Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie South Park Clubhouses is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Şunun için Film Altyazısı sonuçlarını ara South Park Clubhouses ile alakalı:
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,067 --> 00:00:41,501
Sargent Stanley Marsh is
trapped behind enemy lines.
2
00:00:41,627 --> 00:00:46,542
His only chance of survival is to sneak past
the Bosnian guard who stands watch.
3
00:00:46,907 --> 00:00:51,503
Sargent Marsh knows it's now or
never. He must make a run for it.
4
00:00:52,267 --> 00:00:54,542
The American Base is
only a few feet away.
5
00:00:55,107 --> 00:00:56,859
Marsh assist halt!
6
00:01:00,747 --> 00:01:04,740
It will take more than your weak
America weapons to destroy me.
7
00:01:04,867 --> 00:01:07,904
- Cartman! We shot your Bosnian
fat ass! -
00:00:16:T?umaczenie EviLT
00:00:20:poprawa hordy absurdalnych b??d?w: jaceks@irc.pl
00:00:39:Sierzant Stanley Marsh jest uwi?ziony za lini? wroga
00:00:41:Jego jedyn? szansa na przetrwanie to przedosta? si? obok Bo?niackiego stra?nika
00:00:47:Sierzant Marsh wie ?e teraz albo nigdy!
00:00:52:Amerykanska baza jest niedaleko st?d
00:00:55:Intruz! HALT!
00:01:01:Musieli by?cie mie? du?o wi?cej ni? ta wasza
00:01:03:s?aba ameryka?ska bro? ?eby mnie zniszczy?
00:01:05:Cartman, trafili?my w t? twoj? grub? Bo?niack? dup?
00:01:07:Tak! Nie ?yjesz
00:01:08:Ja mam pancerz 4 klasy, to jest...
00:01:11:Nie, nie masz!
00:01:12:Specjalny pancerz, kt?rego nie mog? przebi? ameryka?skie kule
0
Şunun için altyazılar South Park Clubhouses
keywords: south, park, bigger, longer, uncut, 1999, 2, 3, 97, 6, fps,
original filename: 37941-South_Park__Bigger_Longer_&_Uncut_(1999)-23_976_FPS.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,220 --> 00:00:30,140
SOUTH PARK
Mai mare, mai lung ºi necenzurat
2
00:00:34,350 --> 00:00:39,480
O mulþime de pãsãri pe cer,
3
00:00:40,310 --> 00:00:45,450
Niºte cãprioare tocmai
au trecut pe lângã mine.
4
00:00:46,110 --> 00:00:48,910
Zãpada este atât
de albã ºi purã
5
00:00:49,120 --> 00:00:53,660
Pe solul bogat
ºi pãmântiu.
6
00:00:53,910 --> 00:00:56,870
O altã dimineaþã
de duminicã
7
00:00:57,120 --> 00:01:02,040
Ãn orãºelul meu
de munte, liniºtit.
8
00:01:05,550 --> 00:01:07,720
Soarele strãluceºte
ªi iarba e verde,
9
00:01:07,970 -
Advertisement:
------------
------------
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,654 --> 00:00:07,901
Temp. 11 - Ep 11: "Imaginacionlandia (II)"
2
00:00:24,469 --> 00:00:27,793
Traducción y sincronización:
schumpeter & pollodegoma
3
00:00:32,636 --> 00:00:33,636
Anteriormente...
4
00:00:33,636 --> 00:00:34,935
...en Battlestar Galactica.
5
00:00:35,616 --> 00:00:36,541
¿Qué es este sitio?
6
00:00:36,894 --> 00:00:39,545
Esto... es Imaginacionlandia.
7
00:00:43,778 --> 00:00:45,071
¡Tenemos que salir de aquÃ!
8
00:00:45,286 --> 00:00:46,489
¡Esperad, amigos!
9
00:00:46,489 --> 00:00:47,661
¡¡¡Butters!!!
10
00:00:48,578 --> 00:00:50,372
Şunun için altyazılar South Park Clubhouses
keywords: south, park, s11e0, 4, xvidsubs, com, v, 1, dsr, notv, fin, s11e04, finsubs,
original filename: South.Park.S11E04.xvidsubs.com.v1.1.zip
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{105}{185}Tämän tekstityksen tarjoaa:|WWW.XVIDSUBS.COM
{190}{270}Tekstityksen päiväys: 17.5.2007|Versionumero: 1.1
{275}{355}Suomennos: Jakkeman, Fostec|Oikoluku: Jakkeman, miika-
{700}{770}Kausi 11 - Jakso 4|The Snuke
{888}{949}Istukaa alas, oppilaat.
{953}{1062}Olkaahan kiltisti, saamme|tänään uuden oppilaan.
{1066}{1144}Tiedän, että teette hänen|olonsa tervetulleeksi.
{1148}{1268}Tervehtikää Bahir Hassan|Abdul Habeemiä.
{1329}{1399}- Tervetuloa luokkaan, Bahir.|- Kiitos.
{1403}{1501}- Tämä on huono juttu.|- Voit istua Kylen paikalle.
{1505}{1555}Selvä.
{1659}{1746}- Mikä nyt on hätänä, Eric?|- Mikä vai
Şunun için altyazılar South Park Clubhouses
keywords: south, park, mystery, of, the, urinal, deuce, 2006, english, en, 10x0, 9,
original filename: South Park Mystery of the Urinal Deuce - 2006 - - English - en - 250bcbe18d3bf04451f0e654bc912313.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,942 --> 00:00:11,220
<i>I'm going out to South Park
gonna have myself a time</i>
2
00:00:11,278 --> 00:00:14,572
<i>Friendly faces everywhere
humble folks without temptation</i>
3
00:00:14,615 --> 00:00:17,909
<i>I'm goin out to south park
gonna leave my woes behind</i>
4
00:00:17,952 --> 00:00:21,246
<i>Ample parking day or night
people spouting howdy neighbor</i>
5
00:00:21,288 --> 00:00:24,390
<i>I'm heading out to south park
to see if i cant unwind</i>
6
00:00:24,416 --> 00:00:27,710
<i>I like girls with big fat titties
really big fat titties</i>
7
00:00:27,753 --> 00:00:3
[INFORMATION]
[AUTHOR]
[SOURCE]
[PRG]
[FILEPATH]
[DELAY]
[CD TRACK]
[COMMENT]
[END INFORMATION]
[SUBTITLE]
[COLF]&HFFFFFF,[STYLE]no,[SIZE]18,[FONT]Arial
00:00:02.71,00:00:06.70
And now, a fireside chat[br]with the creators of South Park:
00:00:06.88,00:00:09.51
Matt Stone and Trey Parker.
00:00:19.12,00:00:21.32
- I'm Trey Parker.[br]- I'm Matt Stone.
00:00:21.49,00:00:24.33
And this is old Scratch.[br]Say hi, old fellow!
00:00:24.50,00:00:27.16
This episode is[br]"An Elephant Fucks a Pig."
00:00:27.33,00:00:30.67
It was changed to[br]"An Elephant Makes Love to a Pig."
00:00:30.84,00:00:33.30
Which is silly.[br]If an elephant was on a pig...
00:00:33.
Şunun için altyazılar South Park Clubhouses
keywords: south, park, guitar, queer, o, 2007, 1, cd, polish, pl, s11e13, dsr, notvcaphcrimsondotsys,
original filename: South Park Guitar Queer-o - 2007 - 1CD - Polish - pl - aacb1991acad6104319f59c2b1bef604.zip
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{163}{242}/Wybieram si? do South Park,|/odpoczn? sobie tam.
{242}{324}/Wsz?dzie wok?? przyjaciele,|/ludzie pro?ci, pokus brak.
{324}{403}/Wybieram si? do South Park,|/o smutkach zapominam.
{403}{482}/Jeden parking w ca?ym mie?cie,|/nie widzia?e? tego jeszcze.
{482}{559}/Zmierzam wprost do South Park,|/zrelaksowa? tam si? chc?.
{638}{710}/Zapraszam was do South Park,|/poznajcie kumpli mych.
{710}{806}Odcinek 11x13|"Ch?opcy-gitarowcy"
{1093}{1141}No, dobrzy jeste?cie.
{1256}{1304}Sharon, co robi? ch?opcy?
{1304}{1369}Stan i Kyle kupili now? gr?.
{1383}{1479}- Graj? na gitarze?|- Nie, to tylko plastikowe kontrolery.
{1479}{1551}Naciskasz przy
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,925 --> 00:00:04,908
South Park 907 512x384 Xvid 140MB
2
00:00:08,256 --> 00:00:12,397
Erection Day
3
00:00:29,734 --> 00:00:32,359
Subtitles by Tzar
http://titulkykserialum.net
4
00:00:34,618 --> 00:00:36,662
N'kay, kids, as your counselor,
5
00:00:36,703 --> 00:00:42,751
I know it can sometimes be difficult to talk
about subjects like drugs and sex and alcohol, m'kay?
6
00:00:42,960 --> 00:00:46,153
So, as you remember, last week I told
you to write down any
7
00:00:46,153 --> 00:00:47,631
difficult questions you had
8
00:00:47,673 --> 00:00:53,387
and put them in this bo
Şunun için altyazılar South Park Clubhouses
keywords: south, park, 10, 5, 1997, southpark, s01e0, an, elephant, makes, love, to, a, pig, s01e05,
original filename: South.Park(105)(1997).zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,740 --> 00:00:04,733
<i>Una charla junto al fuego con
los creadores de South Park:</i>
2
00:00:04,911 --> 00:00:07,539
<i>Matt Stone y Trey Parker.</i>
3
00:00:17,156 --> 00:00:19,351
- Soy Trey Parker.
- Soy Matt Stone.
4
00:00:19,525 --> 00:00:22,358
Y este es Scratch.
¡Saluda, amigo!
5
00:00:22,528 --> 00:00:25,190
Este episodio es "Un
elefante se coge a una cerda".
6
00:00:25,364 --> 00:00:28,697
Lo cambiaron por "Un elefante
le hace el amor a un cerda".
7
00:00:28,868 --> 00:00:31,336
Lo que es tonto, porque si un
elefante estarÃa arriba de una cerda...
8
00:00:31,
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,000 --> 00:00:05,300
..:: SOUTH PARK 611 ::..
http://www.sp-subs.wz.cz
2
00:00:06,000 --> 00:00:10,500
Pøeklad: Maxik
Korekce: MND
3
00:00:33,238 --> 00:00:37,200
Vyskytl se dalšà pøÃpad støelby
ve škole, tentokráte v Idahu.
4
00:00:37,200 --> 00:00:39,800
Protože se to stává stále
èastìji, upozoròujeme vás,
5
00:00:39,801 --> 00:00:42,000
vaše dìti nejsou
ve Å¡kole v bezpeèÃ.
6
00:00:42,100 --> 00:00:44,049
Bože, pøepnout!
7
00:00:44,049 --> 00:00:47,569
Toto je podruhé, kdy teroristé
ohrožovali návÅ¡tìvnÃky lunaparku,
8
00:00:47,569 --> 00:00
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{200}{400}Ãóññêèå ñóáòèòðû (ñ) Pig on the Wing|(http://pigonthewing.fly.to)
{810}{886}"Ãòà éêè ïòè÷åê
{888}{952}ïîðõà þò â Ãåáå
{955}{1002}à ïðîáåãà þò ìèìî
{1003}{1093}îëåÃè
{1094}{1165}ÃÃåã òà êîé áåëûé è ÷èñòûé
{1167}{1277}Ãà ïëîäîðîäÃîé çåìëå
{1279}{1353}Ãùå îäÃî âîñêðåñÃîå óòðî
{1355}{1408}â ìîåì òèõîì
{1410}{1482}ãîðÃîì ãîðîäêå
{1543}{1614}ÃîëÃûøêî ñâåòèò è òðà âà çåëåÃååò
{1616}{1683}(ïîä ìåòðîì ñÃåãà , ÿ èìåþ â âèäó)
{1685}{1755}à òÃ
Şunun için altyazılar South Park Clubhouses
keywords: south, park, imaginationland, ii, 2007, 1, cd, portuguese, br, pb, s11e1, dsr, notv, s11e11,
original filename: South Park Imaginationland II - 2007 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 06c6cf32b04f5a79d46351a01284eda0.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,654 --> 00:00:07,901
TRADU??O E REVIS?O
RSLIMA
2
00:00:09,032 --> 00:00:12,032
Sincroniza??o:
schumpeter & pollodegoma
3
00:00:28,614 --> 00:00:30,614
ImaginaTionland:
Episode II
4
00:00:32,636 --> 00:00:33,636
No epis?dio anterior de...
5
00:00:33,636 --> 00:00:34,935
... Battlestar Galactica.
6
00:00:35,616 --> 00:00:36,541
Que lugar ? este?
7
00:00:36,894 --> 00:00:39,545
Esta... ? a Terra Imagin?ria
8
00:00:43,778 --> 00:00:45,071
Temos que sair daqui...
9
00:00:45,286 --> 00:00:46,489
Esperem Amigos!
10
00:00:46,489 --> 00:00:47,661
Butters!!!
11
00:00:48
Şunun için altyazılar South Park Clubhouses
keywords: south, park, 4x0, 9, en, do, the, handicapped, go, to, hell, 1,
original filename: south_park_4x09_en.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,638 --> 00:00:08,675
Captioning made possible by
comedy central
2
00:00:08,710 --> 00:00:09,976
? I'm going down
to south park?
3
00:00:10,410 --> 00:00:11,711
? Gonna have
myself a time?
4
00:00:12,145 --> 00:00:13,845
? Friendly faces
everywhere?
5
00:00:13,880 --> 00:00:15,615
? Humble folks
without temptation?
6
00:00:15,815 --> 00:00:17,233
? Going down
to south park?
7
00:00:17,268 --> 00:00:18,827
? Gonna leave my
woes behind?
8
00:00:18,862 --> 00:00:20,352
? Ample parking
day or night?
9
00:00:20,387 --> 00:00:22,122
? People spouting
"howdy neighbor"?
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,203 --> 00:00:09,372
Captioning made possible by
comedy central
2
00:00:09,806 --> 00:00:11,107
? I'm going down
to south park?
3
00:00:11,142 --> 00:00:12,642
? Gonna have
myself a time?
4
00:00:12,677 --> 00:00:14,108
? Friendly faces
everywhere?
5
00:00:14,143 --> 00:00:16,079
? Humble folks
without temptation?
6
00:00:16,114 --> 00:00:17,514
? Going down
to south park?
7
00:00:17,549 --> 00:00:18,915
? Gonna leave my
woes behind?
8
00:00:19,348 --> 00:00:21,049
? Ample parking
day or night?
9
00:00:21,084 --> 00:00:22,819
? People spouting
"howdy neighbor"?
Şunun için altyazılar South Park Clubhouses
keywords: south, park, good, times, with, weapons, 72, p, h26, 4, dd2, lulz, vito, greenwar,
original filename: 2230.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,900 --> 00:00:14,900
SOUTH PARK 801 --- Good Times With Weapons ---
2
00:00:14,901 --> 00:00:15,381
B
3
00:00:15,381 --> 00:00:15,861
By
4
00:00:15,861 --> 00:00:16,341
By:
5
00:00:16,341 --> 00:00:16,821
By: V
6
00:00:16,821 --> 00:00:17,301
By: Vi
7
00:00:17,301 --> 00:00:17,781
By: Vit
8
00:00:17,781 --> 00:00:19,781
By: Vito
9
00:00:20,300 --> 00:00:24,300
vito_andolini@freemail.hu
10
00:00:24,301 --> 00:00:28,301
Külön köszönet:
11
00:00:33,196 --> 00:00:35,923
MEGYEI VÃSÃR
12
00:00:38,091 --> 00:00:41,513
- Elég volt, Cartman!
- Haha, de vicce
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,162 --> 00:00:32,864
Hi, welcome to P.F Chang's.
2
00:00:32,865 --> 00:00:35,669
How spicy would you like me
to make your Chang sauce?
3
00:00:35,849 --> 00:00:38,279
Chris, the people at Table 3 need their check.
4
00:00:38,346 --> 00:00:39,960
I know. I'm swamped.
5
00:00:39,988 --> 00:00:42,543
I've got no help here!
- Well what about the new waiter?
6
00:00:42,646 --> 00:00:46,180
The new waiter is useless.
And, I think he's high.
7
00:00:47,299 --> 00:00:50,465
How spicy would you like your Chang sauce?
8
00:00:50,794 --> 00:00:52,535
Will you just place our order, ple
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,600
Todos los personajes y eventos en este programa, incluso aquellos que se basan en personas reales,
son completamente ficticios.Todas las voces de las celebridades son imitaciónes... pobres.
El siguiente programa contiene lenguaje adulto y debido a su contenido nadie lo debe ver.
2
00:01:39,000 --> 00:01:40,600
¿Si?
3
00:01:40,756 --> 00:01:49,372
Hola señora. Estamos yendo por la ciudad ofreciendo el servicio
de barredores de nieve. ¿Le gustarÃa que barramos su nieve por 8000
dólares?
4
00:01:49,439 --> 00:01:55,000
Ciertamente me servirÃan unos pequeños barredore
[INFORMATION]
[AUTHOR]
[SOURCE]
[PRG]
[FILEPATH]
[DELAY]
[CD TRACK]
[COMMENT]
[END INFORMATION]
[SUBTITLE]
[COLF]&HFFFFFF,[STYLE]no,[SIZE]18,[FONT]Arial
00:00:02.71,00:00:06.70
Una charla junto al fuego[br]con los creadores de South Park:
00:00:06.88,00:00:09.51
Matt Stone y Trey Parker.
00:00:19.12,00:00:21.32
- Soy Trey Parker.[br]- Soy Matt Stone.
00:00:21.49,00:00:24.33
Y éste es Scratch.[br]¡Saluda, amigo!
00:00:24.50,00:00:27.16
Este episodio es[br]"Elephant se c * * * a una cerda".
00:00:27.33,00:00:30.67
Lo cambiaron por "Elephant[br]le Hace el Amor a un Cerdo".
00:00:30.84,00:00:33.30
Lo que es tonto.[br]Un elefante...
00:00:33.47,00:00:36.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,200 --> 00:00:08,200
Episode 10x07 : Tsst
2
00:00:08,200 --> 00:00:11,200
Transcript : www.spscriptorium.com
Sync/Trad/Corrections : Eyedol & DaFuck
3
00:00:11,500 --> 00:00:14,500
Only for www.forom.com
4
00:00:34,500 --> 00:00:38,000
Mrs. Cartman, nous en avons assez du comportement de votre enfant, m'kay ?
5
00:00:38,200 --> 00:00:41,200
Le petit Billy Turner est en ce moment même à l'hôpital.
6
00:00:41,500 --> 00:00:44,500
Eric, pourquoi as-tu fait une chose pareille ?
7
00:00:44,500 --> 00:00:46,100
Je suis désolé d'avoir menotté
8
00:00:46,100 --> 00:00:48,200
la
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,308 --> 00:00:12,380
<i>Ich fahr nach South Park,</i>
<i>dort ist es echt heiÃ.</i>
2
00:00:12,748 --> 00:00:16,138
<i>Nette Leute überall</i>
<i>und nur strahlende Gesichter.</i>
3
00:00:16,428 --> 00:00:19,306
<i>Ich fahr nach South Park,</i>
<i>da vergess ich jeden ScheiÃ.</i>
4
00:00:19,628 --> 00:00:22,700
<i>Jederzeit bei Tag und Nacht</i>
<i>ist im Park der Treff, wo 's kracht.</i>
5
00:00:22,988 --> 00:00:25,548
<i>Ãberall in South Park</i>
<i>ist was los, wie jeder weiÃ.</i>
6
00:00:29,668 --> 00:00:32,944
<i>Komm mit nach South Park,</i>
<i>denn da ist dein Freundes
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{53}{156}Sepäs oli hulvatonta!|Pidittekö siitä, South Parkkeeraajat?
{161}{268}Tulette rakastamaan seuraavaa jaksoa.|Se on suosikkimme. "Kauneusleikkaus"
{272}{318}Herra Garrison käy nenäleikkauksessa, -
{322}{389}sijaisopettaja tulee South Parkiin -
{393}{448}ja pojat oppivat nuolemaan mattoa.
{452}{558}Tämä on suosikkijaksomme siksi,|että tässä Natasha Henstridge -
{562}{684}on sijaisopettajan äänenä.|Hänhän oli elokuvassa Peto.
{688}{723}Pidimme hänen näyttelijäntyöstään.
{726}{823}Katselimme hänen esiintymistään|paljon videoiden pysäytyskuvan kanssa -
{827}{928}ja leikimme itseksemme.|Leikimme "Olen
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,000 --> 00:00:06,000
..:: SOUTH PARK 417 ::..
http://www.sp-subs.wz.cz
2
00:00:07,000 --> 00:00:12,000
Pøeklad: MND
3
00:00:48,313 --> 00:00:50,463
Bude tu každou chvÃlÃ, Iku.
4
00:00:53,593 --> 00:00:57,347
Možná nepøijde, když budeš
moc blÃzko. Pojï vedle mì.
5
00:01:02,833 --> 00:01:05,586
Už je pozdì.
Proè nejdete spát?
6
00:01:05,713 --> 00:01:09,228
Budem vzhùru jeÅ¡tì chvÃli.
Pan Hankey pøijde jako vždycky.
7
00:01:10,193 --> 00:01:13,742
Dobrá, zlato.
A chlapci, Å¡Âastnou Chanuku.
8
00:01:14,073 --> 00:01:15,950
Tobì taky, mami.
9
00:01
[INFORMATION]
[AUTHOR]
[SOURCE]
[PRG]
[FILEPATH]
[DELAY]
[CD TRACK]
[COMMENT]
[END INFORMATION]
[SUBTITLE]
[COLF]&HFFFFFF,[STYLE]no,[SIZE]18,[FONT]Arial
00:00:06.31,00:00:09.25
That was a hoot and a holler.[br]Did you like that?
00:00:09.41,00:00:11.81
- You bet![br]- That was a good episode.
00:00:11.98,00:00:15.15
But this next one, "Damien,"[br]is our favorite.
00:00:15.32,00:00:19.95
It's about good and evil[br]and being the new kid in school.
00:00:20.13,00:00:24.12
That's right, South Parketeers.[br]Being the new kid can be hard.
00:00:24.30,00:00:29.17
Matt and I know because we used to[br]beat the crap out of the new kids.
00:00:29.33,00:00:32.03
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,467 --> 00:00:10,017
* i'm going down
to south park *
2
00:00:10,052 --> 00:00:11,493
* gonna have
myself a time *
3
00:00:11,528 --> 00:00:12,899
* friendly faces
everywhere *
4
00:00:12,934 --> 00:00:14,901
* humble folks
without temptation *
5
00:00:14,936 --> 00:00:16,185
* going down
to south park *
6
00:00:16,220 --> 00:00:17,727
* gonna leave my
woes behind *
7
00:00:17,762 --> 00:00:19,199
* ample parking
day or night *
8
00:00:19,234 --> 00:00:21,634
* people spouting
"howdy neighbor" *
9
00:00:21,669 --> 00:00:23,268
* headin' on up
to south park *
1
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,000
ÃRÃLT TEHÃN PRODUKCIÃ
Epizód 303 - "A démon"
2
00:00:01,000 --> 00:00:06,000
Filmünk szereplõi kitalált alakok. A mûsorban
csúnya szavak hangzanak el. Megtekintését semilyen
korosztálynak nem ajánljuk.
3
00:00:09,500 --> 00:00:12,250
Guruljatok el South Parkba itt minden ...va király!
4
00:00:12,500 --> 00:00:16,000
Ne szólj be, vagy szájba ....lak!
5
00:00:16,500 --> 00:00:19,000
Vannak intelligens gyerekek is:
6
00:00:19,500 --> 00:00:22,500
"Szeva szomszéd!!!" - Ãgy köszönnek.
7
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{810}{886}"Ãòà éêè ïòè÷åê
{888}{952}ïîðõà þò â Ãåáå
{955}{1002}à ïðîáåãà þò ìèìî
{1003}{1093}îëåÃè
{1094}{1165}ÃÃåã òà êîé áåëûé è ÷èñòûé
{1167}{1277}Ãà ïëîäîðîäÃîé çåìëå
{1279}{1353}Ãùå îäÃî âîñêðåñÃîå óòðî
{1355}{1408}â ìîåì òèõîì
{1410}{1482}ãîðÃîì ãîðîäêå
{1543}{1614}ÃîëÃûøêî ñâåòèò è òðà âà çåëåÃååò
{1616}{1683}(ïîä ìåòðîì ñÃåãà , ÿ èìåþ â âèäó)
{1685}{1755}à òà êîé äåÃü ÃåâîçìîæÃî ãðóñòèòü
{1757}{1812}Ãñå ëþäè ñ÷à ñ
Şunun için altyazılar South Park Clubhouses
keywords: south, park, 1997, 1, cd, hungarian, hu, 20, 6, mexican, staring, frog, of, southern, sri, lanka, dualdub,
original filename: South Park - 1997 - 1CD - Hungarian - hu - a9b65b0f85dce267f4c13c7ef6324b1a.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,839 --> 00:00:38,708
Most folytat?dik a "Vad?sz ?lj!"
Jimb?val ?s Neddel!
2
00:00:38,839 --> 00:00:41,751
?dv, Jimbo Kern vagyok,
? pedig Ned. Mondj valamit!
3
00:00:41,879 --> 00:00:45,110
- Valami.
- H?t nem j?pofa?!
4
00:00:45,239 --> 00:00:47,649
Remek ?ssze?ll?t?st
k?n?lunk ma ?n?knek.
5
00:00:47,650 --> 00:00:50,050
Le?l?nk majd j? p?r szarvast,
meg hegyi kecsk?t.
6
00:00:50,079 --> 00:00:55,472
Csakhogy egy ?j colorad?i t?rv?ny
szerint, amit Neddel csak "4-es sz?m?
7
00:00:55,599 --> 00:00:58,107
nudli t?rv?nynek" h?vunk,
m?r tilos ?nv?delemb?l vadat ?lni.
8
00:00
Şunun için altyazılar South Park Clubhouses
keywords: south, park, 1997, 1, cd, hungarian, hu, 9x1, 2, trapped, in, the, closet,
original filename: South Park - 1997 - 1CD - Hungarian - hu - 3d36e2048a6711932aec34957e260856.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,408 --> 00:00:06,682
SOUTH PARK 9x12
2
00:00:06,807 --> 00:00:10,198
? TRAPPED IN THE CLOSET ?
3
00:00:10,306 --> 00:00:13,359
? A SUFNIBA Z?RVA -
4
00:00:13,494 --> 00:00:17,050
Ford?totta: Judy
5
00:00:17,182 --> 00:00:20,010
Feliratozta: TakRaj
6
00:00:30,322 --> 00:00:32,574
Ezt figyuzz?tok!
Rajta van a Nirvana!
7
00:00:32,574 --> 00:00:34,785
Faszom, nekem meg csak
r?hes N Sync jutott
m?r megint.
8
00:00:34,785 --> 00:00:36,161
Stan, te meg
mi?rt nem vett?l k?rty?kat?
9
00:00:36,161 --> 00:00:38,872
Most nem sz?rhatom a l?t.
Kin?ztem egy bring?t,
arra gy?jt?k.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{808}{940}er vliegen vogels in de lucht
{949}{1078}en er renden net|een paar hertjes voorbij
{1089}{1265}de pure witte sneeuw|steekt mooi af bij de bruine aarde
{1269}{1481}weer een gewone zondagochtend|in mijn rustige bergdorp
{1553}{1661}de zon schijnt en het gras is groen|onder het dikke pak sneeuw
{1665}{1748}op een dag als vandaag|moetje wel vrolijk zijn
{1752}{1820}-mensen zeggen vriendelijk gedag|-Rot op.
{1824}{1873}ondanks de extreme kou
{1877}{1987}een perfecte zondagochtend|in mijn rustige, kleine bergdorp
{1991}{2081}-Goedemoren, Stan.|-Mag ik geld voor de film?
{2085}{2153}De mooiste film ooit.|Hij is Canadees.
{2157}{2232}Goe
Şunun için altyazılar South Park Clubhouses
keywords: south, park, 1997, sezonul, 4, ep, 1, 2, 3, 9, fps, southpark, 41, trapper, keeper,
original filename: 8083-South_Park_(1997)_Sezonul_4,_Ep_12-23_97_FPS.zip
{1}{1}25.000
{200}{350}T R A P P E R K E E P E R|Sezonul 4, Episodul 13
{500}{650}Traducerea ?i adaptarea|Robitm
{883}{983}- Ce-i cu fratele t?u aici ?|- E prima zi al lui Ike la gr?dini??.
{983}{1033}- N-are doar trei ani ?|- Ba da, dar e un fel de geniu,
{1033}{1083}a?a c? l-au admis la gr?dini??.
{1083}{1133}Am f?cut ?n chilo?i !
{1133}{1183}B?ie?i ! Uita?i-v? la noua mea map? !
{1183}{1233}Are cinci l?ca?e speciale|pentru fiecare materie.
{1233}{1308}?i are poze cu Dawson's Creek !
{1308}{1420}Bun? b?ie?i, uita?i-v? la noua mea map?|Dawson's Creek Futura 2000 !
{1433}{1508}S? vedem, are zece l?ca?e speciale|pentru fiecare materie.
{1508}{1583}ascu?itoare electronic?, cu pa
Şunun için altyazılar South Park Clubhouses
keywords: south, park, 1997, sezonul, 1, ep, 2, 3, 9, fps, southpark, 10, cartman, gets, anal, probe,
original filename: 8210-South_Park_(1997)_Sezonul_1,_Ep_01-23_97_FPS.zip
{1}{1}23.976
{26}{123}?i acum discut?nd ?n familie|cu cei care au creat South Park:
{127}{196}Matt Stone ?i Trey Parker.
{200}{300}Traducerea ?i adaptarea: Robitm|- TVSQ -
{309}{369}- Bun?, eu sunt Trey Parker.|- lar eu Matt Stone.
{374}{482}- lar acesta-i Scratch. Zi bun?, tipule.|- Realiz?m un show numit South Park.
{507}{567}Spune?i-ne c?te ceva|despre voi.
{572}{673}L-am ?nt?lnit pe Matthew la Universitatea|din Colorado la ?coala de film.
{678}{750}De fapt I-am ?nt?lnit ?n clasa|de realizatori de filme.
{755}{863}Am g?sit pe cineva care m? f?cea s? r?d,|chiar ?i c?nd ?mi venea s? pl?ng.
{905}{976}B?ie?i, cine ar zice|c? sunte?i modele pentru noi?
{981}{1061}De fapt trebuie s?
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,107 --> 00:00:11,385
<i>I'm going out to South Park
gonna have myself a time</i>
2
00:00:11,443 --> 00:00:14,737
<i>Friendly faces everywhere
humble folks without temptation</i>
3
00:00:14,780 --> 00:00:18,074
<i>I'm goin out to south park
gonna leave my woes behind</i>
4
00:00:18,117 --> 00:00:21,411
<i>Ample parking day or night
people spouting howdy neighbor</i>
5
00:00:21,453 --> 00:00:24,555
<i>I'm heading out to south park
to see if i cant unwind</i>
6
00:00:24,581 --> 00:00:27,875
<i>I like girls with big fat titties
really big fat titties</i>
7
00:00:27,918 --> 00:00:3
Şunun için altyazılar South Park Clubhouses
keywords: south+park+, +twelfth+season, south, park, s12e0, 5, repack, dsr, tv, s12e05,
original filename: 144284_South%2BPark%2B-%2BTwelfth%2BSeason.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,424 --> 00:00:13,424
mR. enZO
2
00:00:13,425 --> 00:00:18,425
( ???? ????? - ArabDZ.Com )
3
00:00:28,425 --> 00:00:31,335
???? ???? - ?????? ?????? ??? ?????? ???????
" ??? ????????! "
4
00:00:35,001 --> 00:00:39,639
??? ??? ????? ??????? ???? ???? ???
????? ?????? ????? ????????
5
00:00:39,739 --> 00:00:43,009
??? ????? ??? ??? ????? ???? ????
6
00:00:43,076 --> 00:00:45,378
??? ?? ??? ????? ??? ????? ?? ?????? ?????
7
00:00:45,478 --> 00:00:48,348
???? ????? ??? ?? ?? ???? ??????
????? ?????? ???
8
00:00:48,481 --> 00:00:52,685
??? ?? ?? ???? ????? ??? ???? ?? ?????
????
Şunun için altyazılar South Park Clubhouses
keywords: south+park+, +season+0, south, park, the, spirit, of, christmas, jesus, vs, santa, 1995,
original filename: 160325_South%2BPark%2B-%2BSeason%2B00.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,840 --> 00:00:08,840
The Spirit of Christmas
2
00:00:11,040 --> 00:00:13,040
We wish you a merry Christmas..
3
00:00:13,041 --> 00:00:15,041
We wish you a merry Christmas..
4
00:00:15,042 --> 00:00:17,642
- We wish you a merry Christmas..
- What?
5
00:00:17,640 --> 00:00:18,640
- Wait a minute.
- What?
6
00:00:17,840 --> 00:00:19,840
Aren't you Jewish, Kyle?
7
00:00:19,840 --> 00:00:21,440
- Yeah, I think so.
- Dude..
8
00:00:21,441 --> 00:00:23,441
- Jewish people don't celebrate Christmas.
- What?
9
00:00:23,442 --> 00:00:25,442
You're sposed to sing Hanukkah songs!
Şunun için altyazılar South Park Clubhouses
keywords: south, park, 8x0, 5, awesom, o, fin, 2, 3, 97, 6, fps, fqm,
original filename: South Park - 8x05 - AWESOM-O - Fin - 23,976fps.zip
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{12}{60}Havaijin tämän viikkoisten|tapahtumien johdosta -
{63}{124}"Lemmiwinks" -jaksoa ei esitetä tänään.
{138}{234}Sen sijaan näytämme hieman|paremman jakson nimeltä AWESOM-O.
{250}{300}Tekstityksen versionumero: 1.1|Päiväys: 02.02.2006
{310}{360}Tämänkin tekstityksen tarjoaa:|WWW.DIVXFINLAND.ORG
{370}{420}Suomennos: Sahaaja
{430}{500}Oikoluku: IceFire
{1262}{1322}Mitä hittoa?|Onpas valtava paketti!
{1336}{1437}Butters Stotchille.|Voi pojat! Se on minulle!
{1446}{1506}Japanista! "Tereve"
{1511}{1565}Hienoa! Paketti minulle Japanista!
{1591}{1659}Mitähän siellä on? Syntymäpäiväni|on vasta syyskuun 11. pä
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{2}{100}Tekstityksen versionumero: 1.0|Päiväys: 27.09.2007
{104}{202}Tämänkin tekstityksen tarjoaa:|WWW.DIVXFINLAND.ORG
{206}{302}Suomennos ja oikoluku: unltd
{924}{949}Tiedättekö mitä?
{953}{1048}- Kuollessaan ihminen ulostaa housuun.|- Mitä?
{1058}{1140}Kuollessaan kaikki lihakset rentoutuvat,|jolloin ihminen ulostaa housuun.
{1197}{1244}- Tuo on helkkarin tyhmää, Cartman!|- Niinkö?
{1248}{1308}Voin lyödä viidestä dollarista vetoa,|että ulostat housuihisi kuollessasi.
{1312}{1368}Hei, kaikki. Nyt se tapahtuu!
{1377}{1438}Se tapahtuu? Tapahtuuko se nyt?|Mennään!
{1448}{1523}- Tapahtuu mitä?|- Tulkaa Metzgeri
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{2}{100}Tekstityksen versionumero: 1.0|Päiväys: 25.08.2006
{104}{202}Tämänkin tekstityksen tarjoaa:|WWW.DIVXFINLAND.ORG
{206}{283}Suomennos: sp0ngebob
{287}{363}Oikoluku: Kraken ja unltd
{816}{887}Sen nimi oli Mies Atlantikselta,|ja sillä oli räpyläsormet.
{892}{958}- Kyle! Kenny! Meidän täytyy jutella heti!|- Selvä. Hetkinen vain...
{962}{1012}- Nyt heti, helkkari!|- Hyvä on.
{1044}{1170}- Mikä sinua vaivaa?|- Trent Boyett vapautetaan nuorisovankilasta.
{1201}{1295}- Trent Boyett? Se poika esikoulusta?|- Hän pääsi juuri ehdonalaiseen.
{1306}{1400}- Voi ei!|- Hei hintit, miten menee?
{1410}{1502}- Trent Boyett v
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,137 --> 00:00:09,363
South Park
Episode 1013 - Go God Go XII
2
00:00:11,651 --> 00:00:14,628
Transcript VO : spscriptorium
3
00:00:17,868 --> 00:00:21,699
Traduction: Kowaio
Synchro: aAakii
Relecture : Kowaio , aAakii
4
00:00:24,305 --> 00:00:28,220
www.southparknews.net
www.seriessub.com
5
00:00:32,367 --> 00:00:36,152
The year is 2006, and young Eric Cartman
6
00:00:36,152 --> 00:00:39,170
cannot wait for the new
Nintendo Wii to come out.
7
00:00:39,170 --> 00:00:41,693
Unable to cope with the wait any longer,
8
00:00:41,693 --> 00:00:44,426
Eric decides to freeze
hims
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,296 --> 00:00:07,257
Ãîâà áåøå òðåïà ÷.
Ãà ðåñà ëè âè?
2
00:00:07,424 --> 00:00:09,801
- ÃñòåñòâåÃî!
- Ãîçè åïèçîä áåøå äîáúð.
3
00:00:09,968 --> 00:00:13,138
Ãî ñëåäâà ùèÿò, "ÃåéìèúÃ",
Ã¥ ëþáèìèÿò Ãè.
4
00:00:13,305 --> 00:00:17,935
Ãà çêà çâà ñå çà äîáðîòî, ëîøîòî
è çà òîâà äà ñè Ãîâ â ó÷èëèùå.
5
00:00:18,143 --> 00:00:22,105
Ãî÷ÃÃ&r