Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Speed Racer Subtitrari Romana Romanian Cd 2 1 is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Şunun için Film Altyazısı sonuçlarını ara Speed Racer Subtitrari Romana Romanian Cd 2 1 ile alakalı:
1
00:00:16,934 --> 00:00:18,313
Grãbeºte-te, Speed!
Avem nevoie de tine!
2
00:00:35,752 --> 00:00:36,689
Pe unde-ai fost?
3
00:00:36,690 --> 00:00:39,265
N-a citit niciunul din piloþii ãºtia
regulamentul?
4
00:00:44,787 --> 00:00:47,156
Vezi?
Cursa asta e plinã de triºori.
5
00:00:47,737 --> 00:00:50,079
E dur ce se întâmplã
în norii ãia de praf.
6
00:00:50,186 --> 00:00:51,941
Poate fi destul de urât acolo.
7
00:00:57,569 --> 00:00:58,430
Ai grijã în spate!
8
00:00:59,396 --> 00:01:02,215
Vreþi întrecere?
Haideþi. Vã arãt eu vouã!
9
00:01:03,027 --> 00:01:03,879
Partea stângã.
10
00:01:07,915 --> 00:01:08,881
Vin ºi
1
00:00:10,106 --> 00:00:14,693
Dacã si mâine conducem
la fel ca azi, o sã pierdem!
2
00:00:14,860 --> 00:00:17,154
N-o sã primesti nimic!
3
00:00:17,321 --> 00:00:20,157
Toate astea nu vor fi având
niciun rost!Calmeazã-te.
4
00:00:20,324 --> 00:00:22,827
Snake e slab la curbe.
O sã-l prindem în munti.
5
00:00:22,993 --> 00:00:26,121
L-am putea prinde dacã
nu te mai dai în spectacol.
6
00:00:26,288 --> 00:00:29,959
Hei, eu doar îti salvam pielea.
7
00:00:30,918 --> 00:00:35,381
Nu vã certati încã.
Mai avem destul din cursã.
8
00:00:43,681 --> 00:00:47,059
Un agent CIB va sta
în fata usii tale.
9
00:00:47,226 --> 00:00:52,689
Le-
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{5}{6}Date tehnice: 1cd; 666MB; 560x384; 25fps.
{10}{150}<<0lei din 2005>>
{1253}{1391}"Speed 2: Croazierã infernalã"|acþiune-teroriºti,SUA,1997
{2030}{2075}A pornit, Mack.
{2077}{2165}- Ãi-l servesc pe tavã.|- Suntem pregãtiþi.
{2167}{2286}Te rog, Alex, sã fie ceva k la|carte. Fãrã cascadorii, fãrã riscuri|inutile, ok?
{2449}{2469}Un cãcat!
{2698}{2770}Sunt mici amãnunte cu care|trebuie sã mã obiºnuiesc.
{2772}{2903}Dacã scap ºervetul într-un local,|Alex mi-l dã pe al lui.
{2905}{3016}Tot el deschide portiera maºinii.|Tot el îi pune la punct pe vecini.
{3018}{3107}E de acord sã aleg filmul pe care|o sã-l vedem
Advertisement:
------------
------------
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{278}{342}DEMONUL VITEZEI
{1068}{1225}La mine acasa toata Iumea avea|o singura iubire, masiniIe.
{1599}{1652}Ar trebui sa-ti vezi fata.
{1656}{1730}Foarte nostim.|Pacat ca n-ai facut accident.
{1733}{1822}Nu ti-a zis nimeni sa mergi|pe mijIocuI strazii.
{1831}{1931}S-a întors studentuI.|Te-ai maturizat compIet.
{1934}{1996}Pai trebuia sa o faca|unuI dintre noi.
{1998}{2029}EI era Chaingang.
{2032}{2118}NumeIe Iui era o gIuma, dupa|ce a fost Ia scoaIa de corectie.
{2120}{2196}I-am spus astfeI atâta timp,|încât i-am uitat numeIe adevarat.
{2198}{2245}Mi-ai stricat cota.
{2252}{2329}Otto RiddIe. Nu trebuia|sa-si schimbe numeIe.
{2331
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:13,969 --> 00:00:16,555
DEMONUL VITEZEI
2
00:00:45,584 --> 00:00:51,841
La mine acasa toata Iumea avea
o singura iubire, masiniIe.
3
00:01:06,814 --> 00:01:08,941
Ar trebui sa-ti vezi fata.
4
00:01:09,108 --> 00:01:12,069
Foarte nostim.
Pacat ca n-ai facut accident.
5
00:01:12,194 --> 00:01:15,739
Nu ti-a zis nimeni sa mergi
pe mijIocuI strazii.
6
00:01:16,115 --> 00:01:20,119
S-a întors studentuI.
Te-ai maturizat compIet.
7
00:01:20,202 --> 00:01:22,705
Pai trebuia sa o faca
unuI dintre noi.
8
00:01:22,788 --> 00:01:24,039
EI era Chaingang.
9
00:01:24,123 --> 00:01
{1}{1}23.976
{249}{349}{Y:b}FILMUL UNUI SUPEREROU
{3570}{3580}S
{3580}{3590}Su
{3590}{3600}Sub
{3600}{3610}Subt
{3610}{3620}Subti
{3620}{3630}Subtit
{3630}{3640}Subtitl
{3640}{3670}Subtitle
{3670}{3700}by VALIX
{3700}{3800}Subtitle by VALIX (2008)
{3809}{3842}Cine sunt eu?
{3842}{3882}Sigur vreþi sã ºtiþi?
{3909}{3955}Adevãrul este cã sunt un nimeni.
{3956}{4010}De fapt, sunt mai rãu decât un nimeni.
{4027}{4061}Sunt tipul ãsta.
{4062}{4124}Opreºte!|Opreºte autobuzul!
{4407}{4472}Cam aºa este toatã povestea vieþii mele:|una plinã de durere.
{4472}{4511}Mulþam.
{4521}{4606}Dar, ca în orice altã poveste,|este vorba de o fatã.
{4653}{4681}Nu aia!
{4723}{
1
00:00:15,502 --> 00:00:20,408
Bãiatu' Lu' Mama
2
00:00:20,979 --> 00:00:25,875
Tradus ºi adaptat CounterStrikeLover
For Filelist.RO...
3
00:00:26,598 --> 00:00:28,118
Enjoy
4
00:00:28,119 --> 00:00:29,119
pae_nae@gmail.com
5
00:00:29,312 --> 00:00:31,303
Hey , Jeffrey,
6
00:00:41,658 --> 00:00:43,125
Mã scuzi?
7
00:00:47,230 --> 00:00:49,460
Ãla aratã ca un binoclu performant.
8
00:00:49,866 --> 00:00:51,493
Era a lui tata.
9
00:00:53,776 --> 00:00:56,389
Nici nu pot sã-þi spun de câte ori
l-am gãsit pe tatãl tãu chiar aici,
10
00:00:56,424 --> 00:01:00,524
Stând aici ºi uitându-se prin el.
11
00:01:02,679 --> 00:01:04,772
1
00:00:44,120 --> 00:00:49,120
CU DRAG, PENTRU TOTDEAUNA, LAURA
2
00:01:30,920 --> 00:01:34,640
Uneori, recunosc cã e posibil
3
00:01:34,680 --> 00:01:38,440
cã nu voi mai fi în stare vreodatã
sã termin opera vieþii mele,
4
00:01:41,680 --> 00:01:43,760
singura ºi unica mea carte.
5
00:01:45,920 --> 00:01:49,640
ªi cã la final, fãrã ea
6
00:01:54,520 --> 00:01:56,640
voi fi un nimic
7
00:01:57,360 --> 00:01:59,240
ºi voi muri singur.
8
00:02:15,040 --> 00:02:18,480
Dar ce cauþi pe aici,
cucoane Dominic?
9
00:02:19,720 --> 00:02:23,920
M-a apucat o migrenã.
M-am gândit cã o plimbare m-ar ajuta.
10
00:02:23,960 --> 00:02:26,400
1
00:01:04,193 --> 00:01:07,361
APEL PIERDUT
2
00:01:08,362 --> 00:01:13,362
Traducerea dupã sonor ºi sincronizarea:
subs.ro TEAM
3
00:01:14,163 --> 00:01:20,063
Traducãtorii din subs.ro TEAM:
AMC, Lovendal
4
00:01:32,517 --> 00:01:33,716
Plecaþi!
5
00:01:34,381 --> 00:01:35,538
Pe aici!
6
00:01:44,060 --> 00:01:45,368
Trimiteþi-l la spital. Repet:
trimiteþi-l la spital.
7
00:01:45,538 --> 00:01:46,956
E cineva rãnit?
8
00:01:48,565 --> 00:01:50,003
Tu eºti mama lui adevãratã?
9
00:01:50,992 --> 00:01:52,320
ªtii unde se aflã ea?
10
00:02:03,121 --> 00:02:05,562
Nu, nu veni.
11
00:02:07,121 --> 00:02:08,240
Nu.
12
00:02:0
1
00:00:13,531 --> 00:00:19,492
Subtitrare realizatã de Avocatul31
avocatul31@yahoo.com
2
00:00:19,800 --> 00:00:22,700
<i>Era mai uºor în trecut.</i>
3
00:00:22,800 --> 00:00:25,900
<i>Un bãrbat ºtia ce însemna sã fii un bãrbat.</i>
4
00:00:26,000 --> 00:00:28,500
<i>Te ridicai împotriva lucrurilor greºite.</i>
5
00:00:28,600 --> 00:00:30,600
<i>Aveai dreptul sã faci asta.</i>
6
00:00:30,700 --> 00:00:33,600
<i>Era de aºteptat sã faci asta.</i>
7
00:00:33,700 --> 00:00:35,000
<i>Felul în care trãiai,</i>
8
00:00:35,100 --> 00:00:36,600
<i>antrenamentul pe care îl fãceai,</i>
9
00:00:36,700 --> 00:00:40,000
<i>te pregãtea
pentru c
1
00:00:16,122 --> 00:00:22,108
Subtitrare realizatã de Avocatul31
avocatul31@yahoo.com
2
00:00:23,123 --> 00:00:24,852
<i>Ãn vis, este dupãamiazã târziu,</i>
3
00:00:25,058 --> 00:00:28,721
<i>iar umbrele se mãresc peste peluza verde.</i>
4
00:00:28,928 --> 00:00:31,829
<i>Avem o casã mare veche, cu mulþi copaci</i>
5
00:00:32,032 --> 00:00:34,592
<i>ºi este o stropitoare pe peluzã.</i>
6
00:00:34,801 --> 00:00:36,564
<i>Eu mã legãn într-un hamac</i>
7
00:00:36,770 --> 00:00:39,534
<i>lãsându-mã în voie,
într-o dupãamiazã de duminicã.</i>
8
00:00:39,739 --> 00:00:41,832
<i>Tu stai pe o pãturã în iarbã</i>
9
00:00:42,208 -->
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:00,042 --> 00:00:00,042
traducerea EMILIA - BRASOV
2
00:02:52,368 --> 00:02:55,407
"Nu, nu pot pleca saptamana asta.
Am mult de lucru "
3
00:02:56,531 --> 00:03:00,070
Micul dejun e gata .
- Am s-o vad pe Mama mai intai
4
00:03:06,688 --> 00:03:08,643
"E ciudata viata,nu ?"
5
00:03:08,644 --> 00:03:11,850
"Nu avem nimic, si totusi avem totul.
Pentru ca te am pe tine"
6
00:03:12,224 --> 00:03:17,469
Acum am totul si tot ce am nu reprezinta nimic...
Deoarece tu nu mai esti
7
00:03:21,423 --> 00:03:26,668
Ghiceste de ce-ti spun toate astea?
M-ai parasit cand aveam 6 ani
8
Şunun için altyazılar Speed Racer Subtitrari Romana Romanian Cd 2 1
keywords: 1022, mujeres, al, borde, un, ataque, nervios, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 10228-Mujeres Al Borde De Un Ataque De Nervios ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:02:41,930 --> 00:02:45,130
Ivan ºi cu mine ne-am mutat aici
acum câteva luni.
2
00:02:45,210 --> 00:02:47,370
Lumea se prãbuºea...
3
00:02:47,450 --> 00:02:51,090
ºi eu vroiam s-o salvez
ºi sã mã salvez ºi pe mine.
4
00:02:51,130 --> 00:02:53,170
Mã simþeam ca Noe.
5
00:02:53,250 --> 00:02:55,050
Pe puntea corabiei mele...
6
00:02:55,130 --> 00:02:58,290
vroiam sã salvez
o pereche din fiecare specie.
7
00:02:59,330 --> 00:03:01,090
Mã rog...
8
00:03:01,170 --> 00:03:04,250
N-am putut salva cuplul
de care-mi pãsa cel mai mult--
9
00:03:04,330 --> 00:03:05,77
Şunun için altyazılar Speed Racer Subtitrari Romana Romanian Cd 2 1
keywords: 1042, nightmare, on, elm, street, part, freddy, s, revenge, a, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 10426-Nightmare On Elm Street Part 2 Freddy S Revenge A ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:24,720 --> 00:00:33,062
COSMAR PE STRADA ELM 2
2
00:00:33,479 --> 00:00:35,565
RAZBUNAREA LUI FREDDY
3
00:01:00,173 --> 00:01:02,301
OK. Ia-o mai usor.
4
00:01:02,336 --> 00:01:03,344
La revedere.
5
00:01:17,276 --> 00:01:18,943
Las-o baltã!
6
00:01:45,055 --> 00:01:46,354
Vorbesc serios.
7
00:01:46,389 --> 00:01:48,933
Nici vorbã! Nu te cred.
8
00:02:16,130 --> 00:02:19,384
Nici gând. Esti o mare mincinoasã.
Nu te cred.
9
00:02:19,419 --> 00:02:21,552
Oh, nu.
Uitã-te în spatele nostru.
10
00:02:33,691 --> 00:02:35,568
Tipu' ãsta-i pentru tine.
Mãcar e vi
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:48,377 --> 00:00:51,926
MATRIX REVOLUÃII
2
00:01:27,697 --> 00:01:31,087
Nimic, dIe.
Nici urmã de Niobe sau Ghost.
3
00:01:31,257 --> 00:01:32,736
Doar pastiIe aIbastre.
4
00:01:32,897 --> 00:01:34,489
Ãncercãm sã-i contactãm ?
5
00:01:34,657 --> 00:01:36,534
E zadarnic. Ceva îmi spune cã nu merge.
6
00:01:36,697 --> 00:01:39,655
- Ne întoarcem ?
- Dacã nava mai merge, ne trebuie.
7
00:01:39,817 --> 00:01:41,216
Mi-era teamã cã o sã spui asta.
8
00:01:41,377 --> 00:01:43,937
Cautã în toate conducteIe,
gãuriIe ºi crãpãturiIe.
9
00:01:44,097 --> 00:01:
1
00:01:08,780 --> 00:01:15,170
AFRICA de SUD, 1896
2
00:01:43,060 --> 00:01:46,730
- Avem nevoie de râu pentru a avea acces.
- ªi un alt drum în josul râului?
3
00:01:46,900 --> 00:01:50,170
- Nu mai avem nici un ban.
- Atunci va trebui sã cumpãrãm!
4
00:01:50,380 --> 00:01:54,490
Daca altcineva ar incepe sa prospecteze,
toate cele 6 luni au fost în!
5
00:01:56,540 --> 00:01:59,770
Asta este partea mea
cu care sã cumpãr concesiunea.
6
00:02:13,380 --> 00:02:15,410
Voi pleca îndatã ce rãsare soarele .
7
00:02:16,300 --> 00:02:18,210
Trebuie sã ajung in câteva zile.
8
00:02:18,340 --> 00:02:23,690
- ªi vei revenii aici în decembrie .
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:01:10,379 --> 00:01:15,373
REDACTED
2
00:01:19,289 --> 00:01:25,250
Acest film prezintã imagini
de dinaintea crimei si violului
3
00:01:26,296 --> 00:01:32,257
din 2006, din Samara.
4
00:01:39,442 --> 00:01:42,537
Bine ati venit în bazã.
Cunoscutã ca si Baza Carolinei.
5
00:01:43,513 --> 00:01:47,347
Casa noastrã în
aceastã pustietate nenorocitã.
6
00:01:50,319 --> 00:01:55,519
Ce nu pot descrie în acest clip
e cãldura intensã si duhoarea.
7
00:01:56,393 --> 00:01:58,293
Dumnezeule, chiar pute.
8
00:01:59,462 --> 00:02:01,430
Mustangs! Fii atent!
9
00:02:01,53
1
00:01:00,000 --> 00:01:15,000
Mad Detective (2007)
Acþiune-Poliþist
2
00:01:15,000 --> 00:01:30,000
Traducerea : Ãuky69
subs.ro TEAM
3
00:01:46,339 --> 00:01:49,775
Sunt detectivul Ho,
la ordinele dumneavoastrã.
4
00:01:49,776 --> 00:01:55,776
Bun conduce ancheta.
5
00:02:28,281 --> 00:02:31,316
Sunt detectivul Ho,
la ordinele dumneavoastrã.
6
00:02:31,317 --> 00:02:33,285
Urmaþi-mã.
7
00:02:33,286 --> 00:02:35,187
Mã culc în geantã.
8
00:02:35,188 --> 00:02:37,823
Iar tu mã împingi pe scãri.
E clar ?
9
00:02:37,824 --> 00:02:40,559
Da, domnule !
10
00:02:40,560 --> 00:02:46,560
"Un elev a fost ucis prin mai mule înjunghieri
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:12,996 --> 00:00:17,496
Tot ce s-a pãstrat din originalul "Metropolis"
sunt niºte negative ...
2
00:00:17,506 --> 00:00:22,006
scurte copii ºi materiale de montaj.
3
00:00:22,016 --> 00:00:26,516
Mai mult de un sfert de film s-a pierdut.
4
00:00:26,526 --> 00:00:31,326
Versiunea de faþã combinã
toate aceste elemente...
5
00:00:31,450 --> 00:00:36,250
în încercarea de a reface filmul original.
6
00:00:36,690 --> 00:00:42,190
Dialogurile au fost scrise respectând originalul.
Unele din acestea...
7
00:00:42,200 --> 00:00:47,700
rezumã cadrele lipsã;
fade-ul indicã une
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:02:09,000 --> 00:02:11,195
Mã numesc... lshmaël.
2
00:02:39,240 --> 00:02:41,674
Acm câþiva ani,
nu prea mai aveam bani.
3
00:02:41,800 --> 00:02:44,872
Mã hotãrâsem sã mã îmbarc pe un vas,
ca sã vãd mãrile lumii.
4
00:02:45,000 --> 00:02:47,275
<i>Când eºti tânãr ºi in vervã,</i>
5
00:02:47,400 --> 00:02:50,790
<i>când sunt in stare sa le zbor</i>
<i>oamenilor pãlãria din cap,</i>
6
00:02:50,920 --> 00:02:54,117
<i>ºi o toamnã mohorîtã</i>
<i>m-a coborât deasupra sufletului,</i>
7
00:02:54,240 --> 00:02:57,073
<i>este timpul sã pornesc</i>
<i>cãtre
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1}{200}Tradus si sincronizat la romana de|Fernan54, Transilvania, 01/2004.
{247}{420}LUME DE CAINE
{1760}{1869}Toate sceneleas din acest film|sunt veritabile
{1871}{1969}si se refera la adevaruri.|Daca apar scene amare
{1971}{2049}e ptru ca multe lucruri asa sunt|pe acest pamint
{2051}{2149}De aceea, datoria unui reporter|nu-i sa indulceasca adevarul
{2151}{2280}ci sa-l reflecte obiectiv.
{2603}{2604}...pentru a fi aici cu noi
{2724}{2849}sa amintim si sarbatorim, unu|dintre multi fii care acest pamint
{2851}{2990}generos a dat lumii|culturale si ale artei
{2996}{3106}Rodolfo Guglielmi, care apartine...|-Suntem la Castellaneta
{3108}{
Şunun için altyazılar Speed Racer Subtitrari Romana Romanian Cd 2 1
keywords: 1005, mickey, s, twice, upon, a, christmas, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 10059-Mickey S Twice Upon A Christmas ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:00,000 --> 00:00:05,214
Mickeys Twice Upon a Christmas
srt
2
00:00:05,214 --> 00:00:08,175
# Fa la la la #
3
00:00:08,216 --> 00:00:11,928
# Fa la la la #
4
00:00:22,022 --> 00:00:23,774
A fost o noapte
înainte de Crãciun...
5
00:00:23,815 --> 00:00:25,817
ºi în toatã casa...
6
00:00:25,859 --> 00:00:28,069
Oh, stai aºa. E altã poveste,
7
00:00:28,153 --> 00:00:30,280
dar tot vom vedea un ºoricel.
8
00:00:38,914 --> 00:00:41,583
Pune acele vechi
poveºti de Crãciun...
9
00:00:41,625 --> 00:00:43,126
înapoi în rafturi.
10
00:00:43,168 --> 00:00:46,421
1
00:01:17,088 --> 00:01:21,916
Crimã în avion.
2
00:02:07,968 --> 00:02:09,898
Permiteþi-mi, drã.
3
00:02:10,809 --> 00:02:12,532
- Poftim !
Vã mulþumesc.
4
00:02:14,450 --> 00:02:17,184
Seamãnã cu un tort de
aniversare enorm, nu ?
5
00:02:19,291 --> 00:02:22,655
Atât de straniu ºi nelalocul lui
în acest cartier minunat.
6
00:02:23,373 --> 00:02:27,966
La sfârºitul secolului trecut,
când a fost construit, au locuit mulþii
din marii artiºti aici.
7
00:02:30,055 --> 00:02:33,830
Renoir, Manet, Van Gogh
ºi mulþi alþii...
8
00:02:33,976 --> 00:02:38,010
Mã amuz când îmi imaginez
cum aratã când se construia.
9
00:02:38,045 -
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{545}{844}Traducerea|..::.. Bigdaddy_b_boy@yahoo.com..::..
{989}{1134}MORTAL KOMBAT: ANIHILAREA
{1279}{1362}Mortal Kombat nu înseamnã moarte...
{1363}{1447}... ci, mai curând salvarea vieþii.
{1448}{1530}Liu Kang ºi câþiva luptãtori aleºi de pe|tãrâmul Pãmânt...
{1531}{1600}l-au învins pe vrãjitorul Shang Tsung.
{1614}{1644}Dupã regulile din Mortal Kombat
{1662}{1787}victoria lor a pãstrat liniºtea Pãmântului|încã o generaþie.
{1794}{1875}Aleºii noºtri s-au întors acasã la Liu|Kang pe Pãmânt
{1875}{1934}numai ca sã se bucure de o scurtã perioadã|de pace.
{2007}{2121}Pentru cã cineva din "Lumea de Dincolo
1
00:00:12,212 --> 00:00:16,363
<i>Din vremuri strãvechi,
existã legenda Luntraºului.</i>
2
00:00:16,557 --> 00:00:21,095
<i>El lua morþii pentru a fi judecaþi
în viaþa de apoi.</i>
3
00:00:21,483 --> 00:00:24,899
<i>ªi preþul era o monedã
în gura lor.</i>
4
00:00:25,101 --> 00:00:28,249
<i>ªi dacã oricine încerca
sã înºele moartea,</i>
5
00:00:28,282 --> 00:00:31,397
<i>îl înºela de asemenea
ºi pe Luntraº.</i>
6
00:00:31,628 --> 00:00:34,091
<i>Dar n-ar fi scãpat
niciodatã,</i>
7
00:00:34,125 --> 00:00:37,192
<i>pentru cã Luntraºul
l-ar fi vânat pentru totdeauna.</i>
8
00:00:37,839 --> 00:00:39,013
Nu! Nu!
9
00:00:40
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{804}{858}{Y:i}Stinge prostia aia.
{893}{1007}{Y:i}Doctoru' mi-a prescris|rahatu' ãsta.
{1012}{1117}{Y:i}New Lines prezintã un|film cu cioroi.
{1122}{1162}{Y:i}Ãhî.
{1214}{1304}{Y:i}Mamã, ce drogat sunt.
{1309}{1353}{Y:i}Mamã.
{1358}{1404}{Y:i}"O producþie Cubevision"
{1409}{1478}{Y:i}E tare, rãu de tot|marfa asta, fratie.
{1482}{1562}{Y:i}Mai trage o datã, Smokey.|Dã fumu' pe nas.
{1563}{1616}{Y:b}VINEREA|VIITOARE
{1617}{1730}{Y:i}Marfa asta-i super.
{1735}{1824}{Y:i}Super calitatea-ntâi.|Da, amice.
{1880}{1947}{Y:i}Ai un aparat pentru|fumat marijuana, fratie ?
{1953}{2019}{Y:i}Rahatu' ãsta-mi|omoarã plãmânu'.
{2024}
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{407}{599}Translated by S
{599}{608}Translated by Su
{609}{618}Translated by Sud
{619}{627}Translated by SudT
{628}{637}Translated by SudTe
{638}{646}Translated by SudTea
{647}{655}Translated by SudTeam
{656}{665}Translated by SudTeamR
{666}{674}Translated by SudTeamRo
{675}{684}Translated by SudTeamRom
{684}{693}Translated by SudTeamRoma
{694}{702}Translated by SudTeamRoman
{703}{712}Translated by SudTeamRomani
{712}{721}Translated by SudTeamRomania
{722}{730}Translated by SudTeam
{731}{756}Translated by SudTeamRomania
{757}{989}{Y:b}{C:8000} Translated by |{Y:b}{C:{preview}00FF} Sud{Y:b}{C:{preview}00FFFF}Team{Y:b}{C:{preview}FF0000}Romania|{Y
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:03,570 --> 00:00:05,500
Oh, este atat de trist.
2
00:00:05,600 --> 00:00:07,290
Stiu, ma omori.
3
00:00:07,390 --> 00:00:09,600
Imi pare rau, dar filmul asta
chiar ma induioseaza.
4
00:00:09,700 --> 00:00:10,520
Chiar si dupa ce-l vezi a opt oara?
5
00:00:10,620 --> 00:00:12,980
Da, si dupa a opta oara.
6
00:00:13,080 --> 00:00:14,770
Nu stiu de ce plang
din cauza unui film.
7
00:00:14,870 --> 00:00:18,760
Ar trebui sa plang de cat de ocupata
sunt cu magazinul acum.
8
00:00:18,860 --> 00:00:20,150
Ai nevoie de alti angajati?
9
00:00:20,250 --> 00:00:21,340
In afara d
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1}{142}25.000
{144}{400}Traducerea ºi adaptarea cristy@idilis.ro
{2144}{2194}Fã un pas înainte.
{2223}{2268}ªi încã unul.
{2295}{2335}Ãncã unul.
{2388}{2474}Acum ridicã piciorul drept. Mai sus.
{2475}{2561}Ce este Holly, nu ai încredere în mine?
{2604}{2645}Acum sari.
{2680}{2735}Nat, vrei sã încerci?
{2786}{2836}Te rog!
{2876}{2926}Acum pot sã las jos piciorul
{2983}{3073}Foarte nostim, Marina. Marina, vino înapoi...
{3758}{3808}Ce naiba se întâmplã aici?
{3860}{3962}Curãþã-þi fardul de pe faþã.|Arãþi ca un mãscãrici.
{4083}{4137}Marina... îmi pare rãu.
{4138}{4219}Am o migrenã îngrozitoare.
{4491
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,800
Din episoadele trecute...
2
00:00:01,900 --> 00:00:03,400
- Mia?
- Jason?
3
00:00:03,500 --> 00:00:06,000
Deºteaptã ºi puternicã?
A trebuit sã o cunosc.
4
00:00:06,100 --> 00:00:07,500
Ãmi place sã fiu cu tine.
5
00:00:07,800 --> 00:00:10,700
ce-ai sã faci, Zoe?
N-ai sã mergi la ziua de naºtere a copilului tãu?
6
00:00:10,800 --> 00:00:12,900
Te las sã faci ce vrei tu la munca.
7
00:00:13,300 --> 00:00:14,800
N-ai putea sã faci la fel pentru minte?
8
00:00:14,900 --> 00:00:17,400
Dacã nu eºti în regulã cu asta,
dacã te-ai rãzgândit...
9
00:00:17,500 --> 00:00:18,600
Nu m-am rãzgândit.
10
0
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:25,912 --> 00:00:40,348
Traducerea ºi adaptarea
BlackM00N (m00nblack@yahoo.com)
2
00:00:45,912 --> 00:00:49,348
Sunt regina a tot ce este în acest oraº.
3
00:00:49,416 --> 00:00:52,214
Sunt regina oraºului ºi regina turnurilor...
4
00:00:52,285 --> 00:00:54,685
ºi regina vieþuitoarelor mãrunte.
5
00:00:54,821 --> 00:00:56,049
ªi toþi cei care mã privesc spun :
6
00:00:56,122 --> 00:00:59,614
"E o reginã minunatã...
7
00:00:59,993 --> 00:01:03,485
"ºi nu este jenatã deloc
ºi atât de normalã încât merge la ºcoalã...
8
00:01:03,963 --> 00:01:05,863
"ºi n
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:01:01,895 --> 00:01:04,864
** MAREBITO **
(The Stranger from Afar)
2
00:01:04,950 --> 00:01:09,650
Traducerea ºi adaptarea:
gligac2002@yahoo.com
3
00:03:45,992 --> 00:03:52,397
<i>Sunt sigur cã e o toxicomanã.</i>
4
00:03:52,999 --> 00:03:57,299
<i>Sau e o femeie ?</i>
5
00:03:58,004 --> 00:04:02,805
<i>Trãind în micul ei apartament,
cu paranoia sa.</i>
6
00:04:03,610 --> 00:04:06,477
<i>Paranoia ei prezintã
puþin interes pentru mine.</i>
7
00:04:07,180 --> 00:04:13,551
<i>Dar o pot spune.
Privind-o prin obiectiv...</i>
8
00:04:13,720 --> 00:04:16,280
<i>cred cã i-a
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1}{1}29.970
{100}{400}{C:$FF0000}http://www.titrari.ro
{450}{550}made by sabian sabian@xnet.ro
{980}{1130}ªARLATANII
{3330}{3395}Un, doi, trei.
{3443}{3500}Un, doi, trei.
{4952}{5011}Un, doi, trei.
{5270}{5330}Felicitãri!
{5352}{5449}Sinteþi garantat câºtigatoarea unuia dintre|cele trei premii fabuloase.
{5449}{5473}{Y:i}Ce?
{5475}{5540}Aþi mai câºtigat înainte?
{5540}{5565}{Y:i}Nu, niciodatã.
{5566}{5615}{Y:i}- Aþi câºtigat acum.|- Dumnezeule!
{5621}{5663}{Y:i}- Da!|- Glumiþi?
{5663}{5705}Nu. E confirmat.
{5714}{5765}{Y:i}- Sînteþi sigur?|ªi ce câºtig?
{5765}{5807}Un Chevy Blazer sau o excursie la Paris,
{580
1
00:00:00,380 --> 00:00:02,260
Din episoadele precedente...
2
00:00:02,260 --> 00:00:04,510
Ai gãsit modalitatea
de a-mi prezenta nepoata regelui ?
3
00:00:04,510 --> 00:00:06,770
Da, excelenþã, am aranjat deja.
4
00:00:06,770 --> 00:00:08,630
- Cine eºti ?
- Anne Boleyn.
5
00:00:08,630 --> 00:00:12,390
Odatã ce-ºi va desface picioarele,
îl va putea denunþa pe Wolsey.
6
00:00:12,390 --> 00:00:16,080
Nu mã mai cãuta, iar dacã þii la viaþa ta
sã nu vorbeºti niciodatã cu alþii despre mine.
7
00:00:16,080 --> 00:00:17,680
Ai înþeles ?
8
00:00:17,680 --> 00:00:21,160
Ãmpãratul este de fapt sincer
cu privire la acest tratat ?
9
1
00:00:54,913 --> 00:00:55,749
Scuzaþi-mã,
2
00:00:56,412 --> 00:00:58,719
aþi vãzut cumva un peºte
care conducea o maºinã?
3
00:01:00,628 --> 00:01:01,410
Mulþumesc!
4
00:01:08,360 --> 00:01:09,646
Torchwood Nenorocit!
5
00:01:09,832 --> 00:01:11,184
Specii neînregistrate,
6
00:01:11,211 --> 00:01:14,092
tipul de ADN corespunde
unui fel de peºte de uscat.
7
00:01:14,105 --> 00:01:16,730
Trebuie sã-þi spun,
e cã mergi repede ºi acolo sunt copii.
8
00:01:16,731 --> 00:01:18,626
Sunt puºti afarã la miezul nopþii,
acolo se duce.
9
00:01:18,627 --> 00:01:20,708
Detectez un nivel ridicat de alge.
10
00:01:20,709 --> 00:01:22,431
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:04,755 --> 00:00:13,096
Traducerea ºi adaptarea
Vlad (blitzzz@cliffhanger.com)® - 2004
2
00:00:25,484 --> 00:00:30,364
1-0-1, Bravo Lima,
rãspunde. Terminat.
3
00:00:32,950 --> 00:00:37,871
1-0-1, Bravo Lima,
nu poþi staþiona pe pistã.
4
00:00:37,996 --> 00:00:39,414
Rãspunde, terminat.
5
00:00:41,875 --> 00:00:44,461
Sunt Buck Kendall,
încerc sã iau legãtura din nou.
6
00:00:44,878 --> 00:00:46,880
1-0-1, Bravo Lima,
7
00:00:46,964 --> 00:00:50,008
trebuie sã te miºti din loc,
chiar în momentul ãsta.
8
00:00:53,345 --> 00:00:57,015
De ce toþi ciudaþii tr
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:00,010 --> 00:00:02,880
*****subiect
2
00:00:02,900 --> 00:00:04,790
******vinovat
3
00:00:04,800 --> 00:00:08,110
dupã******
4
00:00:08,130 --> 00:00:10,000
*****dovezi
5
00:00:12,410 --> 00:00:13,750
Poliþist în detenþie... scuteºte-mã!
6
00:00:13,800 --> 00:00:14,160
Robert Stark
Fostul partener al lui Charlie Crews
7
00:00:14,170 --> 00:00:16,550
I-au rupt aproape fiecare os din corp.
8
00:00:16,660 --> 00:00:18,320
Dupã ce cazul a fost redeschis,
9
00:00:18,340 --> 00:00:24,520
am descoperit cã niciuna din probele strânse la faþa locului nu se potriveau cu ale ofiþerului Crews.
10
00:00:
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:03:07,437 --> 00:03:08,689
-Radar!
-Da, domnule.
2
00:03:08,772 --> 00:03:10,858
-Cheamã-l pe maiorul Burns.
-Ãl chem pe maiorul Burns.
3
00:03:10,941 --> 00:03:14,152
Spune-i cã trebuie sã tinem
doi chirurgi dupã schimbul de zi.
4
00:03:14,236 --> 00:03:17,739
-Ãl sun pe generalul Hammond.
-Spune-i lui Hammond cã avem nevoie de doi noi chirurgi.
5
00:03:17,823 --> 00:03:20,868
Sper cã ne trimite cei doi chirurgi.
Avem nevoie rãu de ei.
6
00:03:20,951 --> 00:03:23,328
-Ce, domnule?
-I-am dat totul lui Radar.
7
00:03:23,412 --> 00:03:24,872
Ce?
8
00:04:44,076 --> 00
1
00:00:39,472 --> 00:00:42,241
Hei, vrei sã termini cu sforãitul ?
2
00:00:42,242 --> 00:00:43,475
Mulþumesc. Ãn sfârºit
3
00:00:43,476 --> 00:00:49,476
Iei greºit aerul pe nas...
4
00:01:15,000 --> 00:01:22,000
MIC DEJUN PENTRU CÃINI (2007)
Comedie
5
00:01:22,682 --> 00:01:27,486
Asta e, asta e. Ãncã puþin...
6
00:01:27,487 --> 00:01:32,658
Hai, e o nimica toatã. Doar un pic...
7
00:01:32,659 --> 00:01:38,659
Bine, cum îþi cade bine, Maestru