00:26,259
I nisam ih omadjijao ili stavio
G H B u njihov Red Bull.
(hipnoti?ka droga)
4
00:00:26,335 --> 00:00:28,200
Zabaci ramena pozadi.
5
00:00:28,270 --> 00:00:30,328
"U stvari, ve?inna njih
je do?la kod mene...
6
00:00:30,404 --> 00:00:31,928
po?to su videle snimke
koje sam uradio."
7
00:00:33,842 --> 00:00:36,402
Tako je odli?no.
8
00:00:36,478 --> 00:00:39,105
Zna?i one su bile tako
odu?evljene tvojim fotografijama...
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,217 --> 00:00:19,479
"Rekao bih da je
svaka od njih...
2
00:00:19,552 --> 00:00:22,112
imao svoj li?ni
motiv da radi to. "
3
00:00:22,188 --> 00:00:24,760
I nisam ih omadjijao
ili stavio
4
00:00:24,800 --> 00:00:26,750
G H B u njihov Red Bull.
5
00:00:26,826 --> 00:00:28,691
Zabaci ramena pozadi.
6
00:00:28,761 --> 00:00:30,820
"U stvari, ve?inna njih
je do?la kod mene...
7
00:00:30,896 --> 00:00:32,420
po?to su videle snimke
koje sam uradio. "
8
00:00:34,333 --> 00:00:36,893
Tako je odli?no.
9
00:00:36,969 --> 00:00:37,960
Zna?i one su bile tako
10
00:00:38,000
Şunun için altyazılar Spiderman 2 Serbian
keywords: doogal, 2006, 1, cd, serbian, sr, www, razbgd, com, subtitles,
original filename: Doogal - 2006 - 1CD - Serbian - sr - 4e188a668dc87a404cd2dc2f4ccd46bf.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:17,802 --> 00:01:19,762
Zdravo, Zebedi.
2
00:01:22,306 --> 00:01:25,433
Aaaaah!
3
00:01:26,143 --> 00:01:27,144
Zibed!
4
00:01:29,272 --> 00:01:32,149
Samo lo? san...
5
00:01:40,366 --> 00:01:42,118
Sve deluje OK.
6
00:01:46,831 --> 00:01:50,293
# Ho ho ho, magija #
7
00:01:51,002 --> 00:01:53,296
Zamisli daleku zemlju
8
00:01:53,337 --> 00:01:55,756
gde su svi najbolji prijatelji.
9
00:01:57,091 --> 00:01:58,801
Pa, evo je.
10
00:01:58,843 --> 00:02:00,261
# Magija #
11
00:02:00,344 --> 00:02:02,471
# Zna? #
12
00:02:02,513 --> 00:02:05,474
I u toj zemlji koj
Şunun için altyazılar Spiderman 2 Serbian
keywords: family, guy, 1999, 1, cd, serbian, sr, 21, running, mates, ser,
original filename: Family Guy - 1999 - 1CD - Serbian - sr - 02f1879deee74a9b90b50496ef089495.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,701 --> 00:00:04,761
"Izgleda, jedino ?to se danas vi?a"
2
00:00:05,071 --> 00:00:08,040
"To su nasilje u filmovima i seks na TV-u"
3
00:00:08,375 --> 00:00:11,572
"Ali gde su one dobre,
staromodne vrednosti"
4
00:00:12,112 --> 00:00:14,512
"na koje smo se nekad oslanjali?"
5
00:00:15,148 --> 00:00:17,946
"Sre?a ?to je tu porodi?ni tip"
6
00:00:18,351 --> 00:00:21,479
"Sre?a ?to je tu ?ovek
?to ?e vam sigurno pri?ati"
7
00:00:21,554 --> 00:00:23,249
"sve te stvari ?to nas"
8
00:00:23,323 --> 00:00:24,847
"zasmeju i raspla?u"
9
00:00:24,924 --> 00:00:30,163
"On je porodi
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,400 --> 00:00:40,791
Prevod sa engleskog jezika:
?udak
cudak31177@yahoo.com
2
00:02:14,400 --> 00:02:18,791
Kada se nije pojavio u kancelariji,
oko 10:30, 11:00...
3
00:02:20,280 --> 00:02:22,236
...pozvala sam ga ku?i.
4
00:02:22,400 --> 00:02:23,674
Ketrin...
5
00:02:24,200 --> 00:02:27,351
...umro je u snu,
tako smireno...
6
00:02:28,480 --> 00:02:30,710
Doktor je rekao da,?ak i da
si spavala pokraj njega...
7
00:02:30,880 --> 00:02:33,394
...nisi mogla da zna?.
8
00:02:33,720 --> 00:02:36,553
Ne bi mogla uraditi ni?ta.
9
00:02:47,360 --> 00:02:49,351
Gospo?o Pete
Şunun için altyazılar Spiderman 2 Serbian
keywords: family, guy, 1999, 1, cd, serbian, sr, 21, the, story, on, page, one, ser,
original filename: Family Guy - 1999 - 1CD - Serbian - sr - e3ddd2422b4d77fe81742db4aa375f26.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,035 --> 00:00:06,742
A sad se vra?amo u "?eri i Anus".
2
00:00:07,262 --> 00:00:09,969
- Anuse, jesi li jo? budan?
- Da, u?i, sestro.
3
00:00:10,051 --> 00:00:13,234
Da li si nekad morao da sla?e?
kako bi zadr?ao prijatelja?
4
00:00:13,318 --> 00:00:17,612
Pa, pre neki dan sam rekao D?ejn da
joj je bluza lepa, a bila je sa?uvaj bo?e.
5
00:00:19,176 --> 00:00:21,237
Anuse, ozbiljna sam.
6
00:00:21,327 --> 00:00:25,700
Vidi, sestro, ponekad je bolje re?i
malu la? nego povrediti nekoga.
7
00:00:25,790 --> 00:00:27,527
Najbolji si.
8
00:00:40,293 --> 00:00:41,687
O, to je bilo