Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Sorcerer is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Şunun için Film Altyazısı sonuçlarını ara Sorcerer ile alakalı:
Şunun için altyazılar Sorcerer
keywords: harry, potter, and, the, sorcerer, s, stone, 2001, en,
original filename: Harry_Potter_and_the_Sorcerer_s_Stone_2001_en.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:18,573 --> 00:01:23,363
I should've known that you would
be here, Professor McGonagall.
2
00:01:34,133 --> 00:01:37,170
Good evening, Professor Dumbledore.
3
00:01:39,573 --> 00:01:42,451
Are the rumors true, Albus?
4
00:01:42,693 --> 00:01:47,687
I'm afraid so, professor.
The good and the bad.
5
00:01:47,893 --> 00:01:51,010
- And the boy?
- Hagrid is bringing him.
6
00:01:51,253 --> 00:01:55,007
Is it wise to trust Hagrid
with something so important?
7
00:01:55,493 --> 00:02:00,203
Professor, I would trust Hagrid
with my life.
8
00:02:18,293 --> 00:02:22,252
Professor Dumb
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,375 --> 00:00:20,125
Ãîäèòåëèòå òè òåðîðèñòè ëè ñà ?
Ãà ùîòî, ñëà äóðà Ãî, òè ñè áîìáà .
2
00:00:20,333 --> 00:00:23,042
Ãæèì,Ãæèì.
Ãèòà é äà ëè Ã¥ áîëÿëî êîãà òî Ã¥ ïà äÃà ëà .
3
00:00:23,250 --> 00:00:25,000
- Ãîëÿ?
- Ãîãà òî ïà äÃà îò ðà ÿ.
4
00:00:25,167 --> 00:00:28,833
Ãîëÿ ëè? Ãà ùîòî ðà çïîçÃà âà ì à Ããåë,
êîãà òî âèäÿ òà êúâ.
5
00:00:31,042 --> 00:00:33,250
Ãç ÃÃ¥ ñúì à Ããåë. Ãç ñúì âåùèöà .
6
00:00:33,875 --> 00:00:37,292
Ãî ÃÃ
Şunun için altyazılar Sorcerer
keywords: doctor, strange, the, sorcerer, supreme, 2007, eng, axxo,
original filename: Doctor.Strange-The.Sorcerer.Supreme[2007]DvDrip.AC3[Eng]-aXXo.srt.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,853 --> 00:00:22,083
Frank! What the hell was that thing?
2
00:00:22,188 --> 00:00:23,985
I don't know!
3
00:00:24,090 --> 00:00:25,284
Run!
4
00:00:29,562 --> 00:00:31,120
Chuck! Chuck!
5
00:00:39,039 --> 00:00:40,768
No! No!
6
00:00:40,874 --> 00:00:42,899
Someone help me!
7
00:00:45,111 --> 00:00:46,601
There's something down here!
8
00:00:46,713 --> 00:00:50,274
Get me out! Get me out! Help!
9
00:00:50,383 --> 00:00:51,611
Help me!
10
00:01:05,331 --> 00:01:06,764
Come on!
11
00:01:06,866 --> 00:01:08,424
Come on!
12
00:01:34,294 --> 00:01:36,660
The be
Advertisement:
------------
------------
Şunun için altyazılar Sorcerer
keywords: robin, of, sherwood, 1x0, 1, hood, and, the, sorcerer, part,
original filename: Id016131.zip
00:00:46:Loxley,|roku pa?skiego 1180
00:01:18:Ojcze! Ojcze!
00:01:21:?o?nierze! ?o?nierze...
00:01:36:Z dom?w!
00:01:38:Wy?azi?!
00:01:40:Robin, zosta? tu!
00:02:08:Chod?, Robin!
00:03:25:- Mateuszu!|- O co chodzi?
00:03:28:To Ailric!
00:03:31:Ailric!
00:03:32:Pal? Loxley, ukryj ch?opca!
00:03:36:- Tato...|- Wr?c? po niego noc?.
00:04:03:St?j...
00:04:07:No, dalej, dalej...
00:04:23:Czeka?em na ciebie Ailricu.
00:04:26:Przegra?e?, to koniec powstania.
00:04:32:Gdzie ona jest? Gdzie jest Strza?a?
00:04:35:Jest tutaj, prawda? Jest tutaj!
00:04:38:Ty jeste? stra?nikiem, nieprawda??
00:04:50:On nadchodzi... Nachodzi Cz?owiek w Kapturze.
00:05:18:Robin z lasu Sherwood
00:05:3
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,949 --> 00:00:24,449
<i>LA ESPADA Y EL HECHICERO</i>
2
00:00:27,450 --> 00:00:29,566
Está todo listo.
3
00:00:29,730 --> 00:00:34,008
Muy bien.
AvÃsenle al capitán.
4
00:00:35,609 --> 00:00:39,318
Los botes están listos, capitán.
Muy bien, señor.
5
00:00:39,489 --> 00:00:44,768
Los hombres terminaron, estamos listos
para abordar.
6
00:00:44,929 --> 00:00:46,884
Aborde grupo de desembarco.
7
00:00:47,048 --> 00:00:50,802
A los botes.
Esto se pondrá bueno.
8
00:00:50,969 --> 00:00:54,119
Han escuchado al capitán.
Sepárense.
9
00:01:02,808 --> 00:01:07,005
Esta
Şunun için altyazılar Sorcerer
keywords: doctor, strange, the, sorcerer, supreme, 2007, eng, axxo,
original filename: Doctor.Strange-The.Sorcerer.Supreme_2007_DvDrip.AC3_Eng_-aXXo.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,853 --> 00:00:22,083
Frank! Que diabos
era aquela coisa?
2
00:00:22,188 --> 00:00:23,985
Eu n?o sei!
3
00:00:24,090 --> 00:00:25,284
Corra!
4
00:00:29,562 --> 00:00:31,120
Chuck! Chuck!
5
00:00:39,039 --> 00:00:40,768
N?o!
6
00:00:40,874 --> 00:00:42,899
Socorro!
Algu?m me ajude!
7
00:00:45,111 --> 00:00:46,601
Tem alguma coisa
aqui embaixo!
8
00:00:46,713 --> 00:00:50,274
Me tira daqui! Me tira daqui!
Socorro!
9
00:00:50,383 --> 00:00:51,611
Me ajude!
10
00:01:05,331 --> 00:01:06,764
Vamos!
11
00:01:06,866 --> 00:01:08,424
Vamos!
12
00:01:34,294 --> 00:
Şunun için altyazılar Sorcerer
keywords: doctor, strange, 2007, 1, cd, hungarian, hu, the, sorcerer, supreme, eng, axxo,
original filename: Doctor Strange - 2007 - 1CD - Hungarian - hu - 3406e81361127f3c086ded7235939f6b.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,853 --> 00:00:22,083
Mi a fene volt ez, Frank?
2
00:00:22,188 --> 00:00:23,985
Nem tudom!
3
00:00:24,090 --> 00:00:25,284
Fuss!
4
00:00:29,562 --> 00:00:31,120
Chuck! Chuck!
5
00:00:39,039 --> 00:00:40,768
Ne! Ne!
6
00:00:40,874 --> 00:00:42,899
Valaki seg?tsen!
7
00:00:45,111 --> 00:00:46,601
Van valami odalent!
8
00:00:46,713 --> 00:00:50,274
H?zz ki, k?zz ki innen.
9
00:00:50,383 --> 00:00:51,611
Seg?ts!
10
00:01:05,331 --> 00:01:06,764
Gyer?nk!
11
00:01:06,866 --> 00:01:08,424
Gyer?nk!
12
00:01:34,294 --> 00:01:36,660
Elmenek?lt. Haszn?ld a szemet.
1
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{786}{866}KALININ PRILAZ
{2286}{2405}Trebao sam znati da æete biti tu,|prof. McGonagall.
{2674}{2750}Dobra veèer, prof. Dumbledore.
{2810}{2882}Glasine su istinite, Albuse?
{2888}{3013}Na žalost. Dobre i loše.
{3018}{3096}- A djeèak?|- Hagrid ga dovodi.
{3102}{3196}Pametno je povjeriti njemu|tako važnu stvar?
{3208}{3326}Hagridu bih povjerio svoj život.
{3778}{3877}Prof. Dumbledore.|Prof. McGonagall.
{3882}{3975}- Nije bilo problema, Hagride?|- Ne.
{3980}{4087}Zaspao je dok smo prelijetali Bristol.
{4106}{4166}Nemojte ga probuditi.
{4186}{4235}Evo.
{4366}{4474}Pametno je ostaviti ga|s ovim ljudima?
{4480}{4605}Promatrala sam ih.|
Şunun için altyazılar Sorcerer
keywords: harry, potter, and, the, sorcerer, s, stone, 2001, br,
original filename: Harry_Potter_and_the_Sorcerer_s_Stone_2001_br.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,468 --> 00:00:20,929
RUA DOS ALFENEIROS
2
00:01:18,487 --> 00:01:20,656
Devia ter imaginado
que estaria aqui...
3
00:01:21,490 --> 00:01:23,325
professora Minerva.
4
00:01:34,169 --> 00:01:36,130
Boa noite,
professor Dumbledore.
5
00:01:39,550 --> 00:01:42,427
Os boatos s?o verdadeiros, Alvo?
6
00:01:42,636 --> 00:01:44,847
Receio que sim, professora.
7
00:01:44,972 --> 00:01:47,850
Os bons e os maus.
8
00:01:48,016 --> 00:01:49,434
E o menino?
9
00:01:49,643 --> 00:01:51,186
Hagrid o est? trazendo.
10
00:01:51,395 --> 00:01:54,940
Acha prudente confiar a Hagrid
u
Şunun için altyazılar Sorcerer
keywords: harry, potter, and, the, sorcerer, s, stone, 2001, gr,
original filename: Harry_Potter_and_the_Sorcerer_s_Stone_2001_gr.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:18,573 --> 00:01:23,363
'?????? ?? ?? ???? ???
?? ????? ???, ?. ???????????.
2
00:01:34,133 --> 00:01:37,170
?????????, ?. ??????????.
3
00:01:39,573 --> 00:01:42,451
????????? ?? ?????, '???????;
4
00:01:42,693 --> 00:01:47,687
??????? ??? ???, ?. ????????.
??? ?? ????? ??? ?? ?????.
5
00:01:47,893 --> 00:01:51,010
-??? ?? ????;
-?? ?????? ? ????????.
6
00:01:51,253 --> 00:01:55,007
????? ????? ?? ??? ??????????????
?? ???? ???? ??????;
7
00:01:55,493 --> 00:02:00,203
??? ??? ?? ??? ??? ??
????????????? ???? ????????.
8
00:02:22,453 --> 00:02:26,162
-?????? ????????, ??????
Şunun için altyazılar Sorcerer
keywords: harry, potter, and, the, sorcerer, s, stone, 2001, gr,
original filename: Harry_Potter_and_the_Sorcerer_s_Stone_2001_gr(1).zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:18,420 --> 00:01:23,209
?????? ?? ?? ???? ???
?? ????? ???, ?. ???????????.
2
00:01:33,980 --> 00:01:37,016
?????????, ?. ??????????.
3
00:01:39,420 --> 00:01:42,298
????????? ?? ?????, ???????;
4
00:01:42,540 --> 00:01:47,534
??????? ??? ???, ?. ????????.
??? ?? ????? ??? ?? ?????.
5
00:01:47,739 --> 00:01:50,856
-??? ?? ????;
-?? ?????? ? ????????.
6
00:01:51,099 --> 00:01:54,853
????? ????? ?? ??? ??????????????
?? ???? ???? ??????;
7
00:01:55,340 --> 00:02:00,050
??? ??? ?? ??? ??? ??
????????????? ???? ????????.
8
00:02:22,300 --> 00:02:26,008
-?????? ????????, ??????,
Şunun için altyazılar Sorcerer
keywords: robin, of, sherwood, 1x0, 2, hood, and, the, sorcerer, part,
original filename: Id018162.zip
00:00:13:Robin z lasu Sherwood
00:00:29:W rolach g??wnych:
00:00:51:Robin Hood i Czarnoksi??nik|(cz??? II),|scenariusz:
00:00:57:M?wi? ci, Robercie,|jest w przymierzu z Diab?em!
00:01:00:W jaki inny spos?b banici|mogli pokona? zbrojnych?
00:01:03:Nie wiem, Hugonie...
00:01:06:- Ale z pewno?ci? zrobi? z Gisburne'a durnia.|- Ten cz?owiek jest niebezpieczny.
00:01:10:Nazywa siebie Robinem w Kapturze. Synem|Herne'a... Cokolwiek by to mia?o znaczy?.
00:01:16:Poka?? ci co?.
00:01:28:- Co o tym s?dzisz?|- To jaka? srebrna strza?a.
00:01:31:Nie, bracie.|Nie "jaka?".
00:01:36:To Strza?a Herne'a.
00:01:40:Doprawdy powiniene?|wi?cej czyta?, Hugonie.
00:01:44:By?a ona opisana przez mnicha|G
Şunun için altyazılar Sorcerer
keywords: harry, potter, and, the, sorcerer, s, stone, 2001, en,
original filename: Harry_Potter_and_the_Sorcerer_s_Stone_2001_en.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:18,573 --> 00:01:23,363
I should've known that you would
be here, Professor McGonagall.
2
00:01:34,133 --> 00:01:37,170
Good evening, Professor Dumbledore.
3
00:01:39,573 --> 00:01:42,451
Are the rumors true, Albus?
4
00:01:42,693 --> 00:01:47,687
I'm afraid so, professor.
The good and the bad.
5
00:01:47,893 --> 00:01:51,010
- And the boy?
- Hagrid is bringing him.
6
00:01:51,253 --> 00:01:55,007
Is it wise to trust Hagrid
with something so important?
7
00:01:55,493 --> 00:02:00,203
Professor, I would trust Hagrid
with my life.
8
00:02:18,293 --> 00:02:22,252
Professor Dumb
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{599}{}W rolach g??wnych
{791}{}Od zarania dziej?w
{815}{}pojawiali?my si?|bezg?o?nie po?r?d was.
{935}{}Byli?my z wami|przez wszystkie wieki.
{1007}{}Nie?miertelni.
{1055}{}Ja, Connor MacLeod|z klanu MacLeod, szkocki g?ral.
{1175}{}Prze?y?em ?mier?|mojego przyjaciela, Ramireza
{1367}{}i mojej ukochanej|?ony, Heather.
{1439}{}Opu?ci?em sw?j dom|na szkockich wy?ynach
{1534}{}i ruszy?em w ?wiat|odnale?? kilka odpowiedzi.
{1654}{}Wreszcie dotar?em do Japonii,
{1702}{}w g?ry Niri,
{1750}{}gdzie trafi?em do jaskini|czarnoksi??nika Nakano.
{4915}{}Wielkie niebezpiecze?stwo|przed tob?, cz?owieku z g?r.
{4987}{}Z odleg?ych krain przybywa
{5083
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,331 --> 00:00:19,076
Are your parents terrorists?
Because, baby, you're the bomb.
2
00:00:19,249 --> 00:00:21,960
Jim, Jim.
Ask if it hurt when she fell.
3
00:00:22,168 --> 00:00:23,905
- Excuse me?
- When you fell from heaven.
4
00:00:24,079 --> 00:00:27,762
Did it hurt? Because I know
an angel when I see one.
5
00:00:29,951 --> 00:00:32,175
I'm no angel. I'm a witch.
6
00:00:32,801 --> 00:00:36,206
But don't tell my sisters I told you.
7
00:00:37,283 --> 00:00:39,924
Oh, I'm so glad
you guys are still here.
8
00:00:40,584 --> 00:00:42,217
What are you staring at?
9
Şunun için altyazılar Sorcerer
keywords: 1230, highlander, iii, the, sorcerer, 1994, 2, 3, 9, 7, fps,
original filename: 12307-Highlander_III__The_Sorcerer_(1994)-23_97_FPS.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,100 --> 00:00:37,100
Venim din negura timpurilor,
2
00:00:37,100 --> 00:00:40,000
miºcându-ne în tãcere printre voi,
3
00:00:40,000 --> 00:00:42,700
secol dupã secol...
4
00:00:42,800 --> 00:00:45,400
Nemuritori...
5
00:00:45,500 --> 00:00:50,700
Sunt Connor MacLeod din clanul
MacLeod - Scoþianul.
6
00:00:50,800 --> 00:00:53,300
Dupã moartea
prietenului meu Ramirez,
7
00:00:58,000 --> 00:01:01,600
ºi a preaiubitei mele soþii, Heather,
8
00:01:01,600 --> 00:01:04,700
am pãrãsit þinuturile muntoase
ale Scoþiei,
9
00:01:04,700 --> 00:01:09,500
pentru a rãt
Şunun için altyazılar Sorcerer
keywords: harry, potter, and, the, sorcerer, s, stone, 2001, en, 3,
original filename: Harry_Potter_and_the_Sorcerer_s_Stone_2001_en(3).zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:21,927 --> 00:01:26,921
I should've known that you would
be here, Professor McGonagall.
2
00:01:38,151 --> 00:01:41,318
Good evening, Professor Dumbledore.
3
00:01:43,822 --> 00:01:46,823
Are the rumors true, Albus?
4
00:01:47,076 --> 00:01:52,283
I'm afraid so, professor.
The good and the bad.
5
00:01:52,497 --> 00:01:55,748
- And the boy?
- Hagrid is bringing him.
6
00:01:56,001 --> 00:01:59,914
Is it wise to trust Hagrid
with something so important?
7
00:02:00,421 --> 00:02:05,333
Professor, I would trust Hagrid
with my life.
8
00:02:24,194 --> 00:02:28,322
Professor Dumb
Şunun için altyazılar Sorcerer
keywords: the, sword, and, sorcerer, 1982, spanish, es, ok,
original filename: The Sword and the Sorcerer - 1982 - - Spanish - es - edbbea4cc62708da10b8b5b95649302a.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,949 --> 00:00:24,449
<i>LA ESPADA Y EL HECHICERO</i>
2
00:00:27,450 --> 00:00:29,566
Est? todo listo.
3
00:00:29,730 --> 00:00:34,008
Muy bien.
Av?senle al capit?n.
4
00:00:35,609 --> 00:00:39,318
Los botes est?n listos, capit?n.
Muy bien, se?or.
5
00:00:39,489 --> 00:00:44,768
Los hombres terminaron, estamos listos
para abordar.
6
00:00:44,929 --> 00:00:46,884
Aborde grupo de desembarco.
7
00:00:47,048 --> 00:00:50,802
A los botes.
Esto se pondr? bueno.
8
00:00:50,969 --> 00:00:54,119
Han escuchado al capit?n.
Sep?rense.
9
00:01:02,808 --> 00:01:07,005
Esta historia
Şunun için altyazılar Sorcerer
keywords: highlander, iii, the, sorcerer, 1994, 2, 5, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 27582-Highlander_III__The_Sorcerer_(1994)-25_FPS.srt
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,887 --> 00:00:25,741
Venim de la începuturile timpului,
2
00:00:25,806 --> 00:00:28,529
pãºind nebãnuiþi alãturi de voi...
3
00:00:28,596 --> 00:00:31,155
de-alungul veacurilor...
4
00:00:31,226 --> 00:00:33,785
nemuritori.
5
00:00:33,856 --> 00:00:38,853
Sunt Connor MacLeod
din clanul MacLeod, Scoþianul.
6
00:00:38,923 --> 00:00:41,350
Dupã moartea prietenului
meu Ramirez,
7
00:00:45,882 --> 00:00:49,272
ªi a scumpei mele soþii Heather,
8
00:00:49,346 --> 00:00:52,254
mi-am pãrãsit casa din munþii
Scoþiei...
9
00:00:52,328 --> 00:00:56,943
ºi am începu
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,853 --> 00:00:22,083
Frank! Wat was dat ding, verdomme?
2
00:00:22,188 --> 00:00:23,985
Weet ik niet.
3
00:00:24,090 --> 00:00:25,284
Lopen!
4
00:00:29,562 --> 00:00:31,120
Chuck! Chuck!
5
00:00:39,039 --> 00:00:40,768
Nee! Nee!
6
00:00:40,874 --> 00:00:42,899
Help me, iemand!
7
00:00:45,111 --> 00:00:46,601
Er is daar iets!
8
00:00:46,713 --> 00:00:50,274
Haal me er nu uit! Help!
9
00:00:50,383 --> 00:00:51,611
Help me!
10
00:01:05,331 --> 00:01:06,764
Kom op.
11
00:01:06,866 --> 00:01:08,424
Kom op!
12
00:01:34,294 --> 00:01:36,660
Het beest is bedekt. Ge
Şunun için altyazılar Sorcerer
keywords: highlander, 3, the, sorcerer, eng, 2, 97, 6, fps, 1994, minus,
original filename: Highlander 3 - The Sorcerer - Eng - 23,976fps - 1994.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,257 --> 00:00:37,226
From the dawn of time we came,
2
00:00:37,294 --> 00:00:40,127
moving silently among you...
3
00:00:40,197 --> 00:00:42,859
down through the centuries...
4
00:00:42,933 --> 00:00:45,595
immortals.
5
00:00:45,669 --> 00:00:50,868
I'm Connor MacLeod
of the clan MacLeod, the Highlander.
6
00:00:50,941 --> 00:00:53,466
After the death
of my friend Ramirez,
7
00:00:58,181 --> 00:01:01,708
And my beloved wife Heather,
8
00:01:01,785 --> 00:01:04,811
I left my home in the highlands
of Scotland...
9
00:01:04,888 --> 00:01:09,689
and began to wander the wor
Şunun için altyazılar Sorcerer
keywords: robin, of, sherwood, 2x0, 2, hood, and, the, sorcerer, part,
original filename: Id015405.zip
00:00:43: T?umaczenia sauron@rpg.pl| ver. 1.0| rel. 6 lipiec 2003r
00:00:51: Robin Hood i Czarnoksi??nik | cz??? druga
00:00:56:
00:00:57: M?wi? ci Robercie,| on jest w zmowie z diab?em
00:01:00: Jak inaczej banici,| mogli by pokona? uzbrojonych ?o?nierzy?
00:01:03: Nie mam poj?cia Hugo...
00:01:06: ... ale z pewno?cia zrobi? z Gisburna g?upca
00:01:08: Ten cz?owiek jest niebezpieczny
00:01:10: Nazywa siebie Robinem w kapturze
00:01:12: M?wi ze jest synem Herna| Cokolwiek to mo?e znaczy?
00:01:16: Poka?? ci
00:01:27: Jak my?lisz co to jest?
00:01:29: Srebrna strza?a
00:01:31: Nie braciszku
00:01:33: To TA srebrna strza?a
00:01:36: Strza?a Herna
00:01:39: Naprawd? powiniene? w
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,716 --> 00:00:26,832
Laat maar zakken.
2
00:00:26,996 --> 00:00:31,274
Met z'n allen.
Rustig aan, mannen.
3
00:00:32,876 --> 00:00:36,585
De sloep ligt klaar, kapitein.
- Uitstekend.
4
00:00:36,756 --> 00:00:42,035
Mannen,
maak klaar om aan boord te gaan.
5
00:00:42,196 --> 00:00:44,152
Landingsgroep gereed.
6
00:00:44,316 --> 00:00:48,070
In de sloepen, mannen.
Zo gaat ie goed.
7
00:00:48,236 --> 00:00:51,387
Jullie hebben de kapitein gehoord.
Trossen los.
8
00:01:00,076 --> 00:01:04,274
Dit verhaal speelt zich af
in lang vervlogen dagen.
9
00:01:04,436 --> 00:01:07
Şunun için altyazılar Sorcerer
keywords: 1935, highlander, iii, the, sorcerer, 1994, 2, 3, 9, 7, fps,
original filename: 19354-Highlander_III__The_Sorcerer_(1994)-23_97_FPS.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,000 --> 00:00:02,000
We insert new subtitle, in position 0 (first node)
2
00:00:03,000 --> 00:00:04,000
We insert new subtitle, in position 1 (second node)
3
00:00:05,000 --> 00:00:06,000
11/27/2005 12:25:25 AM
4
00:00:31,000 --> 00:00:34,000
N E M U R I T O R U L
- V r ã j i t o r u l -
5
00:00:34,257 --> 00:00:37,226
Venim de la începuturile timpului,
6
00:00:37,294 --> 00:00:40,127
pãºind nebãnuiþi alãturi de voi...
7
00:00:40,197 --> 00:00:42,859
de-alungul veacurilor...
8
00:00:42,933 --> 00:00:45,595
nemuritori.
9
00:00:45,669 --> 00:00:50,868
Sunt Connor Ma
Şunun için altyazılar Sorcerer
keywords: harry, potter, and, the, sorcerer, s, stone, 2001, ru,
original filename: Harry_Potter_and_the_Sorcerer_s_Stone_2001_ru.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,822 --> 00:00:22,410
<i>Ãèðþ÷èÃîâûé ïðîåçä.</i>
2
00:01:18,573 --> 00:01:23,363
à äîëæåà áûë äîãà äà òüñÿ, ÷òî âû
áóäåòå òóò, ïðîôåññîð Ãà êÃîÃà ãà ëë.
3
00:01:34,133 --> 00:01:37,170
Ãîáðûé âå÷åð, ïðîôåññîð Ãà ìáëäîð.
4
00:01:39,573 --> 00:01:42,451
Ãëóõè âåðÃû, Ãëüáóñ?
5
00:01:42,693 --> 00:01:47,687
Ãîþñü, ÷òî èìåÃÃî òà ê, ïðîôåññîð.
à õîðîøèå, è ïëîõèå.
6
00:01:47,893 --> 00:01:51,010
- à ìà ëü÷èê?
- Ãà ãðèä åãî ïðè
Şunun için altyazılar Sorcerer
keywords: harry, potter, and, the, sorcerers, stone, 2001, cd, czech, cz, sorcerer,
original filename: Harry Potter and the Sorcerers Stone - 2001 - 1CD - Czech - cz - fc144bdb0ba3ebc61372375c592a334a.zip
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{468}{550}ZOB? ULICE
{1963}{2013}Nev?d?l jsem, ?e tu budete...
{2040}{2086}...profesorko McGonagallov?.
{2355}{2444}Dobr? ve?er, profesore Brumb?le.
{2480}{2567}Jsou ty zv?sti pravdiv?, Albusi?
{2580}{2696}Ob?v?m se, ?e ano, profesorko.|Ty ?patn? i ty dobr?.
{2696}{2745}A chlapec?
{2745}{2771}Hagrid ho p?inese.
{2789}{2885}Mysl?te si, ?e je moudr? sv??it|Hagridovi n?co tak d?le?it?ho jako je tohle?
{2885}{3010}Ur?it?, profesorko,|Hagridovi bych sv??il i sv?j ?ivot.
{3466}{3537}Profesore Brumb?le, pane.|Profesorko McGonagallov?.
{3537}{3606}N?jak? probl?my b?hem cesty, Hagride?
{3606}{3745}Ne pane, chlapec usnul zrovna,|kdy? sme p?el?tali
Şunun için altyazılar Sorcerer
keywords: sword, and, the, sorcerer, 1982, 5, fps, qim, swedish,
original filename: 37642-Sword_and_the_Sorcerer,_The_(1982)-25_FPS.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,000 --> 00:00:29,836
<i>- Fira ned!</i>
<i>- Vi firar ned! HÃ¥ll sty r, po jkar!</i>
2
00:00:32,200 --> 00:00:35,954
<i>Jollarna är i s jön, kapten!</i>
3
00:00:36,240 --> 00:00:41,360
<i>Landstignings gru ppen!</i>
<i>Gör klart att gå ombord.</i>
4
00:00:41,560 --> 00:00:46,873
<i>- Redo.</i>
<i>- Kliv över relingen, mannar.</i>
5
00:00:47,440 --> 00:00:51,069
<i>Ni hörde kapten, po jkar.</i>
<i>Kasta loss.</i>
6
00:00:59,360 --> 00:01:06,596
<i>Tänk nu på en sv unnen tid,</i>
<i>då v ärlden ännu v ar ung.</i>
7
00:01:06,800 --> 00:01:12,511
<i>Då häxeri frodades
Şunun için altyazılar Sorcerer
keywords: harry, potter, and, the, sorcerer, s, stone, 2001, de,
original filename: Harry_Potter_and_the_Sorcerer_s_Stone_2001_de.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,613 --> 00:00:21,810 X1:247 X2:469 Y1:054 Y2:089
LIGUSTERWEG
2
00:01:18,573 --> 00:01:23,363 X1:119 X2:599 Y1:444 Y2:523
Ich h?tte wissen m?ssen, dass Sie
hier sind, Professor McGonagall.
3
00:01:34,133 --> 00:01:37,170 X1:101 X2:613 Y1:444 Y2:482
Guten Abend, Professor Dumbledore.
4
00:01:39,573 --> 00:01:42,451 X1:086 X2:632 Y1:444 Y2:482
Darf man den Ger?chten trauen, Albus?
5
00:01:42,693 --> 00:01:47,687 X1:102 X2:614 Y1:444 Y2:523
Ich f?rchte, sie sind wahr, Professor.
Die guten, aber auch die schlechten.
6
00:01:47,893 --> 00:01:51,010 X1:185 X2:532 Y1:444 Y2:523
- Was ma
Şunun için altyazılar Sorcerer
keywords: harry, potter, and, the, sorcerer, s, stone, 2001, fr, 2,
original filename: Harry_Potter_and_the_Sorcerer_s_Stone_2001_fr(2).zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:18,760 --> 00:01:20,720
J'aurais d? m'attendre ? vous voir...
2
00:01:21,680 --> 00:01:23,400
professeur McGonagall.
3
00:01:34,400 --> 00:01:36,560
Bonsoir, professeur Dumbledore.
4
00:01:39,840 --> 00:01:42,320
Ce qu'on raconte est vrai, Albus ?
5
00:01:42,920 --> 00:01:45,000
Je le crains, professeur.
6
00:01:45,200 --> 00:01:47,800
Le bon et le mauvais.
7
00:01:48,200 --> 00:01:49,480
Et l'enfant ?
8
00:01:49,640 --> 00:01:51,240
Hagrid l'am?ne.
9
00:01:51,400 --> 00:01:55,000
Est-il sage de lui confier
une telle mission ?
10
00:01:56,040 --> 00:01:59,400
Professeu
Şunun için altyazılar Sorcerer
keywords: doctor, strange, 2007, portuguese, pt, the, sorcerer, supreme, eng, axxo,
original filename: Doctor Strange - 2007 - - Portuguese - pt - e410174a10e7c6400c5435d1559e13a1.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,853 --> 00:00:22,083
Frank! Que diabos
era aquela coisa?
2
00:00:22,188 --> 00:00:23,985
Eu n?o sei!
3
00:00:24,090 --> 00:00:25,284
Corre!
4
00:00:29,562 --> 00:00:31,120
Chuck! Chuck!
5
00:00:39,039 --> 00:00:40,768
N?o!
6
00:00:40,874 --> 00:00:42,899
Socorro!
Ajudem-me...ajudem-me...
7
00:00:45,111 --> 00:00:46,601
Tem uma coisa aqui!
8
00:00:46,713 --> 00:00:50,274
Tira-me daqui! Tira-me daqui!
Socorro!
9
00:00:50,383 --> 00:00:51,611
Ajuda-me...
10
00:01:05,331 --> 00:01:06,764
Vamos!
11
00:01:06,866 --> 00:01:08,424
Vamos!
12
00:01:34,294 --> 00:01
Şunun için altyazılar Sorcerer
keywords: highlander, iii:, the, sorcerer, 1994, 1, cd, czech, cz, 3, final, dimensions,
original filename: Highlander III: The Sorcerer - 1994 - 1CD - Czech - cz - 9dbe7327be55803e09767accb6fcc5d8.zip
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{810}{829}H I G H L A N D E R| |
{830}{880}H I G H L A N D E R| |P?i?li jsme ji? p?i zrodu sv?ta,...
{881}{892}H I G H L A N D E R|T H E F I N A L D I M E N S I O N|
{893}{964}H I G H L A N D E R|T H E F I N A L D I M E N S I O N|ti?e se pohybuj?ce mezi v?mi...
{964}{974}H I G H L A N D E R|T H E F I N A L D I M E N S I O N|
{974}{1005}H I G H L A N D E R|T H E F I N A L D I M E N S I O N|cel? stalet?... nesmrteln?!
{1005}{1084}cel? stalet?... nesmrteln?!
{1094}{1204}Jsem Connor MacLeod|z klanu MacLeod?, Highlander.
{1216}{1296}Po smrti m?ho p??tele Ramireze...
{1414}{1474}...a m? milovan? ?eny Heather,...
{1486}{1554}...jsem opust
Şunun için altyazılar Sorcerer
keywords: highlander, 3, the, sorcerer, 1994, ned, ntsc, dc,
original filename: Highlander.3.The.Sorcerer.1994.Ned.NTSC.DC.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,274 --> 00:00:36,949
We kwamen uit het begin der tijden.
2
00:00:37,116 --> 00:00:42,257
We bewogen ons eeuwenlang
ongemerkt onder de mensen.
3
00:00:43,469 --> 00:00:45,559
Onsterfelijken.
4
00:00:45,726 --> 00:00:50,784
Ik ben Connor MacLeod van
de clan MacLeod. De Highlander.
5
00:00:50,951 --> 00:00:53,584
Na de dood van m'n vriend Ramirez...
6
00:00:58,892 --> 00:01:01,651
en m'n geliefde vrouw Heather...
7
00:01:01,818 --> 00:01:04,828
verliet ik de Schotse Hooglanden...
8
00:01:04,995 --> 00:01:09,760
en zwierf ik door de wereld
op zoek naar antwoorden.
9
00:01:0
Şunun için altyazılar Sorcerer
keywords: robin, of, sherwood, 2x0, 1, hood, and, the, sorcerer, part,
original filename: Id010961.zip
00:00:20: T?umaczenia sauron@rpg.pl| ver. 1.1| rel. 06 luty 2003r
00:01:18: Ojcze, ojcze
00:01:21: ?olnierze!
00:01:36: Wychodzi?!
00:01:40: Zosta? tutaj Robinie
00:02:08: Chod? Robinie
00:03:25: Mateuszu, to Ailric
00:03:31: Ailric!
00:03:32: Pala Loxley, ukryj ch?opca
00:03:35: Ojcze!
00:03:36: Wr?c? przed noc?!
00:04:05: Dalej!
00:04:23: Spodziewa?em si? ciebie Ailric
00:04:26: Przegra?es! Powstanie sko?czone
00:04:32: Gdzie to jest?
00:04:33: Gdzie jest strza?a?
00:04:35: Jest tutaj? Nieprawdaz?
00:04:36: Jest tutaj! Ty jestes stra?nikiem! Czy? nie?
00:04:50: On nadchodzi... cz?owiek w kapturze nadchodzi
00:05:54: Robin Hood i Czarnoksi??nik | cz??? pierwsza
00:06:00:
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,716 --> 00:00:26,832
Laat maar zakken.
2
00:00:26,996 --> 00:00:31,274
Met z'n allen.
Rustig aan, mannen.
3
00:00:32,876 --> 00:00:36,585
De sloep ligt klaar, kapitein.
- Uitstekend.
4
00:00:36,756 --> 00:00:42,035
Mannen,
maak klaar om aan boord te gaan.
5
00:00:42,196 --> 00:00:44,152
Landingsgroep gereed.
6
00:00:44,316 --> 00:00:48,070
In de sloepen, mannen.
Zo gaat ie goed.
7
00:00:48,236 --> 00:00:51,387
Jullie hebben de kapitein gehoord.
Trossen los.
8
00:01:00,076 --> 00:01:04,274
Dit verhaal speelt zich af
in lang vervlogen dagen.
9
00:01:04,436 --> 00:01:07
Şunun için altyazılar Sorcerer
keywords: robin, of, sherwood, 1x0, 1, hood, and, the, sorcerer, part,
original filename: Id018163.zip
00:00:46:Loxley, roku pa?skiego 1180
00:01:18:Ojcze! Ojcze!
00:01:21:?o?nierze! ?o?nierze...
00:01:36:/Z dom?w!/
00:01:38:/Wy?azi?!/
00:01:40:Robin, zosta? tu!
00:02:08:Chod?, Robin!
00:03:25:- Mateuszu!|- O co chodzi?
00:03:27:To Ailric!
00:03:31:Ailric!
00:03:32:Pal? Loxley, ukryj ch?opca!
00:03:36:- Ojcze...|- Wr?c? po niego noc?.
00:04:03:St?j...
00:04:07:No, dalej, wio...
00:04:23:Czeka?em na ciebie Ailricu.
00:04:26:Przegra?e?, to koniec powstania.
00:04:32:Gdzie ona jest?|/Gdzie jest Strza?a?/
00:04:35:/Jest tutaj, prawda?/|Jest tutaj!
00:04:38:Ty jeste? stra?nikiem,|nieprawda??
00:04:50:On nadchodzi... Nachodzi|Cz?owiek w Kapturze.
00:05:18:Robin z lasu Sherwood
Şunun için altyazılar Sorcerer
keywords: highlander, 3, the, sorcerer, 1994, ned, ntsc, dc,
original filename: Highlander.3.The.Sorcerer.1994.Ned.NTSC.DC.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,274 --> 00:00:36,949
We kwamen uit het begin der tijden.
2
00:00:37,116 --> 00:00:42,257
We bewogen ons eeuwenlang
ongemerkt onder de mensen.
3
00:00:43,469 --> 00:00:45,559
Onsterfelijken.
4
00:00:45,726 --> 00:00:50,784
Ik ben Connor MacLeod van
de clan MacLeod. De Highlander.
5
00:00:50,951 --> 00:00:53,584
Na de dood van m'n vriend Ramirez...
6
00:00:58,892 --> 00:01:01,651
en m'n geliefde vrouw Heather...
7
00:01:01,818 --> 00:01:04,828
verliet ik de Schotse Hooglanden...
8
00:01:04,995 --> 00:01:09,760
en zwierf ik door de wereld
op zoek naar antwoorden.
9
00:01:0
Şunun için altyazılar Sorcerer
keywords: harry, potter, and, the, sorcerer, s, stone, 2001, ru,
original filename: Harry_Potter_and_the_Sorcerer_s_Stone_2001_ru.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,822 --> 00:00:22,410
<i>??????????? ??????.</i>
2
00:01:18,573 --> 00:01:23,363
? ?????? ??? ??????????, ??? ??
?????? ???, ????????? ???????????.
3
00:01:34,133 --> 00:01:37,170
?????? ?????, ????????? ????????.
4
00:01:39,573 --> 00:01:42,451
????? ?????, ???????
5
00:01:42,693 --> 00:01:47,687
?????, ??? ?????? ???, ?????????.
? ???????, ? ??????.
6
00:01:47,893 --> 00:01:51,010
- ? ????????
- ?????? ??? ????????.
7
00:01:51,253 --> 00:01:55,007
????? ?? ?? ?????????,
??????? ??????? ????? ?????? ?????
8
00:01:55,493 --> 00:02:00,203
?????????,
? ?????? ??????? ???? ??
Şunun için altyazılar Sorcerer
keywords: robin, of, sherwood, 1x0, 2, hood, and, the, sorcerer, part,
original filename: Id016132.zip
00:00:13:Robin z lasu Sherwood
00:00:30:W rolach g??wnych:
00:00:51:Robin Hood i Czarnoksi??nik|(cz??? II),|scenariusz:
00:00:57:M?wi? ci, Robercie,|jest w przymierzu z diab?em!
00:01:00:W jaki inny spos?b banici|mogli pokona? zbrojnych?
00:01:03:Nie wiem, Hugonie...
00:01:06:Ale z pewno?ci? zrobi? z Gisburne'a durnia.
00:01:08:Ten cz?owiek jest niebezpieczny.
00:01:10:Nazywa siebie Robinem w Kapturze.
00:01:12:Synem Herne'a... Cokolwiek by to mia?o znaczy?.
00:01:16:Poka?? ci co?.
00:01:28:- Co o tym s?dzisz?|- To jaka? srebrna strza?a.
00:01:31:Nie, bracie. Nie, "jaka?".
00:01:36:To Strza?a Herne'a.
00:01:40:Doprawdy powiniene? wi?cej czyta? Hugonie.
00:01:44:By?a ona opisan
Şunun için altyazılar Sorcerer
keywords: highlander, 3, the, sorcerer, est, 2, 97, 6, fps, 1994, 60, 07, 19,
original filename: Highlander 3 - The Sorcerer - Est - 23,976fps - 1994.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,257 --> 00:00:37,226
Aegade alguses me tulime,
2
00:00:37,294 --> 00:00:40,127
liikudes vaikselt teie kõrval...
3
00:00:40,197 --> 00:00:42,859
läbi sajandite...
4
00:00:42,933 --> 00:00:45,595
surematud.
5
00:00:45,669 --> 00:00:50,868
Ma olen Connor MacLeod,
MacLeodide klannist, Mägilane.
6
00:00:50,941 --> 00:00:53,466
Peale minu sõbra, Ramirezi surma,
7
00:00:58,181 --> 00:01:01,708
Ja mu armastatud naise Heatheri,
8
00:01:01,785 --> 00:01:04,811
Lahkusin ma kodust Shoti mägismaalt...
9
00:01:04,888 --> 00:01:09,689
rännates maailmas, otsides vastuseid.
10
00:00:35:Z odleg?ych czas?w przybyli?my...
00:00:37:w ciszy...
00:00:41:przez wieki...
00:00:43:Nie?miertelni
00:00:45:Jestem Connor MacLeod z klanu MacLoed?w.
00:00:47:Z p??nocnej Szkocji.
00:00:52:Po ?mierci mojego przyjaciela Ramireza
00:01:00:i mojej ukochanej ?ony Heather,
00:01:03:porzuci?em m?j dom na p??nocy Szkocji
00:01:07:i rozpocz??em w?dr?wk? po ?wiecie
00:01:08:w poszukiwaniu odpowiedzi.
00:01:11:W ko?cu przyby?em do Japonii, w g?ry Niri,
00:01:16:do jaskini czarnoksi??nika Nakano.
00:03:28:Wielkie niebezpiecze?stwo, Highlanderze.
00:03:30:Z bardzo daleka nadchodzi inny,
00:03:33:ten najstraszniejszy i najbardziej z?y spo?r?d nas.
00:03:40:Ka?dego dnia r?snie w
Şunun için altyazılar Sorcerer
keywords: highlander, 3, the, sorcerer, 1994, ned, ntsc, dc,
original filename: Highlander.3.The.Sorcerer.1994.Ned.NTSC.DC.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,274 --> 00:00:36,949
We kwamen uit het begin der tijden.
2
00:00:37,116 --> 00:00:42,257
We bewogen ons eeuwenlang
ongemerkt onder de mensen.
3
00:00:43,469 --> 00:00:45,559
Onsterfelijken.
4
00:00:45,726 --> 00:00:50,784
Ik ben Connor MacLeod van
de clan MacLeod. De Highlander.
5
00:00:50,951 --> 00:00:53,584
Na de dood van m'n vriend Ramirez...
6
00:00:58,892 --> 00:01:01,651
en m'n geliefde vrouw Heather...
7
00:01:01,818 --> 00:01:04,828
verliet ik de Schotse Hooglanden...
8
00:01:04,995 --> 00:01:09,760
en zwierf ik door de wereld
op zoek naar antwoorden.
9
00:01:0
Şunun için altyazılar Sorcerer
keywords: harry, potter, and, the, sorcerer, s, stone, 2001, es, part, 2,
original filename: Harry_Potter_and_the_Sorcerer_s_Stone_2001_es(1).zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,194 --> 00:00:17,890
?Otros 1O puntos
para Gryffindor!
2
00:00:32,011 --> 00:00:33,536
?Dame eso!
3
00:01:05,343 --> 00:01:07,337
Ponte de ese lado.
4
00:01:57,331 --> 00:01:59,799
?Qu? le pasa
a la escoba de Harry?
5
00:02:09,675 --> 00:02:11,872
?Snape est?