Advertisement:
---------------
---------------
Şunun için Film Altyazısı sonuçlarını ara Sopranos ile alakalı:
Şunun için altyazılar Sopranos
keywords: the, sopranos, complete, third, season, volume, 3, ep, 9, smb, english, motechnet, com, seasonlume,
original filename: 9563-The.Sopranos.The.Complete.Third.Season.Volume3.EP9.DVDrip.XviD-SMB.English.subs.motechnet.com.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:40,784 --> 00:01:42,285
I'm in asbury.
2
00:01:42,285 --> 00:01:45,288
I'll be at your
boatyard in 15 minutes.
3
00:01:45,789 --> 00:01:48,291
No, i got a meeting,
i'll come there after.
4
00:02:21,825 --> 00:02:24,327
O. J. Simpson's acquittal
they still cannot accept,
5
00:02:24,828 --> 00:02:27,330
and now they're suing
him in civil court.
6
00:02:27,330 --> 00:02:28,832
Simpson's attorney
is outraged,
7
00:02:29,332 --> 00:02:30,834
fred goldman
is philosophical.
8
00:02:30,834 --> 00:02:33,336
In jersey, they'd have
fried his worthless ass.
9
00:02:33,336 --> 00:0
Şunun için altyazılar Sopranos
keywords: sopranos, the, 1999, 2, 3, 97, 6, fps, s02e0, 8, full, leather, jacket, jo4, sharereactor, s02e08,
original filename: 9533-Sopranos,_The_(1999)-23_976_FPS.zip
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2400}{2500}Traducerea ºi adaptarea| adio67
{2554}{2596}Cât ai dormit tu,| am aflat
{2597}{2638}cã Hunter Scangarelo|a intrat la Colegiul Red.
{2650}{2662}Sayonara.
{2662}{2710}Nu te poþi bucura pentru Hunter ?
{2711}{2746}Reed a fost prima ei opþiune.
{2746}{2794}Ar fi murit dacã nu intra.
{2794}{2842}De ce crezi cã totul |are legãturã cu mine ?
{2854}{2890}Pentru cã tu n-ai intrat nicãieri.
{2890}{2938}Anthony, n-avem nici o veste| de luni de zile.
{2938}{3010}Hunter a primit confirmarea,|ºi a aflat mai devreme.
{3022}{3058}Dar ea a depus cerere| la un singur colegiu.
{3058}{3142}Sora ta a depus mai multe cereri,
{3143}{322
Şunun için altyazılar Sopranos
keywords: the, sopranos, 4x0, 1, for, all, debts, public, and, private, internal, tns, english, motechnet, com,
original filename: 9568-The.Sopranos.4x01.For.All.Debts.Public.And.Private.iNTERNAL.DVDRip.XviD-TNS.English.subs.motechnet.com.zip
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{2349}{2394}For All Debts Public and Private
{2440}{2530}Italy was relieved today upon learning|that the country's high court...
{2534}{2630}...had ruled that influence|peddling is not a crime.
{2650}{2741}Said Franco Ferrarotti,|an Italian sociologist:
{2745}{2816}'Essentially the judges are saying|what everybody believes.'
{2820}{2914}He was referring to raccomandazione,|the Italian custom...
{2918}{3023}...of seeking special treatment|from people in power.
{3036}{3144}'This is our version of the Protestant|ethic,' Mr. Ferrarotti said.
{3148}{3219}The case concerned a clerk|of a civil court in Potenza...
{3223}{3301}...who wa
Şunun için altyazılar Sopranos
keywords: the, sopranos, s4e0, 1, for, all, debts, public, and, private, sweetmate, s4e01,
original filename: 2000722.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,181 --> 00:00:16,307
Autopista de N.J.
2
00:00:18,618 --> 00:00:20,984
AUTOPISTA DE NUEVA JERSEY
3
00:00:28,194 --> 00:00:29,684
POR AUTOPISTA
4
00:00:43,910 --> 00:00:44,934
CONDUZCA CON PRECAUCIÃN
5
00:01:34,360 --> 00:01:37,158
Los Soprano
6
00:01:39,866 --> 00:01:42,426
"Italia se alegró hoy, al saber...
7
00:01:42,502 --> 00:01:46,962
"que la corte máxima del paÃs dictaminó
que el utilizar influencias no es un crimen.
8
00:01:48,942 --> 00:01:52,378
"Según Franco Ferrarotti,
un sociólogo italiano...
9
00:01:52,846 --> 00:01:55,815
"'Los jueces están diciend
Şunun için altyazılar Sopranos
keywords: the, sopranos, s01e0, 9, boca, xg, english, motechnet, com, s01e09,
original filename: 9536-The.Sopranos.S01E09-Boca.DVDRip.XViD-XG.English.subs.motechnet.com.zip
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{2351}{2381}Boca
{2399}{2446}Come on! Come on, dog!|Come on!
{2451}{2490}Come on! Come on.
{2571}{2649}Look at this!|Look at this plastic!
{2656}{2694}And there's weeds!
{2702}{2748}Well, it looks like Tobacco Road.
{2756}{2815}- Nobody gets down here.|- Anthony!
{2820}{2883}Those dogs are wild dogs.
{2893}{2932}Cemetery dogs.
{2937}{2982}They'll take your hand off.
{2987}{3078}Come over here. Say a Hail Mary|for your grandfather.
{3084}{3114}Lay off. He's a kid.
{3119}{3202}So he should neglect his elders?|Just like his father.
{3207}{3247}Yeah, a real skimp.
{3253}{3280}My son.
{3302}{3347}The mental patient.
{3352}{34
Şunun için altyazılar Sopranos
keywords: 1, the, sopranos, s01e1, 3, i, dream, of, jeannie, cusamano, rebirth, s01e13,
original filename: 01_The_Sopranos_S01E13_-_I_Dream_Of_Jeannie_Cusamano-ReBirTh.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,000 --> 00:00:15,000
Sincronizado por robsao
Versão portuguesa por DarkRub
2
00:01:39,402 --> 00:01:41,385
Sabemos o que vamos fazer.
3
00:01:41,385 --> 00:01:43,392
Até o governo nos acusar.
4
00:01:45,833 --> 00:01:48,042
lsto esclarece as tuas dúvidas?
5
00:01:48,042 --> 00:01:49,635
Muita coisa foi esclarecida.
6
00:01:51,721 --> 00:01:52,168
Certo.
7
00:01:52,713 --> 00:01:53,574
Então, é isso.
8
00:02:09,768 --> 00:02:11,303
Tens de ir buscar os bilhetes.
9
00:02:11,303 --> 00:02:12,514
Está tudo planeado.
10
00:02:16,902 --> 00:02:18,695
Tens razão, é
Şunun için altyazılar Sopranos
keywords: the, sopranos, s5e1, 2, long, term, parking, fra, s5e12,
original filename: 2093e33e4814d39d65c7acea3f6dfd44.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:34,455 --> 00:01:37,138
LONG TERM PARKING
2
00:01:43,392 --> 00:01:44,289
Walter.
3
00:01:44,557 --> 00:01:46,052
Salut. Tu me cherchais ?
4
00:01:46,484 --> 00:01:48,500
Au Crazy Horse. C'est ta Ade ?
5
00:01:48,695 --> 00:01:50,112
Oui. T'as quelque chose ?
6
00:01:50,288 --> 00:01:52,091
Oui. Une caméra cachée,
il y a 3 jours.
7
00:01:56,100 --> 00:01:57,784
Elle ferme le Club
pour la nuit.
8
00:02:01,056 --> 00:02:03,193
Elle jette la poubelle.
9
00:02:10,731 --> 00:02:13,204
Mais ensuite, elle change d'avis.
10
00:02:24,322 --> 00:02:25,522
Bizarre.
11
00:0
Şunun için altyazılar Sopranos
keywords: sopranos, the, 10, 1, saints, 1999, s01e0, pilot, internal, ws, s01e01,
original filename: Sopranos.The(101-DVDRip-SAiNTS)(1999).zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:34,260 --> 00:01:36,922
LOS SOPRANO
2
00:01:58,618 --> 00:02:00,108
¿Sr. Soprano?
3
00:02:00,153 --> 00:02:02,781
SÃ.
4
00:02:13,366 --> 00:02:15,527
Tome asiento.
5
00:02:43,596 --> 00:02:46,759
Según me dice el Dr. Cusamano...
6
00:02:46,799 --> 00:02:50,132
...su médico de cabecera,
Ud. se desmayó.
7
00:02:50,170 --> 00:02:52,161
Posiblemente fue
un ataque de pánico.
8
00:02:52,205 --> 00:02:54,196
No podÃa respirar.
9
00:02:54,240 --> 00:02:56,333
Ellos dijeron que fue
un ataque de pánico...
10
00:02:56,376 --> 00:03:00,938
...pues los análisis de sangre
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2650}{2731}- Junior, hey.|- Jimmy, how you doin', kid?
{2735}{2791}How many of these things|we gotta go to?
{2795}{2861}Brendan Filone's mother at the kid's|funeral, the way she carried on.
{2865}{2925}Fuckin' manners.|I just want you to know,
{2937}{2997}I always thought you had|that right too, you know?
{3010}{3095}Jimmy, let me tell you something.|Don't worry about what I know.
{3372}{3453}- I was just over to Tony's house.|- Oh, yeah?
{3457}{3513}How was he?
{3517}{3611}He looked, uh, tired.
{3615}{3675}Maybe he's|got hypoglycemia.
{3680}{3745}- Maybe he's depressed.|- What's he got to be depressed about?
{3755}{3816}He talked to me a
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:45,331 --> 00:01:47,891
MAFIAPERHE SOPRANO
2
00:01:50,131 --> 00:01:53,362
Herra Ruggerion aluetta
3
00:02:22,171 --> 00:02:26,687
Mafian kilpailu jätehuollosta
kovenee. Väkivaltaa pelätään
4
00:02:35,891 --> 00:02:38,963
Miten äitisi voi, Tony?
- Ei muutoksia.
5
00:02:39,131 --> 00:02:43,363
Sain venäläisen tytön
huolehtimaan hänestä.
6
00:02:45,251 --> 00:02:49,563
Bevilaquan perheellä on
rahaa rakennusbisneksistä.
7
00:02:49,931 --> 00:02:54,959
Ei Matthewista ollut mihinkään.
- Se itki kuin pikkulapsi sinä yönä.
8
00:02:55,131 --> 00:02:59,249
Perhe hel
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:32,493 --> 00:01:35,087
OS SOPRANOS
2
00:01:38,373 --> 00:01:41,604
Amour Fou
3
00:01:45,893 --> 00:01:47,770
Meadow, tens um tampão?
4
00:01:48,413 --> 00:01:51,530
Estou com hemorragias e não
os há nos lavabos das senhoras.
5
00:01:51,693 --> 00:01:53,445
Já foste ao médico?
6
00:01:54,413 --> 00:01:55,892
Não sei o que se passa.
7
00:01:56,053 --> 00:01:58,772
Estou a meio do mês.
Isto nunca me acontece.
8
00:01:59,973 --> 00:02:01,122
Toma.
9
00:02:18,973 --> 00:02:21,646
Imagina teres um retrato teu
num museu.
10
00:02:21,813 --> 00:02:25,852
E só a mu
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:05,051 --> 00:03:06,853
¿Qué es eso?
2
00:03:07,220 --> 00:03:09,522
Recibà un misterioso
paquete...
3
00:03:09,589 --> 00:03:11,524
con sello postal
de Las Vegas.
4
00:03:13,526 --> 00:03:15,862
Oh, Baume & Mercier.
5
00:03:19,032 --> 00:03:20,700
Oh Dios mÃo.
6
00:03:21,167 --> 00:03:23,036
Esto es tan hermoso.
7
00:03:23,103 --> 00:03:25,038
Hice que lo grabaran.
8
00:03:26,039 --> 00:03:28,008
Mira.
9
00:03:30,677 --> 00:03:32,746
"Eres mi vida.
Amor, T".
10
00:03:33,312 --> 00:03:36,281
- No entraba "Tony".
- Lo creo.
11
00:03:37,350 --> 00:03:39,085
G
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:36,201 --> 00:01:38,635
VELIKE CURE NE PLAÃU
2
00:01:46,521 --> 00:01:48,433
Ne vraèaju novac
ne doðeš li na prvi sat.
3
00:01:48,682 --> 00:01:51,435
Moram nešto obaviti.
4
00:02:14,001 --> 00:02:15,436
Evo ga.
5
00:02:19,680 --> 00:02:21,273
Kako si?
6
00:02:21,522 --> 00:02:23,160
Nemaš zrcalo?
7
00:02:23,362 --> 00:02:26,639
Kao da si ljubio pekara.
8
00:02:29,921 --> 00:02:32,835
Daj, što imaš za mene?
9
00:02:42,042 --> 00:02:44,603
Å to je ovo?
-Pola.
10
00:02:44,801 --> 00:02:47,953
Treèi tjedan za redom?
-Posao ne ide!
11
00:02:51,442 --> 00:02:
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:52,600 --> 00:02:56,300
- I'm laying out. you coming?
- The U.V. index is 10.
2
00:02:56,367 --> 00:02:59,600
Jesus, we don't do
anything. we don't eat.
3
00:02:59,667 --> 00:03:03,001
We don't go out. god knows
we don't do anything else.
4
00:03:03,068 --> 00:03:05,934
Is that all you
ever think about, sex?
5
00:03:06,001 --> 00:03:09,600
All I ever think about? You
haven't fucked me in over a year.
6
00:03:09,667 --> 00:03:13,134
Blood sugar, I told you, the weight loss.
7
00:03:14,634 --> 00:03:19,200
Good, fine. Skin cancer.
8
00:03:26,635 --> 00:03:27,791
What's up?
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:46,372 --> 00:01:47,373
Tengo que mear.
2
00:01:47,873 --> 00:01:49,875
El conserje se va a las ocho.
3
00:01:49,910 --> 00:01:51,877
¿No te puedes esperar 10 minutos?
4
00:02:03,389 --> 00:02:05,391
Ahora yo tengo que mear.
5
00:02:21,907 --> 00:02:23,409
Lo tengo.
6
00:02:35,421 --> 00:02:37,673
<i>Escucha la Super Bowl 35 en la radio...</i>
7
00:02:37,708 --> 00:02:39,925
Este es chico del que
te hablé, hombre.
8
00:02:39,960 --> 00:02:41,427
Necesita pasar la noche aquÃ.
9
00:02:41,927 --> 00:02:43,679
Ãl puede conseguirte
la pistola Glock 9.
10
00:02:43,714 --
Şunun için altyazılar Sopranos
keywords: sopranos, s1e0, 3, 4, german, hearing, impaired, 2, 5, fps, s1e03,
original filename: 49170.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:32,615 --> 00:01:35,175
DIE SOPRANOS
2
00:01:37,775 --> 00:01:40,414
Ein schnelles Ende
3
00:01:40,615 --> 00:01:42,094
(LASTER HUPT)
4
00:01:42,295 --> 00:01:44,570
CHRIS: Du hättest einfach
nur klingeln sollen, Brendan.
5
00:01:44,775 --> 00:01:47,972
He, ihr! Ja, ihr!
Was wollt ihr?
6
00:01:48,175 --> 00:01:50,166
Wir haben den Laster
am StraÃenrand gefunden.
7
00:01:50,415 --> 00:01:53,566
Er könnte einen Motorschaden haben.
Müsst ihr euch mal ansehen.
8
00:01:53,815 --> 00:01:56,045
Was ist da los?
He, das ist der Laster.
9
00:01:56,295 --> 00:01:58,172
Der, de
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:19,572 --> 00:02:22,075
Hi ya sweetie.
2
00:02:22,075 --> 00:02:24,077
They took the tube
out of his throat.
3
00:02:24,077 --> 00:02:26,079
So now he's breathing
on his own.
4
00:02:26,079 --> 00:02:28,581
He took a lot of damage
to his spleen.
5
00:02:28,581 --> 00:02:30,583
They might have
to take it out.
6
00:02:30,583 --> 00:02:31,584
Oh, my god.
7
00:02:31,584 --> 00:02:32,585
I know.
8
00:02:33,086 --> 00:02:35,088
I'm so scared.
9
00:02:35,088 --> 00:02:36,589
Hey, listen,
listen.
10
00:02:36,589 --> 00:02:39,592
This guy,
he's a tough kid.
11
00:02:39
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:44,667 --> 00:01:47,434
( Buzzing )
2
00:01:47,501 --> 00:01:50,900
Frankie,
where are you?
3
00:02:36,267 --> 00:02:38,467
Welcome to the chop shop,
<I>cugine.
4
00:02:47,900 --> 00:02:49,868
You can't kill
me twice, sally boy.
5
00:02:49,933 --> 00:02:52,868
I'M already fucking
dead, remember?
6
00:02:52,933 --> 00:02:56,401
I'M the boss, michael.
What you had belongs
to me.
7
00:02:56,467 --> 00:02:58,300
Even the girl I loved?
8
00:02:58,367 --> 00:03:00,933
What's mine is mine.
What's yours is mine.
9
00:03:04,434 --> 00:03:07,200
( Grunts )
10
00:03:07,300 -
Şunun için altyazılar Sopranos
keywords: the, sopranos, 1x0, 3, denial, anger, acceptance,
original filename: The Sopranos - 1x03 - Denial, anger, acceptance.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:32,615 --> 00:01:35,175
Los Soprano
2
00:01:37,775 --> 00:01:40,414
Negación, enfado y aceptación
3
00:01:42,295 --> 00:01:44,570
Debiste tocar el timbre.
4
00:01:44,775 --> 00:01:47,972
¡Ustedes! ¿Qué hacen?
5
00:01:48,175 --> 00:01:50,166
Encontramos este camión.
6
00:01:50,415 --> 00:01:53,566
Quizá falla la transmisión.
Compruébenlo.
7
00:01:53,815 --> 00:01:56,045
¿Qué pasa? ¡Es el camión!
8
00:01:56,295 --> 00:01:58,172
¿El robado en Newark?
9
00:01:58,415 --> 00:02:00,007
¿Qué hacen con él?
10
00:02:02,015 --> 00:02:04,529
Es un regalo de Tony S
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:36,013 --> 00:01:38,004
Guy Who Walks
Into a Psychiatrist Office
2
00:01:47,253 --> 00:01:48,686
Luister even, allemaal.
3
00:01:49,413 --> 00:01:53,804
Dit is het examen voor
effectenmakelaar van de NASD.
4
00:01:54,013 --> 00:01:57,688
We testen hier uw kennis
over beleggingen.
5
00:01:57,933 --> 00:02:02,211
Als uw achternaam begint met A-L
moet u hiernaast zijn.
6
00:02:04,013 --> 00:02:07,164
Het examen duurt twee keer drie uur.
7
00:02:07,413 --> 00:02:09,051
Er is een pauze van een uur.
8
00:02:09,293 --> 00:02:11,443
Als ik uw naam noem,
zegt u 'present'.
9
00:02
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:34,500 --> 00:01:37,500
Los Soprano 304
Employee of the month
2
00:01:41,618 --> 00:01:45,119
<i>Ton ¿puedes atender?</i>
3
00:01:48,124 --> 00:01:50,626
- ¿Hola?
- Tony, soy yo.
4
00:01:50,627 --> 00:01:54,630
<i>No cuelgues, por favor.</i>
5
00:01:54,631 --> 00:01:57,633
¿Para qué llamas aqu�
¿Sabes quién pudo haber atendido?
6
00:01:57,634 --> 00:02:02,137
Por favor, eres muy engreÃdo.
¿De veras crees que quiero llamarte?
7
00:02:02,138 --> 00:02:04,139
Creo que bebes y llamas.
8
00:02:04,140 --> 00:02:08,143
- Huelo el vodka de vainilla desde aquÃ.
- GrÃtale
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:57,983 --> 00:01:59,784
<i>New York rock-klasszikusai a Q104.3-on.</i>
2
00:01:59,785 --> 00:02:01,286
<i>Jó reggelt! Jim Kerr vagyok.</i>
3
00:02:01,354 --> 00:02:02,854
<i>Kicsit késõbb arról lesz
itt nálunk szó, hogy...</i>
4
00:02:20,172 --> 00:02:21,406
Fél órát mondott.
5
00:02:21,507 --> 00:02:23,642
Ez lassan már több mint
másfél óra, bazmeg!
6
00:02:23,709 --> 00:02:25,544
Elfoglalt.
7
00:02:25,611 --> 00:02:27,212
Ãlvezd a zenét!
8
00:03:00,847 --> 00:03:02,648
Azt hittem, már nem is jön.
9
00:03:03,049 --> 00:03:05,050
Ne tudja meg.
10
00:03:05,051 --> 00:03:06,819
Történetese
Şunun için altyazılar Sopranos
keywords: the, sopranos, 5x0, 7, in, camelot, fov, french, www, realworld, de,
original filename: 43392.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:34,626 --> 00:01:37,274
In Camelot
2
00:01:40,014 --> 00:01:43,075
Ne me dis pas qu'on se dispute tout le temps,
j'essaie de faire des efforts.
3
00:01:43,121 --> 00:01:45,673
Tu peux pas dire
tout ce qui te passe par la tête, Tony.
4
00:01:45,684 --> 00:01:48,299
C'était vraiment horrible,
ces conneries à propos des roadies.
5
00:01:48,315 --> 00:01:51,388
Toi non plus, tu t'es pas gêné,
sans oublier que c'est toi qui as commencé.
6
00:01:51,913 --> 00:01:53,771
Pas de fromage pour Sophia.
7
00:01:55,305 --> 00:01:57,348
On dirait que ses gamins
t'aiment bien.
8
00:01:
Şunun için altyazılar Sopranos
keywords: the, sopranos, 60, 9, hr, 5, 1, ctu, vf, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, seriessub, com,
original filename: The.Sopranos.609.hr.hdtv.ac3.5.1.xvid-ctu.VF.srt
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:29,506 --> 00:01:32,301
{c&HFFFFFF&}THE RIDE
2
00:01:34,678 --> 00:01:37,681
<i>Combien de sang perdras-tu
pour rester en vie, Michael ?</i>
3
00:01:37,806 --> 00:01:39,183
<i>Vivre ou mourir,</i>
4
00:01:39,600 --> 00:01:40,601
<i>fais ton choix.</i>
5
00:01:40,726 --> 00:01:42,394
<i>Vous êtes qui, bordel ?</i>
6
00:01:54,281 --> 00:01:55,866
Tu foutais quoi là -dedans ?
7
00:01:56,116 --> 00:01:57,784
On va rater les bandes-annonces.
8
00:02:01,413 --> 00:02:02,372
Quoi ?
9
00:02:02,497 --> 00:02:05,083
Tu as encore perdu ta boucle d'oreille
dans le lavabo ?
10
00
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,974 --> 00:00:10,090
John Gotti, hapiste,...
2
00:00:10,494 --> 00:00:12,406
...tahliye þansý yok.
3
00:00:12,895 --> 00:00:17,685
Florida'da ve baþka yerlerde
ünlü mafyacýlar yargýlandý.
4
00:00:18,935 --> 00:00:21,006
Ne yapýyorsun?
Geri çevir.
5
00:00:23,576 --> 00:00:28,014
Ãu anda Mafyanýn
içinde neler oluyor?
6
00:00:28,217 --> 00:00:29,013
Karmaþa...
7
00:00:29,897 --> 00:00:31,012
...kararsýzlýk...
8
00:00:31,857 --> 00:00:33,813
-...güç boþluðu.
-Neden?
9
00:00:34,057 --> 00:00:35,809
Bacýnýn orasýndan.
10
00:00:36,298 --> 00:00:38,
Şunun için altyazılar Sopranos
keywords: sopranos, the, 1999, 2, 3, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 22568-Sopranos,_The_(1999)-23_97_FPS.sub
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{3170}{3232}Asta e chiar distractiv|Ha ha.
{3234}{3297}Nu e deloc.|M-ai lovit direct in ochi
{3299}{3352}ei,tu m-ai lovit primul
{3353}{3405} nu pot gasi | chestia aia
{3407}{3457}Aici
{3491}{3551}Nu stiu ce naiba |sa intamplat cu DeWalt
{3553}{3608}Totul dispare |prin preajma
{3608}{3683}Mai ales acum cand sant afara|ea a lasat tot
{3819}{3896}Opreste-te unchiule Tony,|e foarte rece!
{3897}{3949}Uncle Tony,|opreste-te
{4066}{4136}|Ea vrea sa vorbeasca cu mine ceva
{4138}{4191}Mersi ca te avem aici,Tony
{4323}{4404}Jason,nu pune conuri de brad in filtru!|Ce naiba nu e in regula cu tine?
{4450}{4529}Tata,ma loveste|Hei,ce v-
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:34,227 --> 00:01:36,529
<i>( light snoring )</i>
2
00:01:56,883 --> 00:02:00,053
( singing )
3
00:02:07,694 --> 00:02:10,030
<i>( fast tempo</i>
<i>music playing )</i>
4
00:02:12,432 --> 00:02:15,168
WHAT ARE YOU DOING UP
SO EARLY?
5
00:02:15,368 --> 00:02:17,971
I COULDN'T SLEEP.
6
00:02:25,211 --> 00:02:28,314
- YOU WANT BREAKFAST?
- YEAH, ALL RIGHT.
7
00:02:28,448 --> 00:02:29,983
- ANTHONY.
- <i>WHAT?</i>
8
00:02:30,083 --> 00:02:31,718
I AM MAKING
FRENCH TOAST.
9
00:02:31,785 --> 00:02:35,422
I'M NOT HUNGRY.
JESUS, HOW MANY TIMES
YOU GONNA ASK ME?
10
00:02:35
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:34,172 --> 00:01:35,366
Boca
2
00:01:42,972 --> 00:01:46,203
Titta här - plastblommor!
3
00:01:46,372 --> 00:01:50,047
Och ogräs!
Det är ju rena skräphögen.
4
00:01:50,372 --> 00:01:55,492
- Ingen går nånsin hit.
- Anthony! Det är vilda hundar.
5
00:01:55,852 --> 00:01:59,447
Kyrkogårdshundar.
De biter av dig handen.
6
00:01:59,612 --> 00:02:04,732
- Kom och läs en bön för din farfar.
- Han är ju bara ett barn.
7
00:02:04,892 --> 00:02:08,248
Så han ska strunta i sina äldre
släktingar? Precis som sin far.
8
00:02:08,412 --> 00:02:14,044
- En riktig odåga.
-
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:44,813 --> 00:01:46,523
<i>I'll be as fast as I can.</i>
2
00:01:52,280 --> 00:01:55,282
Jesus Christ.
I'll never get used to seeing that.
3
00:01:55,449 --> 00:01:57,117
Won't have to much longer.
4
00:01:57,482 --> 00:01:59,578
Got you scheduled
for surgery tomorrow.
5
00:02:00,120 --> 00:02:01,622
<i>Finally close you up.</i>
6
00:02:02,132 --> 00:02:04,082
<i>- More surgery?
- It's a good sign.</i>
7
00:02:04,249 --> 00:02:06,965
Dr. Plepler doesn't think
he'll need access anymore.
8
00:02:11,798 --> 00:02:13,550
<i>Watch it with the morphine, now.</i>
9
00:02:23,142
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:48,800 --> 00:01:50,720
You got the
crescent wrench?
2
00:01:50,720 --> 00:01:53,599
Fucking thing, nobody
ever puts it back-
3
00:02:27,194 --> 00:02:28,634
oh, my god.
4
00:02:28,634 --> 00:02:29,594
Oh, my god!
5
00:02:29,594 --> 00:02:31,033
Tony!
6
00:02:31,033 --> 00:02:32,953
Tony!
7
00:02:34,873 --> 00:02:37,752
Oh, my god, tony,
are you alright?
8
00:02:37,752 --> 00:02:40,153
Uncle ben.
9
00:02:40,153 --> 00:02:42,072
What happened?
10
00:03:14,707 --> 00:03:16,146
Hey.
11
00:03:16,146 --> 00:03:17,106
What are you
doing here?
12
00:03:17,586 -->
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:35,347 --> 00:01:37,920
LOS SOPRANO
2
00:01:38,809 --> 00:01:40,516
En quiebra
3
00:01:41,353 --> 00:01:45,480
Debe estar 110% seguro de
que es el hombre que vio.
4
00:01:45,731 --> 00:01:47,308
Es él, sin duda.
5
00:01:47,566 --> 00:01:50,056
- ¿Lo habÃa visto antes?
- No.
6
00:01:50,319 --> 00:01:53,817
- ¿Y el otro?
- No lo vi bien.
7
00:01:54,030 --> 00:01:57,315
La luz se reflejaba.
Pero era gordo.
8
00:01:57,533 --> 00:02:00,201
Estaba oscuro.
No querÃa ser visto.
9
00:02:00,410 --> 00:02:03,363
OÃ disparos pero
creà que eran petardos.
10
00:02:03,580 --> 00:02:06,450
Cuando se iban, me oculté
Şunun için altyazılar Sopranos
keywords: sopranos, the, 1999, 2, 3, 97, 6, fps, s0, 4, e0, 8, mergers, acquisitions, tvrip, phrenic,
original filename: 9050-Sopranos,_The_(1999)-23_976_FPS.zip
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2290}{2350}Traducerea ºi adaptarea|adio67
{2398}{2506}Uite, þi-am pus mult lapte ºi zahãr.|E mai bunã aºa.
{2545}{2635}Sigur nu vrei niºte ouã, ceva?
{2656}{2698}Te întorci acolo?
{2718}{2787}Aºa sper. |Cei de la Imigrãri fac probleme.
{2794}{2840}Poate te ajutã Tony.
{2855}{2882}Da.
{2895}{2979}Ce mai faci aici?|Credeam cã eºti în avion spre Napoli.
{2981}{3042}Am trecut doar sã las |cãmãºile astea de la Patsy.
{3044}{3105}Dar trebuia sã te duci| sã-l vezi pe bãtrânul tãu.
{3107}{3150}Cancerul i-a cuprins tot corpul.
{3151}{3195}Cancerul nu respectã nimic.
{3196}{3275}-ªtii, a început de la maþe.|-Ai nevoie d
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:59,300 --> 00:02:01,300
Fuck this! I'm calling Carlo.
2
00:02:08,900 --> 00:02:10,700
Yeah, they didn't show.
3
00:02:10,700 --> 00:02:13,200
The Vespa scooters.
4
00:02:15,300 --> 00:02:17,200
We gotta wait.
5
00:02:18,200 --> 00:02:22,000
Carlo was furious. His guys waited by
the Hackensack River all night.
6
00:02:22,700 --> 00:02:25,000
fuckin' Vespas never got in my hands.
7
00:02:26,300 --> 00:02:29,100
This is Port Newark.
Where were your longshoremen?
8
00:02:29,100 --> 00:02:31,500
Heightened security at ports, al-Quaeda.
9
00:02:31,500 --> 00:02:34,800
- Done, Jo
Şunun için altyazılar Sopranos
keywords: the, sopranos, s06e0, 2, join, club, v, 1, lol, s06e02,
original filename: The.Sopranos.S06E02.Join.The.Club.v1.0.zip
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{2}{50}Tekstityksen versionumero: 1.0|Päiväys: 05.05.2006
{54}{174}Tämänkin tekstityksen tarjoaa:|WWW.DIVXFINLAND.ORG
{177}{273}Suomennos: Axeman, Dille, Indigo, |Rollo, Scalor, Shafty ja vervex
{277}{349}Oikoluku: Kalkkaro
{2980}{3037}Saako herroille olla jotain?
{3149}{3233}Orange Countyn palokunta|on pyytänyt lisäapua -
{3237}{3306}Kalifornian lentopalomiehiltä...
{3645}{3710}Hei, soititte Sopranoille.|Jättäkää viesti.
{3715}{3779}Näkemiin! Lopeta|nenäsi kaivaminen.
{3821}{3878}Minä täällä. Soita takaisin.
{3897}{3947}Rakastan sinua.
{4194}{4244}Kiitos.
{5272}{5339}Huomenta. Anthony Soprano.
{5363}{5430}
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:36,013 --> 00:01:37,651
Bust-Out
2
00:01:38,453 --> 00:01:42,412
You have to be 110%
sure this is who you saw.
3
00:01:42,653 --> 00:01:44,166
This is definitely him.
4
00:01:44,413 --> 00:01:46,802
- Had you ever seen him before?
- No.
5
00:01:47,053 --> 00:01:50,409
- And the other man?
- I didn't get a good look at him.
6
00:01:50,613 --> 00:01:53,764
The light reflected off the car.
But he was heavyset.
7
00:01:53,973 --> 00:01:56,533
It was really dark.
I didn't want to be seen.
8
00:01:56,733 --> 00:01:59,566
I heard shots but I thought
they were firecrackers.
9
0
Şunun için altyazılar Sopranos
keywords: the, sopranos, s05e0, 4, all, happy, families, s05e04,
original filename: e7858d8e99f1f3514850bac59d5e0bad.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:11,900 --> 00:02:14,096
To je tako smiješno!
2
00:02:14,141 --> 00:02:17,134
Nije! Pogodio si me u oko.
3
00:02:17,182 --> 00:02:19,538
Ti si mene prvi!
4
00:02:19,583 --> 00:02:21,778
Ne mogu naæi.
5
00:02:21,823 --> 00:02:23,815
Evo.
6
00:02:25,145 --> 00:02:30,379
Ne znam koji se kurac dogodio
bušilici. Ovdje sve nestaje.
7
00:02:30,426 --> 00:02:34,546
Pogotovo sad kad
me nema. Ona sve gubi.
8
00:02:38,509 --> 00:02:42,025
Prestani! Užasno je hladno!
9
00:02:42,630 --> 00:02:44,223
Prestani!
10
00:02:49,193 --> 00:02:52,152
Želi razgovarati sa mnom.
11
00
Şunun için altyazılar Sopranos
keywords: sopranos, the, 1999, 2, 3, 7, fps, 61, 8, lol,
original filename: 38502-Sopranos,_The_(1999)-23_97_FPS.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:33,236 --> 00:01:36,674
Traducerea ºi adaptarea
adio67
2
00:01:44,847 --> 00:01:46,471
Opriþi !
3
00:01:47,388 --> 00:01:49,890
- Ce s-a întâmplat ?
- Trebuie sã le duci înapoi !
4
00:01:50,238 --> 00:01:52,093
Nu mai poþi descãrca aici,
discutã cu ºeful tãu.
5
00:01:52,482 --> 00:01:54,037
Am aruncat mereu aici.
6
00:01:54,312 --> 00:01:56,125
Meºtere, pune-þi gunoaiele
înapoi în maºinã.
7
00:01:56,469 --> 00:01:58,754
Cum ? Asta e treabã grea !
8
00:01:59,048 --> 00:02:00,632
Lasã, ºefule, ne descurcãm noi...
9
00:02:00,979 --> 00:02:02,947
Elibe
Şunun için altyazılar Sopranos
keywords: the, sopranos, 4x0, 5, pie, o, my, internal, tns, english, motechnet, com,
original filename: 9572-The.Sopranos.4x05.Pie.O.My.iNTERNAL.DVDRip.XviD-TNS.English.subs.motechnet.com.zip
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{2345}{2388}Pie-O-My
{2939}{3006}What the fuck?
{3060}{3105}Wow, hey!
{3125}{3176}Look who's here.
{3205}{3250}- Finally!|- Look at her...
{3255}{3304}...with her own business now.
{3309}{3377}I got some radio tie-ins to help|with Mondays and Tuesdays...
{3382}{3466}...plus I'm thinking about|adding some contests later on.
{3470}{3506}- Glenlivet, right, Ton?|- Yeah.
{3511}{3583}- Sil?|- Just seltzer, dear.
{3588}{3638}Christopher here?
{3642}{3706}Is he supposed to be?
{3718}{3802}- You want me to call him?|- We're gonna sit down there.
{3907}{3968}The vlP table's better.
{4306}{4346}Hello?
{4376}{4441}An FBI informant?
Şunun için altyazılar Sopranos
keywords: sopranos, the, 61, 6, 1999, s06e1, chasing, it, wide, s06e16,
original filename: Sopranos.The(616)(1999).zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:35,795 --> 00:01:38,423
LOS SOPRANO
2
00:01:45,972 --> 00:01:48,167
23, rojo e impar.
3
00:01:48,208 --> 00:01:49,732
- No.
- SÃ. Hijo de puta.
4
00:01:49,776 --> 00:01:51,676
Lo acertaste, T.
5
00:01:51,711 --> 00:01:54,407
Dios, 23. El cumpleaños de Sophia.
Debà haberle pegado.
6
00:01:54,447 --> 00:01:56,142
Lo acertó como de cinco modos.
7
00:01:56,182 --> 00:01:57,843
Seis. También está en rojo.
8
00:01:57,884 --> 00:02:00,580
- Hijo de puta chupavergas.
- ¿Qué pasó?
9
00:02:00,620 --> 00:02:02,884
- Tony acertó una completa.
- Finalmente.
10
00:02:02,
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:33,180 --> 00:01:36,790
- El Sr. Sacrimoni y señora solicitan el honor de su presencia...
2
00:01:36,790 --> 00:01:38,790
...en la boda de su hija Allegra Marie -
3
00:01:39,900 --> 00:01:40,900
¿Rusty?
4
00:01:43,220 --> 00:01:44,280
¡Rusty!
5
00:01:46,890 --> 00:01:48,920
¿No respondes cuando alguien te llama?
6
00:01:49,220 --> 00:01:50,610
¡Mira esta mierda!
7
00:01:57,050 --> 00:01:58,640
6 semanas después
8
00:02:09,810 --> 00:02:11,640
¿Qué me trae abogado?
9
00:02:11,640 --> 00:02:12,780
El Brioni.
10
00:02:29,750 --> 00:02:31,130
¡Atención, atención!
Şunun için altyazılar Sopranos
keywords: the, sopranos, 6x0, 4, fleshy, part, of, thigh,
original filename: The Sopranos - 6x04 - The fleshy part of the thigh.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:44,740 --> 00:01:46,650
Seré tan rápida como pueda.
2
00:01:51,870 --> 00:01:53,510
¡Jesucristo!
3
00:01:53,620 --> 00:01:55,460
Nunca me acostumbraré a ver eso.
4
00:01:55,460 --> 00:01:57,480
No tendrá que hacerlo mucho más...
5
00:01:57,480 --> 00:01:59,880
Tiene una cirugÃa mañana.
6
00:02:00,010 --> 00:02:01,670
Finalmente lo cerrarán.
7
00:02:02,080 --> 00:02:04,180
¿Más cirugÃa?
-Es una buena señal.
8
00:02:04,180 --> 00:02:07,230
El doctor Pelpler ya no cree que necesite mas acceso.
9
00:02:11,730 --> 00:02:13,980
Cuidado con la morfina.
10
00:02:22
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:32,533 --> 00:01:35,093
OBlTELJ SOPRANO
2
00:01:37,333 --> 00:01:40,564
Ãetvrt g. Ruggerija
3
00:02:09,413 --> 00:02:14,043
Sve žešèa mafijaška borba
Strahuje se od nasilja
4
00:02:22,973 --> 00:02:26,045
- kako ti je mama?
- Jednako.
5
00:02:26,293 --> 00:02:32,163
Organizirao sam joj njegu.
Ženska je Ruskinja.
6
00:02:32,373 --> 00:02:36,844
Tko mi je govorio o malom Bevilaqui?
Obogatili su se na izgradnji.
7
00:02:37,093 --> 00:02:41,405
- Matthew je uvijek bio seronja.
- Plakao je kao beba.
8
00:02:41,613 --> 00:02:44,923
Obitelji je laknulo kad je nestao.
9
00
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:58,390 --> 00:01:59,970
¡El hombre diarreico!
2
00:02:00,560 --> 00:02:01,720
¿Dónde estabas?
3
00:02:01,910 --> 00:02:04,150
En el hospital.
Ayudando a Carmela.
4
00:02:04,150 --> 00:02:06,400
La devoción de esa chica...
5
00:02:06,400 --> 00:02:10,330
Yo pienso en mi Marie,
mis chicos, en esa situación...
6
00:02:10,330 --> 00:02:11,590
¡Dios lo prohÃba!
7
00:02:11,780 --> 00:02:12,910
¡Mi ma'!
8
00:02:13,170 --> 00:02:17,460
¿Quién mierda la cuidarÃa si me pasa algo?
Excepto Sil o ustedes.
9
00:02:23,180 --> 00:02:26,200
Los colombianos van al mediodÃa,
an