Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie South Park Grey Down is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Şunun için Film Altyazısı sonuçlarını ara South Park Grey Down ile alakalı:
00:00:10:Synchronizacja dla odcinka z www.suprnova.org|south.park.710.tvrip-lol.[BT] - 140MB
00:00:14:Synchronizacja dla odcinka z www.suprnova.org|south.park.710.tvrip-lol.[BT] - 140MB
00:00:18:MONGOLIZM - zesp?l Downa(wady rozwojowe,|niedorozw?j umys?owy, charakterystyczny wygl?d)
00:00:36:Zebralismy si? tutaj, by|po?egna? ofiary wczorajszej targedii.
00:00:41:Dziewi?ciu ludzi, kt?rzy zostali wczoraj|przejechani przez starsz? kobiet?.
00:00:47:Bo?e, pogrzeby s? takie nudne.
00:00:50:Musisz by? takim nieczu?ym dupkiem?|Zgin??o dziewi?ciu ludzi.
00:00:53:O?miu z nich by?o hipisami. Hipisi przewa?nie|chodz? na bazar. Przewa?nie.
00:00:57:W takich chwilach ci??ko zrozumie? zamiary Boga
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:05,000
..:: SOUTH PARK 710 ::..
1
00:00:05,000 --> 00:00:10,000
Pøeklad a èasovánÃ: Martin Holý
Korekce: MND
2
00:00:35,961 --> 00:00:38,380
Pøátelé, scházÃme se tu dnes,
3
00:00:38,506 --> 00:00:40,966
abychom truchlili
nad obìÂmi vèerejšà tragédie.
4
00:00:41,092 --> 00:00:46,305
Devìt dobrých lidà bylo
pøejeto staršà øidièkou.
5
00:00:47,348 --> 00:00:49,809
Ach jo, pohøby jsou taková nuda.
6
00:00:49,934 --> 00:00:52,978
Ty seš takovej kretén, Cartmane!
Devìt lidà umøelo.
7
00:00:53,104 --> 00:00:54,650
Ale osm z nich byli h
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,125 --> 00:00:34,921
Hey fellas.
2
00:00:35,312 --> 00:00:36,272
Oh hey Jimmy, hey Timmy.
3
00:00:36,560 --> 00:00:37,028
Timmy!!!
4
00:00:37,954 --> 00:00:41,920
Say fellas, JImmy and I were wondering if maybe
you would come and cheer for us next Sssaturday.
5
00:00:41,959 --> 00:00:44,381
We're both competing in
the Special Olympics down in Denver.
6
00:00:44,405 --> 00:00:46,051
The Special Olympics? What's so special about them?
7
00:00:46,701 --> 00:00:48,079
They're Olympic games for handicapped people.
8
00:00:48,961 --> 00:00:49,681
Dude, what?
9
00:00:50,128 -
Advertisement:
------------
------------
Şunun için altyazılar South Park Grey Down
keywords: south, park, 06x1, 7, napisy, ns, s06e1, red, sleigh, down, s06e17,
original filename: South_Park_06x17_(NAPiSY-52558).NS.zip
00:00:07:movie info: 352x240 29.970fps 60.9 MB | /SubEdit b.3850 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
00:00:26:T?umaczenie: nic_nie_rozumiem@wp.pl
00:00:42:Ooookkk, sko?czy?em.
00:00:43:Sko?czy?e??
00:00:44:Ta-ak, podliczy?em wszystkie razy kiedy by?e? wstr?tny...
00:00:46:i odj??em te kiedy by?e? mi?y.
00:00:48:Tak, i jak to wygl?da?
00:00:49:Nie wygl?da dobrze Eryku. Nie wygl?da.
00:00:52:Ale dostane prezent w tym roku prawda?
00:00:54:Na dzie? dzisiejszy wygl?da na to, ?e jeste? winny | ?wi?temu Miko?ajowi trzysta sze?? prezent?w.
00:00:58:Co?
00:00:59:Cztery tysi?ce trzysta dwana?cie przypadk?w bycia niemi?ym | przeciwko trzem przypadkom bycia mi?ym to...to ?le.
00:01:04
Şunun için altyazılar South Park Grey Down
keywords: south, park, s08e0, 2, up, the, down, steroid, v, 1, s08e02, fqm,
original filename: South.Park.S08E02.Up.the.Down.Steroid.v1.0.zip
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{120}{180}Tekstityksen versionumero: 1.0|Päiväys: 10.04.2006.
{195}{295}Tämänkin tekstityksen tarjoaa:|WWW.DIVXFINLAND.ORG
{315}{390}Suomennos: Finnplayer
{395}{465}Oikoluku: unltd
{826}{885}- Hei, kaverit.|- Hei, Jimmy ja Timmy.
{914}{1001}Ajattelimme, että voisitte tulla|kannustamaan meitä lauantaina.
{1005}{1064}Kilpailemme molemmat|paralympialaisissa Denverissä.
{1068}{1170}- Mikä niissä on niin erikoista?|- Ne ovat olympialaiset vammaisille.
{1174}{1254}- Mitä?|- Kilpailemme useassa eri lajissa.
{1258}{1320}- Tulemme kannustamaan teitä.|- Se olisi mukavaa.
{1324}{1401}Kiitokset teille. Lähdemme|nyt salille tre
00:00:07:movie info: 352x240 29.970fps 60.9 MB | /SubEdit b.3850 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
00:00:26:T?umaczenie: nic_nie_rozumiem@wp.pl
00:00:42:Ooookkk, sko?czy?em.
00:00:43:Sko?czy?e??
00:00:44:Ta-ak, podliczy?em wszystkie razy kiedy by?e? wstr?tny...
00:00:46:i odj??em te kiedy by?e? mi?y.
00:00:48:Tak, i jak to wygl?da?
00:00:49:Nie wygl?da dobrze Eryku. Nie wygl?da.
00:00:52:Ale dostane prezent w tym roku prawda?
00:00:54:Na dzie? dzisiejszy wygl?da na to, ?e jeste? winny | ?wi?temu Miko?ajowi trzysta sze?? prezent?w.
00:00:58:Co?
00:00:59:Cztery tysi?ce trzysta dwana?cie przypadk?w bycia niemi?ym | przeciwko trzem przypadkom bycia mi?ym to...to ?le.
00:01:04
00:00:20:Napisy dla wersji south.park.s08e03.xvid-fqm.[BT] - 140MB|WWW.SOUTHPARK.TV.PL
00:00:24:t?umaczenie: CvVaniak (wciselko@go2.pl)
00:00:35:Cze?? ch?opaki!
00:00:36:O, hej Jimmy, hej Timmy!
00:00:38:Ch?opaki, Timmy i ja zastanawiali?my si?, czy nie przyszliby?cie nam kibicowa? w przysz?a sobot?.
00:00:42:Oboje uczestniczymy w specjalnej-olimpiadzie w Denver.
00:00:45:Specjalnej-olimpiadzie? Co w niej takiego specjalnego?
00:00:47:To olimpiada dla niepe?nosprawnych.
00:00:49:CO?!
00:00:50:Timmy i ja wyst?pujemy w paru dyscyplinach.
00:00:53:Pewnie, przyjdziemy wam kibicowa?.
00:00:54:Tak, b?dzie ekstra.
00:00:55:Wielkie dzi?ki ch?opaki.
00:00:56:C??, musimy spada? na si?owni
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,225 --> 00:00:36,871
Živjo.
-Živjo, Jimmy. Živjo, Timmy.
2
00:00:38,054 --> 00:00:42,019
Bi prišli v soboto navijat
za naju s Timmyjem?
3
00:00:42,059 --> 00:00:44,480
Tekmujeva na posebnih
olimpijskih igrah.
4
00:00:44,505 --> 00:00:48,678
Zakaj so posebne?
-To so olimpijske igre za invalide.
5
00:00:49,061 --> 00:00:52,075
Kaj? -S Timmyjem bova
tekmovala v razliènih panogah.
6
00:00:52,603 --> 00:00:55,087
Seveda bomo prišli navijat
za vaju. -Ja, mega.
7
00:00:55,310 --> 00:01:00,967
Hvala. Na trening morava.
Menda je letos huda konkurenca.
8
00:01:00,992 --> 00:
Şunun için altyazılar South Park Grey Down
keywords: south, park, 1997, 1, cd, english, en, s6e1, red, sleigh, down, s6e17,
original filename: South Park - 1997 - 1CD - English - en - 99e202b9010a6e148f962c200addc061.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,948 --> 00:00:10,465
* i'm going down
to south park *
2
00:00:10,500 --> 00:00:11,757
* gonna have
myself a time *
3
00:00:11,792 --> 00:00:12,980
* friendly faces
everywhere *
4
00:00:13,015 --> 00:00:15,349
* humble folks
without temptation *
5
00:00:15,384 --> 00:00:16,599
* going down
to south park *
6
00:00:16,634 --> 00:00:18,474
* gonna leave my
woes behind *
7
00:00:18,509 --> 00:00:20,280
* ample parking
day or night *
8
00:00:20,315 --> 00:00:22,048
* people spouting
"howdy neighbor" *
9
00:00:22,083 --> 00:00:23,699
* headin' on up
to south park *
1
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,467 --> 00:00:09,984
* i'm going down
to south park *
2
00:00:10,019 --> 00:00:11,276
* gonna have
myself a time *
3
00:00:11,311 --> 00:00:12,499
* friendly faces
everywhere *
4
00:00:12,534 --> 00:00:14,868
* humble folks
without temptation *
5
00:00:14,903 --> 00:00:16,118
* going down
to south park *
6
00:00:16,153 --> 00:00:17,993
* gonna leave my
woes behind *
7
00:00:18,028 --> 00:00:19,799
* ample parking
day or night *
8
00:00:19,834 --> 00:00:21,567
* people spouting
"howdy neighbor" *
9
00:00:21,602 --> 00:00:23,218
* headin' on up
to south park *
1
Şunun için altyazılar South Park Grey Down
keywords: south, park, 1997, 1, cd, czech, cs, 61, red, sleigh, down,
original filename: South Park - 1997 - 1CD - Czech - cs - be4cb237b8e5e856bfaaa6d7b0abf320.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,000 --> 00:00:05,300
..:: SOUTH PARK 617 ::..
http://www.sp-subs.wz.cz
2
00:00:06,000 --> 00:00:10,500
P?eklad: lkkl
Korekce: MND
?asov?n?: lkkl & MND
3
00:00:38,400 --> 00:00:40,202
- Tak a hotovo.
- Hotovo?
4
00:00:40,302 --> 00:00:45,300
- Se?etl jsem v?echny ?patn? skutky
a ode?etl ty dobr?. - Jak to vypad??
5
00:00:45,612 --> 00:00:47,512
Ne moc dob?e, Ericu.
6
00:00:47,712 --> 00:00:49,712
Ale dostanu letos d?rky, ne?
7
00:00:49,812 --> 00:00:54,100
Ve skute?nosti dlu???
Santovi 306 d?rk?.
8
00:00:54,300 --> 00:00:59,700
- Co?e? - 4312 kr?t jsi
byl zl? a jen t?i
00:00:01:movie info: IOSTRP? 320x240 0.1000fps 36.5 MB|/SubEdit b.3890 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
00:00:10:Synchronizacja dla odcinka z www.suprnova.org|south.park.710.tvrip-lol.[BT] - 140MB
00:00:14:Synchronizacja dla odcinka z www.suprnova.org|south.park.710.tvrip-lol.[BT] - 140MB
00:00:18:MONGOLIZM - zesp?l Downa(wady rozwojowe,|niedorozw?j umys?owy, charakterystyczny wygl?d)
00:00:57:Zebralismy si? tutaj, by|po?egna? ofiary wczorajszej targedii.
00:01:02:Dziewi?ciu ludzi, kt?rzy zostali wczoraj|przejechani przez starsz? kobiet?.
00:01:08:Bo?e, pogrzeby s? takie nudne.
00:01:11:Musisz by? takim nieczu?ym dupkiem?|Zgin??o dziewi?ciu ludzi.
00:01:14:O?miu z nich by?o
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,000 --> 00:00:40,842
Friends, we gather in this place to mourn the victims of yesterday's tragedy.
2
00:00:40,843 --> 00:00:46,516
...nine good people who were run over in the street by an elderly woman driver.
3
00:00:47,098 --> 00:00:47,484
Oh God, memorial services are sooo boring.
4
00:00:49,820 --> 00:00:52,992
You insensitive asshole, Cartman! Nine people died!
5
00:00:53,023 --> 00:00:56,484
Yeah, but like, eight of them were hippies. Mostly hippies go to farmer's markets.
6
00:00:56,619 --> 00:00:57,763
Mostly
7
00:00:57,798 --> 00:01:01,496
It is sometimes hard, in times
Şunun için altyazılar South Park Grey Down
keywords: south, park, 1997, 1, cd, czech, cs, 71, grey, dawn,
original filename: South Park - 1997 - 1CD - Czech - cs - 1e00af2974e3af3ee018b0803e6061e3.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,000 --> 00:00:05,000
..:: SOUTH PARK 710 ::..
http://www.sp-subs.wz.cz
2
00:00:06,000 --> 00:00:11,000
P?eklad a ?asov?n?: Martin Hol?
Korekce: MND
3
00:00:36,761 --> 00:00:39,180
P??tel?, sch?z?me se tu dnes,
4
00:00:39,306 --> 00:00:41,766
abychom truchlili
nad ob??mi v?erej?? trag?die.
5
00:00:41,892 --> 00:00:47,105
Dev?t dobr?ch lid?
bylo p?ejeto star?? ?idi?kou.
6
00:00:48,148 --> 00:00:50,609
Poh?by jsou takov? nuda.
7
00:00:50,734 --> 00:00:53,778
Ty jse? takovej kret?n,
Cartmane! Dev?t lid? um?elo.
8
00:00:53,904 --> 00:00:55,450
Ale osm z nich byli hip?ci.
9
Şunun için altyazılar South Park Grey Down
keywords: south, park, season, 6, en, 61, child, abduction, is, not, funny, ger0nim, mrtwig, net, eng,
original filename: South_Park_-_Season_6_EN.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,238 --> 00:00:35,145
And in other news, another school shooting
2
00:00:35,146 --> 00:00:37,375
has taken place, this time in Idaho.
3
00:00:37,376 --> 00:00:40,000
As these kinds of shooting increase,
one thing becomes clear:
4
00:00:40,001 --> 00:00:42,095
Your children are not safe at school.
5
00:00:42,181 --> 00:00:44,049
Oh God!
Change it! Change it!
6
00:00:44,049 --> 00:00:47,569
This was the second time a terrorist
threat has been made on a theme park,
7
00:00:47,569 --> 00:00:51,056
leaving everyone to realize
that children are not safe outside.
8
00:00:51,057 -->
Şunun için altyazılar South Park Grey Down
keywords: south, park, 50, 9, osama, bin, laden, has, farty, pants, internal, fov,
original filename: 2530bf4fec94fd7ea351446ebadfa37a.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,916 --> 00:00:11,836
<i>Ik zak af naar South Park
Om eens uit m'n dak te gaan</i>
2
00:00:12,044 --> 00:00:15,256
<i>Vriendelijke dorpelingen
Zonder al te veel kapsones</i>
3
00:00:15,381 --> 00:00:18,384
<i>Ik zak af naar South Park
Zet m'n sores van me af</i>
4
00:00:18,718 --> 00:00:21,637
<i>Vrij parkeren, dag en nacht
Mensen roepen: "Ha die buurman"</i>
5
00:00:21,762 --> 00:00:24,056
<i>In dat afgelegen South Park
Kom ik helemaal tot rust</i>
6
00:00:24,181 --> 00:00:25,224
West side.
7
00:00:28,644 --> 00:00:31,689
<i>Kom allemaal naar South Park
En leer m'n vrienden k
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{825}{948}Hay una bandada de pájaros|en el cielo
{968}{1091}Y algunos venados|Pasan corriendo
{1107}{1174}Oh, la nieve es blanca y pura
{1179}{1288}Sobre la tierra fértil y oscura
{1294}{1365}Sólo otra mañana de domingo
{1371}{1489}En mi pueblo montañés
{1573}{1625}El sol brilla y el pasto es verde
{1631}{1678}Medio metro bajo la nieve, claro
{1684}{1764}Hoy es imposible|Andar de malas
{1770}{1819}La gente alegre se detiene a saludar
{1825}{1889}- ¡QuÃtate de en medio!|- Aunque hace frÃo
{1895}{1944}Es una mañana perfecta
{1950}{1996}En mi pueblo montañés
{2009}{2045}Hola. Buenos dÃas, Stan.
{2051}{2102}- Dame
Şunun için altyazılar South Park Grey Down
keywords: south, park, 8x1, 2, en, stupid, spoiled, whore, video, playset,
original filename: south_park_8x12_en.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,001 --> 00:00:05,000
South Park 812 dsr-lol 512x384 Xvid 140MB
2
00:00:09,259 --> 00:00:13,001
Stupid Spoiled Whore Video Playset.
3
00:00:29,927 --> 00:00:32,424
Subtitles by Tzar
http://titulkykserialum.net
4
00:00:36,745 --> 00:00:38,000
Come on, Wendy, we'er gonna miss it.
5
00:00:38,372 --> 00:00:39,414
We're gonna miss what?
6
00:00:39,456 --> 00:00:41,500
Paris Hilton is making an appearance at the mall.
7
00:00:41,834 --> 00:00:42,876
Who's Paris Hilton?
8
00:00:43,000 --> 00:00:44,000
"Who's Paris Hilton?"
9
00:00:44,000 --> 00:00:44,837
You don't know?
10
0
Şunun için altyazılar South Park Grey Down
keywords: south, park, bigger, longer, 3, 8, uncut, 1999, 2, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever, 40, mb,
original filename: South Park Bigger Longer 38 Uncut (1999) - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,900 --> 00:00:40,550
Gökyüzünde bir sürü kuþ var.
2
00:00:40,800 --> 00:00:46,450
Ve bir kaç geyik koþarak geçtiler.
3
00:00:46,600 --> 00:00:49,699
Ah, kar, saf ve beyaz.
4
00:00:49,700 --> 00:00:54,499
Yerde zengin ve koyu renkli.
5
00:00:54,500 --> 00:00:57,699
Bir pazar sabahý daha.
6
00:00:57,700 --> 00:01:03,150
Sessiz dað kasabamda.
7
00:01:06,000 --> 00:01:08,399
Güneþ parlýyor ve çimler yemyeþil.
8
00:01:08,400 --> 00:01:10,699
Karýn 1 metre altýnda.
9
00:01:10,700 --> 00:01:14,299
Ãatýk kaþla gezemeyeceðin
bir gün bu.
10
00:01:14,300
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,300 --> 00:00:04,900
Devido a los Tragicos eventos en Hawaii el Episodio "Lemminwinks" no se emitira esta Noche.
2
00:00:04,900 --> 00:00:10,000
En Cambio se emitira un Nuevo y Mejor capitulo, AWESOM-O
3
00:00:10,000 --> 00:00:13,000
South Park - 802 - AWESOM-O
4
00:00:13,000 --> 00:00:16,000
Subtitulos por : dvilla
5
00:00:16,000 --> 00:00:19,000
Sincronizado por: dvilla
6
00:00:19,000 --> 00:00:22,000
www.subdivx.com
7
00:00:51,000 --> 00:00:52,000
Que Coño?
8
00:00:52,000 --> 00:00:54,000
Que Pasada!
9
00:00:55,000 --> 00:00:56,700
Para Butters Stotch
10
00:00:56,
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:05,200
..:: SOUTH PARK 615 ::..
http://www.sp-subs.wz.cz
2
00:00:06,000 --> 00:00:10,500
Pøeklad: ShadoW
Korekce: MND
3
00:00:40,200 --> 00:00:41,700
Opatrnì s mým dÃtìtem.
4
00:00:42,000 --> 00:00:44,500
- Co tu máme?
- NevÃm, vypadá to na kód 56.
5
00:00:44,600 --> 00:00:48,500
- Kenny, zavøi zobák.
- BudeÅ¡ v poøádku, zlatÃèko.
6
00:00:49,700 --> 00:00:52,900
Dejte mi 50 ml ketamÃnu.
A tomu dÃtìti taky nìco.
7
00:00:53,000 --> 00:00:56,500
- Bude v poøádku?
- Nechte doktora pracovat.
8
00:01:02,600 --> 00:01:07,500
- Doktore, už vÃ
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,638 --> 00:00:07,374
Captioning made possible by
comedy central
2
00:00:08,675 --> 00:00:10,193
? I'm going down
to south park?
3
00:00:10,228 --> 00:00:11,837
? Gonna have
myself a time?
4
00:00:11,872 --> 00:00:13,411
? Friendly faces
everywhere?
5
00:00:13,446 --> 00:00:14,748
? Humble folks
without temptation?
6
00:00:14,783 --> 00:00:16,500
? Going down
to south park?
7
00:00:16,535 --> 00:00:18,218
? Gonna leave my
woes behind?
8
00:00:18,651 --> 00:00:19,918
? Ample parking
day or night?
9
00:00:19,953 --> 00:00:21,254
? People spouting
"howdy neighbor"?
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,304 --> 00:00:12,376
<i>Ich fahr nach South Park,</i>
<i>dort ist es echt heiÃ.</i>
2
00:00:12,744 --> 00:00:16,134
<i>Nette Leute überall</i>
<i>und nur strahlende Gesichter.</i>
3
00:00:16,424 --> 00:00:19,302
<i>Ich fahr nach South Park,</i>
<i>da vergess ich jeden ScheiÃ.</i>
4
00:00:19,624 --> 00:00:22,775
<i>Jederzeit bei Tag und Nacht</i>
<i>ist im Park der Treff, wo 's kracht.</i>
5
00:00:23,064 --> 00:00:25,532
<i>Ãberall in South Park</i>
<i>ist was los, wie jeder weiÃ.</i>
6
00:00:29,664 --> 00:00:32,940
<i>Komm mit nach South Park,</i>
<i>denn da ist dein Freundes
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,138 --> 00:00:08,741
Captioning made possible by
comedy central
2
00:00:09,175 --> 00:00:10,693
? I'm going down
to south park?
3
00:00:10,728 --> 00:00:12,120
? Gonna have
myself a time?
4
00:00:12,155 --> 00:00:13,513
? Friendly faces
everywhere?
5
00:00:13,946 --> 00:00:15,248
? Humble folks
without temptation?
6
00:00:15,681 --> 00:00:16,549
? Going down
to south park?
7
00:00:16,983 --> 00:00:18,718
? Gonna leave my
woes behind?
8
00:00:18,753 --> 00:00:20,418
? Ample parking
day or night?
9
00:00:20,453 --> 00:00:21,971
? People spouting
"howdy neighbor"?
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{115}{188}.. [ Orchestra: Pastoral ]
{620}{681}[ Birds Twittering ]
{845}{924}. There's a bunch of birds .
{926}{993}. ln the sky .
{996}{1045}. And some deers .
{1046}{1140}. Just went running by .
{1141}{1215}. Oh, the snow's|pure and white .
{1217}{1332}. On the earth|rich and brown .
{1334}{1411}. Just another|Sunday morning .
{1413}{1468}. ln my quiet .
{1470}{1545}. Mountain town .
{1609}{1683}- [ Groans ]|- . The sun is shining|and the grass is green .
{1685}{1755}. Under the three feet|of snow, l mean .
{1757}{1830}. This is a day when it's hard|to wear a frown .
{1832}{1889}. All the happy people|stop to say hello .
{1891}{196
Şunun için altyazılar South Park Grey Down
keywords: south, park, s11e0, 1, xvidsubs, com, v, s11e01, dsr, notv, proper, fin, finsubs,
original filename: South.Park.S11E01.xvidsubs.com.v1.1.zip
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{113}{193}Tämän tekstityksen tarjoaa:|WWW.XVIDSUBS.COM
{198}{278}Tekstityksen päiväys: 8.6.2007|Versionumero: 1.1
{283}{353}Suomennos: Cashew
{358}{428}Oikoluku: Jakkeman
{799}{871}Nyt palaamme Onnenpyörän pariin.
{915}{1032}- Onnittelut pääsystäsi bonustehtävään.|- Kiitos, Pat.
{1036}{1122}- Sinulta löytyy perhe katsomosta.|- He kannustavat minua.
{1126}{1190}Sinulla on taatusti paljon|ystäviä katsomassa kotoaan.
{1213}{1297}- Tervehdys, kaikki ystävät.|- Hän tarkoittaa meitä.
{1361}{1416}Katsotaan onnistutko|saamaan ihmiset ylpeiksi.
{1420}{1508}Aihealue on:|"Ihmiset, jotka ärsyttävät sinua."
{1529}{16
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:13,039 --> 00:02:16,439
Ok children it's Friday and you know
what that means for PE class.
2
00:02:16,440 --> 00:02:19,193
We're gonna play dodgeball!
3
00:02:20,520 --> 00:02:22,049
- We don't wanna play dodgeball.
It hurts.
4
00:02:22,050 --> 00:02:26,750
So let's have half of the children on this
side, and half the children on that side.
5
00:02:26,880 --> 00:02:29,440
Excuse me a moment gentlemen, I don't
believe I know how to play dodgeball.
6
00:02:29,560 --> 00:02:33,189
- What? Don't you have dodgeball in France?
- Well no. And actually I'm not from France.
7
00:02:33,320
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,000 --> 00:00:34,000
28.11.2006. preveo:
mali_mujo@softhome.net
2
00:00:34,349 --> 00:00:36,769
Nazvali su ga "Man from Atlantis".
Lik je imao spojene prste...
3
00:00:37,191 --> 00:00:38,944
Kyle, Kenny! Moram s vama poprièati!
4
00:00:39,218 --> 00:00:40,160
Okej, evo samo sekundu...
5
00:00:40,292 --> 00:00:41,032
SAD ODMAH KAD KAŽEM,
SUNCE MU MILO!
6
00:00:41,234 --> 00:00:41,871
Ajde, dobro, dobro!
7
00:00:43,706 --> 00:00:44,497
Jebote, šta je s tobom?
8
00:00:45,739 --> 00:00:47,773
Trent Boyett je pušten iz popravnog.
9
00:00:49,517 --> 00:00:49,931
(Å TAAA
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,807 --> 00:00:09,976
Captioning made possible by
comedy central
2
00:00:10,410 --> 00:00:11,711
? I'm going down
to south park?
3
00:00:11,746 --> 00:00:13,013
? Gonna have
myself a time?
4
00:00:13,446 --> 00:00:15,146
? Friendly faces
everywhere?
5
00:00:15,181 --> 00:00:16,483
? Humble folks
without temptation?
6
00:00:16,518 --> 00:00:17,784
? Going down
to south park?
7
00:00:18,218 --> 00:00:19,953
? Gonna leave my
woes behind?
8
00:00:19,988 --> 00:00:21,653
? Ample parking
day or night?
9
00:00:21,688 --> 00:00:23,423
? People spouting
"howdy neighbor"?
Şunun için altyazılar South Park Grey Down
keywords: south, park, s11e0, 8, xvidsubs, com, v, 1, dsr, loki, fin, s11e08, finsubs,
original filename: South.Park.S11E08.xvidsubs.com.v1.1.zip
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{105}{185}Tämän tekstityksen tarjoaa:|WWW.XVIDSUBS.COM
{190}{270}Tekstityksen päiväys: 08.10.2007|Versionumero: 1.1
{275}{355}Suomennos: Jakkeman|Oikoluku: miika-
{690}{760}Kausi 11 - Jakso 8|Le Petit Tourette
{892}{1009}Jättisormushuiskija.|Mukana tulee niskantaittolelu.
{1013}{1088}- Melko hieno. Mietitäänpä...|- Kyrpä!
{1150}{1239}Musta sakaali.|Karatepotkupaneeli ja taipuisa kaula.
{1243}{1293}Persläpi!|Kyrpä!
{1333}{1393}Perkeleen kusipäinen kyrpä!
{1408}{1456}Onko hän poikasi, rouva?
{1460}{1528}Kyllä, olen pahoillani.|Pojallani on Touretten syndrooma.
{1532}{1662}- Mikä se on? - Neurologinen häiriö.|H
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:05,000
..:: SOUTH PARK 704 ::..
2
00:00:05,000 --> 00:00:10,000
Pøeklad: Shandiaak
Korekce: MND
3
00:00:33,080 --> 00:00:34,830
- A sakra!
- Co?
4
00:00:34,840 --> 00:00:36,560
Mùj bráška chce zase se mnou do školy!
5
00:00:36,570 --> 00:00:38,050
Vyliž mi.
6
00:00:38,070 --> 00:00:40,370
Ne Iku, nemùžeÅ¡ se mnou jÃt do Å¡koly!
7
00:00:40,370 --> 00:00:41,990
Bež domù, ty malej robertku.
8
00:00:41,990 --> 00:00:43,920
NeøÃkej už mýmu bráškovi robertku!
9
00:00:43,930 --> 00:00:48,010
Fajn. Bež domù ty debilnÃ
støÃkajÃcà žalude!
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{111}{181}Isto foi uma maravilha.|Gostaram?
{185}{243}- Podem apostar!|- Foi um episódio porreiro.
{247}{323}Mas o próximo é o nosso favorito,|chama-se "Damien".
{327}{438}à sobre o bem e o mal e como é ser novato na escola.
{442}{538}Ã isso, South Parkenses.|Ser um novato pode ser muito dificil.
{542}{659}O Matt e eu sabemos como é|porque costumávamos bater nos novatos.
{663}{727}Porque este episódio tem Jesus e Satanás...
{732}{811}... recebemos muitas reclamações|de grupos religiosos.
{815}{903}Disseram que éramos "blasfemos" e "sacrÃlegos".
{907}{1030}Bem, vocês são um bando de -----------.
{1034}{1076}----
[INFORMATION]
[AUTHOR]
[SOURCE]
[PRG]
[FILEPATH]
[DELAY]
[CD TRACK]
[COMMENT]
[END INFORMATION]
[SUBTITLE]
[COLF]&HFFFFFF,[STYLE]no,[SIZE]18,[FONT]Arial
00:00:02.54,00:00:06.60
Y ahora, una charla junto al fuego[br]con los creadores de South Park:
00:00:06.78,00:00:10.24
Matt Stone y Trey Parker.
00:00:15.99,00:00:19.15
- Hola. Soy Trey Parker.[br]- Soy Matt Stone.
00:00:19.36,00:00:22.52
ÃI es Scratch.[br]Saluda, amigo.
00:00:22.69,00:00:27.93
Este episodio se Ilama "Gane Peso[br]4000". Es nuestro favorito.
00:00:28.10,00:00:30.86
Kathie Lee Gifford va[br]a South Park...
00:00:31.04,00:00:35.10
...y Eric Cartman se prepara para[br]el gran dÃa.
00:0
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,700 --> 00:00:21,078
J'prends la route de South Park
Histoire de prendre un peu l'air
2
00:00:21,078 --> 00:00:24,274
Que des visages amicaux, des
gens gentils bien comme il faut
3
00:00:24,274 --> 00:00:27,664
J'prends la route de South Park
Et j'oublie toutes mes galères
4
00:00:27,664 --> 00:00:29,254
Y a d'la place pour se garer
5
00:00:29,254 --> 00:00:30,843
Tout l'monde vous dit
"Bonne journée"
6
00:00:30,843 --> 00:00:34,830
J'taille la route de South Park
Histoire de m'calmer les nerfs
7
00:00:37,634 --> 00:00:41,619
Alors suivez-moi à South Park
Et je vous prése
Şunun için altyazılar South Park Grey Down
keywords: south, park, 10x1, hel, on, earth, 2006, vf, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, subtitrari, aranjate, parsate, seriessub, com,
original filename: South.Park.10x11.Hel.On.Earth.2006.VF.srt
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,137 --> 00:00:09,363
South Park
Episode 1011 - Hell on Earth 2006
2
00:00:11,651 --> 00:00:14,628
Transcript VO : spscriptorium
3
00:00:17,868 --> 00:00:21,699
Traduction: Kowaio
Synchro: aAakii
Relecture : Kowaio , aAakii
4
00:00:24,305 --> 00:00:28,220
www.southparknews.net
www.seriessub.com
5
00:00:38,440 --> 00:00:41,655
Halloween est la nuit du mal.
6
00:00:41,655 --> 00:00:45,346
C'est le moment pour moi
de prendre ce qui est mien.
7
00:00:45,870 --> 00:00:47,918
Qu'est ce que vous
planifiez, Seigneur Satan?
8
00:00:47,918 --> 00:00:53,703
A Halloween, nous ouvriro
[INFORMATION]
[AUTHOR]
[SOURCE]
[PRG]
[FILEPATH]
[DELAY]
[CD TRACK]
[COMMENT]
[END INFORMATION]
[SUBTITLE]
[COLF]&HFFFFFF,[STYLE]no,[SIZE]18,[FONT]Arial
00:00:05.64,00:00:09.67
"Vuelve a la cocina y hazme[br]un pastel, perra".
00:00:10.25,00:00:12.98
Eso estuvo buenÃsimo.
00:00:13.19,00:00:17.62
Este episodio es definitivamente[br]nuestro favorito. Se Ilama "Muerte".
00:00:17.82,00:00:19.88
El abuelo de Stan[br]quiere morir...
00:00:20.09,00:00:23.82
...y los padres protestan[br]contra un show de TV.
00:00:24.03,00:00:29.06
Vayamos al punto, ¿se le debe[br]permitir morir a la gente mayor?
00:00:29.40,00:00:34.00
Ambos creemos en la eutanasia.[br]A cier
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,000 --> 00:00:04,250
South Park - 807 - Los Jeffersons
2
00:00:07,000 --> 00:00:10,350
Voy Rumbo a South Park,
donde me voy a recrear,
3
00:00:11,000 --> 00:00:14,850
Caras alegres por doquier,
gente sencilla sin ambiciones
4
00:00:14,000 --> 00:00:17,750
Voy Rumbo a South Park,
donde mis penas he de olvidar,
5
00:00:17,000 --> 00:00:21,050
Hay estacionamiento de dia y de noche,
la gente es muy jovial
6
00:00:21,000 --> 00:00:24,950
Ya estoy llegando a South Park,
a ver si me puedo relajar ,
7
00:00:25,000 --> 00:00:28,250
Hmm mph rm hmm
mph rmph rm hmm
mph rmph rm.
8
Şunun için altyazılar South Park Grey Down
keywords: south, park, 8x0, 9, something, wall, mart, this, way, comes,
original filename: 16356e6e14baaefda3e6200ae34330d6.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:05,000
..:: Subtitles by MND ::..
2
00:00:38,600 --> 00:00:41,400
Hej kluci, vÃte že poslednà vìc,
co po smrti udìláte,
3
00:00:41,400 --> 00:00:43,200
je že se poserete.
4
00:00:43,300 --> 00:00:44,200
Co?
5
00:00:44,200 --> 00:00:48,000
Jo, uvolnà se vám svìraè a
z prdele vám zaènou lÃtat hovna.
6
00:00:49,800 --> 00:00:51,200
To je pÃèovina, Cartmane!
7
00:00:51,300 --> 00:00:54,600
VsadÃm se s tebou o pìt babek,
že se po smrti posereš, kreténe!
8
00:00:54,700 --> 00:00:57,140
Poslyšte! Nadešlo to!
9
00:00:57,266 --> 00:01:00,100
[INFORMATION]
[AUTHOR]
[SOURCE]
[PRG]
[FILEPATH]
[DELAY]
[CD TRACK]
[COMMENT]
[END INFORMATION]
[SUBTITLE]
[COLF]&HFFFFFF,[STYLE]no,[SIZE]18,[FONT]Arial
00:00:02.11,00:00:04.77
Pasturas Soleadas[br]HOGAR DE ANCIANOS
00:00:04.98,00:00:07.61
HO Y PRESENTAMOS A[br]MATT STONE & TREY PARKER
00:00:26.67,00:00:30.36
- Hola, soy Trey Parker.[br]- Y yo Matt. Matt Stone.
00:00:30.57,00:00:33.63
Loco. Nos atraparon[br]haciendo Io que nos gusta...
00:00:33.84,00:00:38.21
...entreteniendo a la gente mayor.[br]Saluden a los fans de South Park.
00:00:38.41,00:00:42.08
- ¡Saluden a los fans![br]- Hola.
00:00:42.28,00:00:47.05
Este episodio se Ilama "La Mamá Cartman[br
[INFORMATION]
[AUTHOR]
[SOURCE]
[PRG]
[FILEPATH]
[DELAY]
[CD TRACK]
[COMMENT]
[END INFORMATION]
[SUBTITLE]
[COLF]&HFFFFFF,[STYLE]no,[SIZE]18,[FONT]Arial
00:00:02.71,00:00:06.70
Una charla junto al fuego[br]con los creadores de South Park:
00:00:06.88,00:00:09.51
Matt Stone y Trey Parker.
00:00:19.12,00:00:21.32
- Soy Trey Parker.[br]- Soy Matt Stone.
00:00:21.49,00:00:24.33
Y éste es Scratch.[br]¡Saluda, amigo!
00:00:24.50,00:00:27.16
Este episodio es[br]"Elephant se c * * * a una cerda".
00:00:27.33,00:00:30.67
Lo cambiaron por "Elephant[br]le Hace el Amor a un Cerdo".
00:00:30.84,00:00:33.30
Lo que es tonto.[br]Un elefante...
00:00:33.47,00:00:36.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,943 --> 00:00:08,897
South Park 1014 - Stanley's Cup
2
00:00:35,555 --> 00:00:39,883
Ser el repartidor de la gaceta de south park
es un noble privilegio.
3
00:00:40,063 --> 00:00:44,862
Disculpe, Sr. Jarvis, es solo que... tengo que levantarme a las 4a.m. para repartir su periódico y después voy a la escuela todo el dÃa.
4
00:00:45,032 --> 00:00:49,256
Oh waaa waaa waaa! todos tenemos problemas, marica! supéralo!
5
00:00:49,256 --> 00:00:51,367
No estas entregando los periódicos a tiempo!
6
00:00:51,367 --> 00:00:54,827
Mi bici se le descompuso un pedal, pero
si lo arreglo, enton
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:05,000
..:: SOUTH PARK 213 ::..
http://www.sp-subs.wz.cz
2
00:00:05,500 --> 00:00:10,500
Pøeklad: Pix
Korekce: MND
3
00:00:35,327 --> 00:00:39,878
Tome a Mary, jste ve finále.
Jste pøipraveni hrát o velkou cenu?
4
00:00:40,007 --> 00:00:43,238
- Jsme pøipraveni, Bobe.
- A máte nìjaké zvláštnà pøán�
5
00:00:43,367 --> 00:00:46,279
Havaj je krásná,
ale Tahiti taky nenà špatné!
6
00:00:46,407 --> 00:00:49,604
- Všude je skvìle!
- Tak Polynésie? Hodnì Å¡tìstÃ.
7
00:00:49,727 --> 00:00:56,565
Jak se jmenuje kùžièka na
penisu, která zakr