Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Sopranos S1e12 is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Şunun için Film Altyazısı sonuçlarını ara Sopranos S1e12 ile alakalı:
Şunun için altyazılar Sopranos S1e12
keywords: the, sopranos, s1e1, 2, isabella, s1e12, nobody, knows, anything, s1e11,
original filename: 50613.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:38,240 --> 00:01:39,450
Isabella
2
00:01:48,417 --> 00:01:51,420
- Hej, Junior.
- Hur är läget, Jimmy?
3
00:01:51,795 --> 00:01:56,925
Dessa begravningar... Filones morsa
var inte klok på Filones begravning.
4
00:01:57,217 --> 00:02:02,556
- Jävla sätt.
- Du gjorde helt rätt, tycker jag.
5
00:02:02,806 --> 00:02:06,935
Lägg dig inte i vad jag gör, Jimmy.
6
00:02:18,071 --> 00:02:23,160
- Jag var precis hemma hos Tony.
- Jaså, hur är det med honom?
7
00:02:24,119 --> 00:02:27,539
Han såg... trött ut.
8
00:02:28,832 --> 00:02:33,503
- Han kanske har lågt blodsocker
Şunun için altyazılar Sopranos S1e12
keywords: 1014, sopranos, the, 1999, 2, 3, 97, 6, fps, s0, e1, army, of, one, ogg, trn,
original filename: 10143-Sopranos,_The_(1999)-23_976_FPS.zip
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2400}{2500}Traducerea ºi adaptarea|adio67
{2598}{2622}Trebuie sã fac pipi.
{2634}{2682}Omul de serviciu pleacã la 8.
{2683}{2730}Poþi aºtepta 10 minute.
{3006}{3054}Acum ºi eu trebuie| sã fac pipi.
{3450}{3486}L-am luat.
{3835}{3882}Ãsta e puºtiul| de care îþi spuneam.
{3883}{3918}Trebuie sã aterizeze aici.
{3930}{3965}Poate sã-þi dea un Glock 9.
{3966}{4014}Bun venit la Boonton |Holliday Inn.
{4015}{4074}Pe mine mã cheamã Leena.
{4075}{4134}Pe tine cum te cheamã?
{4182}{4218}Probabil cã nu| trebuie sã-l spun..
{4219}{4254}Domnul X, atunci.
{4326}{4361}Aici eºti în siguranþã, frate.
{4362}{4422}Prietenii tãi it
Şunun için altyazılar Sopranos S1e12
keywords: sopranos, the, 1999, 2, 3, 97, 6, fps, s02e1, funhouse, jo4, sharereactor, s02e13,
original filename: 9640-Sopranos,_The_(1999)-23_976_FPS.zip
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2400}{2500}Traducerea ºi adaptarea|adio67
{2554}{2602}Serveºte niºte vinete...
{2603}{2650}Ãi-am mai spus,|nu mi-e foame.
{2650}{2710}Acum nici mâncare nu mai |vrei de la mama ta.
{2711}{2746}Am putea sã nu ne|mai abatem de la subiect ?
{2758}{2782}Desigur, desigur.
{2794}{2842}Te-ai luat dupã unchiul tãu.
{2843}{2902}Niciodatã n-am conspirat cu el.
{2902}{2974}Aº vrea sã-mi spunã| cineva despre ce e vorba.
{2975}{3010}Intreabã-l pe fratele tãu.
{3010}{3058}Mã aflu aici ca sã| rezolv problemele tale,
{3070}{3094}acum dacã Janice a plecat.
{3094}{3142}Barbara m-a rugat sã vin aici.
{3142}{3190}Ãn afarã de asta, |n-am
Advertisement:
------------
------------
Şunun için altyazılar Sopranos S1e12
keywords: the, sopranos, complete, third, season, volume, 1, ep, 2, smb, english, motechnet, com, seasonlume,
original filename: 9556-The.Sopranos.The.Complete.Third.Season.Volume1.EP2.DVDrip.XviD-SMB.English.subs.motechnet.com.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:51,210 --> 00:01:53,212
You got the
crescent wrench?
2
00:01:53,212 --> 00:01:56,215
Fucking thing, nobody
ever puts it back-
3
00:02:31,250 --> 00:02:32,752
oh, my god.
4
00:02:32,752 --> 00:02:33,753
Oh, my god!
5
00:02:33,753 --> 00:02:35,254
Tony!
6
00:02:35,254 --> 00:02:37,256
Tony!
7
00:02:39,258 --> 00:02:42,261
Oh, my god, tony,
are you alright?
8
00:02:42,261 --> 00:02:44,764
Uncle ben.
9
00:02:44,764 --> 00:02:46,766
What happened?
10
00:03:20,800 --> 00:03:22,301
Hey.
11
00:03:22,301 --> 00:03:23,302
What are you
doing here?
12
00:03:23,803 -->
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:36,013 --> 00:01:37,605
From Where to Eternity
"Daqui até à Eternidade"
2
00:02:16,213 --> 00:02:17,692
Olá, querida.
3
00:02:18,013 --> 00:02:21,801
Tiraram-lhe o tubo da garganta.
Já respira sozinho.
4
00:02:22,293 --> 00:02:24,602
O baco ficou danificado.
5
00:02:24,813 --> 00:02:27,088
-Talvez tenham de o extrair.
-Meu Deus.
6
00:02:27,293 --> 00:02:28,931
-Eu sei.
-Que horror.
7
00:02:29,133 --> 00:02:30,771
Tenho tanto medo.
8
00:02:31,013 --> 00:02:32,332
Escuta, escuta.
9
00:02:32,533 --> 00:02:35,525
Ele é resistente.
10
00:02:35,733 --> 00:02:39,408
S
Şunun için altyazılar Sopranos S1e12
keywords: sopranos, the, 61, 3, 1999, s06e1, soprano, home, movies, wide, s06e13,
original filename: Sopranos.The(613)(1999).zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:35,762 --> 00:01:38,356
LOS SOPRANO
2
00:01:39,799 --> 00:01:41,926
Ganará otros 50 ó 60 mil.
3
00:01:42,001 --> 00:01:43,969
Bueno, no vayamos para atrás.
4
00:01:44,003 --> 00:01:47,439
Esta gente con quien te cruzas quieren
ser jefes. DeberÃan saberlo.
5
00:01:47,507 --> 00:01:49,975
Te lo dije.
No me escuchas, chiflado.
6
00:01:51,044 --> 00:01:53,911
¿Quieres café?
7
00:01:53,947 --> 00:01:55,972
No sé...
8
00:02:00,887 --> 00:02:03,117
FBI, abajo.
9
00:02:34,120 --> 00:02:36,247
Presupuesto 2007 Aprobado
10
00:02:44,030 --> 00:02:46,362
¿Qué es eso?
Şunun için altyazılar Sopranos S1e12
keywords: the, sopranos, complete, third, season, volume, 4, ep1, 2, smb, english, motechnet, com, seasonlume,
original filename: 9566-The.Sopranos.The.Complete.Third.Season.Volume4.EP12.DVDrip.XviD-SMB.English.subs.motechnet.com.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:48,196 --> 00:01:50,157
CARMELA:
Meadow, do you have a tampon?
2
00:01:50,991 --> 00:01:53,910
I'm spotting and the dispenser is out.
3
00:01:54,119 --> 00:01:56,788
You had an examination?
4
00:01:57,289 --> 00:02:01,752
It's the middle of the month.
This never happens to me.
5
00:02:02,919 --> 00:02:04,129
Here.
6
00:02:22,689 --> 00:02:25,525
Imagine having your portrait
in a museum.
7
00:02:25,692 --> 00:02:29,571
She's a rich merchant's wife.
It's how Rubens made money.
8
00:02:29,946 --> 00:02:35,452
You talk the talk, Miss Art History.
I've never seen these grades fro
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:47,400 --> 00:02:50,000
Don't tell me we fight. I try to get along.
2
00:02:50,000 --> 00:02:52,300
You can't just say
whatever comes to mind.
3
00:02:52,300 --> 00:02:55,100
You were horrible.
That shit about the roadies...
4
00:02:55,200 --> 00:02:58,800
You hit below the belt yourself, Jan,
and you started it.
5
00:02:58,900 --> 00:03:00,900
No cheese for Sophia.
6
00:03:02,400 --> 00:03:04,600
Those kids seem to like you, sort of.
7
00:03:04,700 --> 00:03:08,000
I leave them completely free to do
whatever they want.
8
00:03:08,000 --> 00:03:10,900
How else are they gonna
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:04,310 --> 00:02:06,100
Gentlemen, can I get you anything?
2
00:02:11,357 --> 00:02:14,827
<i>Orange County firefighters have
called in extra help</i>
3
00:02:14,990 --> 00:02:17,868
<i>From the California Department
of Forestry Aircraft...</i>
4
00:02:32,040 --> 00:02:34,756
<i>Hi, you've reached the Sopranos.
Leave a message.</i>
5
00:02:34,936 --> 00:02:35,883
<i>Bye!</i>
6
00:02:36,110 --> 00:02:37,594
<i>Stop picking your nose!</i>
7
00:02:39,357 --> 00:02:41,257
I'm here. Call me.
8
00:02:42,533 --> 00:02:43,640
Love You.
9
00:02:55,234 --> 00:02:57,901
Thanks.
1
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:46,973 --> 00:01:48,634
<i>And now, the news.</i>
2
00:01:58,852 --> 00:02:00,786
You wanna take it for a test drive?
3
00:02:52,739 --> 00:02:56,300
Last week we talked
about you feeling like the sad clown.
4
00:03:08,021 --> 00:03:09,545
What's going on now?
5
00:03:13,393 --> 00:03:15,486
Well, I had a dream the other night...
6
00:03:20,133 --> 00:03:23,591
I was riding in a Cadillac,
like my father used to have.
7
00:03:23,937 --> 00:03:27,338
Carmela was driving,
and I was in the back passenger seat.
8
00:03:29,509 --> 00:03:31,500
Sitting next to me was Gloria.
9
00
Şunun için altyazılar Sopranos S1e12
keywords: the, sopranos, complete, third, season, volume, 2, ep, 8, smb, english, motechnet, com, seasonlume,
original filename: 9562-The.Sopranos.The.Complete.Third.Season.Volume2.EP8.DVDrip.XviD-SMB.English.subs.motechnet.com.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:51,294 --> 00:01:53,797
This i
s so amazing!
2
00:01:55,298 --> 00:01:56,299
Hey!
3
00:01:56,299 --> 00:01:57,300
Oh, my god.
4
00:01:57,300 --> 00:01:59,302
The way you ju
st said hey to me.
5
00:01:59,302 --> 00:02:00,804
You are so nice.
6
00:02:00,804 --> 00:02:02,806
I mean, i knew that
the first day you sawme.
7
00:02:03,306 --> 00:02:04,808
Hug me!
8
00:02:04,808 --> 00:02:06,810
You ha
ve to try it.
9
00:02:07,310 --> 00:02:09,312
I am so not
depressed anymore.
10
00:02:09,312 --> 00:02:10,313
Try what?
11
00:02:10,814 --> 00:02:12,315
Ecstasy!
12
Şunun için altyazılar Sopranos S1e12
keywords: the, sopranos, s02e1, 2, knight, in, white, satin, armor, jo4, sharereactor, s02e12,
original filename: 7df9078836c345b913a74ef5d9f81c4d.zip
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2272}{2337}MAFFIÃZÃK
{2357}{2420}Lovag fehér páncéIban
{3068}{3115}Jókat aIudtam ezen.
{3121}{3152}JóI vagy?
{3158}{3274}A Santa Monica-i éhezõ diákokra|emIékeztet, '78 nyarán.
{3279}{3310}KöItöztettéI?
{3316}{3409}- Hány munkád voIt?|- Az biztos, hogy eIég.
{3415}{3527}- NagyszerÃen csúszik a padIó!|- JóI néztek ki, Rick!
{3532}{3609}GyönyörÃ, JuIiet, gyönyörÃ!
{3659}{3707}Richie fia Rióba jár?
{3713}{3774}- Az apja büszke Iehet.|- Az.
{3780}{3869}A tavaIyi versenyen|az eIsõ tÃzben voItak.
{3876}{3924}Ton! Szia!
{3939}{3999}Jackie! Rég IáttaIak!
{4034}{4069}Hogy vagy?
{4075}{4109}Egy sört, T?
{41
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:35,150 --> 00:01:37,860
LOS SOPRANO
2
00:01:38,740 --> 00:01:40,810
Un tipo entra en el despacho
de una psiquiatra
3
00:01:50,460 --> 00:01:51,950
Escuchen.
4
00:01:52,710 --> 00:01:57,290
Ãste es el examen para
agentes de bolsa Serie 7.
5
00:01:57,510 --> 00:02:01,340
Probará su conocimiento
de valores bursátiles.
6
00:02:01,590 --> 00:02:06,590
Los apellidos de la "A"
a la "L" deben ir al lado.
7
00:02:07,930 --> 00:02:11,220
Consta de 2 partes,
cada una de 3 horas.
8
00:02:11,480 --> 00:02:13,190
Una hora de descanso.
9
00:02:13,440 --> 00:02:15,680
Ahora pasaré
Şunun için altyazılar Sopranos S1e12
keywords: the, sopranos, s05e0, 9, ws, river, english, motechnet, com, s05e09,
original filename: 9589-The.Sopranos.S05E09.WS.AC3.DVDRip.XviD-RiVER.English.subs.motechnet.com.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:40,850 --> 00:01:44,081
...in the bottom of the eighth,
a very tight game.
2
00:01:44,129 --> 00:01:46,768
- A hot day...
- It sure is today.
3
00:01:46,809 --> 00:01:48,686
It certainly is, Roger.
4
00:01:48,729 --> 00:01:51,447
Mets tying it up two to two in the sixth.
5
00:01:51,488 --> 00:01:53,046
Man on second...
6
00:01:53,088 --> 00:01:55,123
Want another super-nacho?
7
00:01:56,167 --> 00:01:58,920
No, they been sittin' too long.
The cheese is sweaty.
8
00:01:58,967 --> 00:02:01,878
This guy in the joint, crazy Rasta fuck,
9
00:02:01,926 --> 00:02:04,156
made gri
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{260}{312}Tämänkin tekstityksen tarjosi:
{318}{323}W
{324}{329}WW
{330}{335}WWW
{336}{341}WWW.
{342}{347}WWW.D
{348}{353}WWW.DI
{354}{359}WWW.DIV
{360}{365}WWW.DIVX
{366}{371}WWW.DIVXF
{372}{377}WWW.DIVXFI
{378}{383}WWW.DIVXFIN
{384}{389}WWW.DIVXFINL
{390}{395}WWW.DIVXFINLA
{396}{401}WWW.DIVXFINLAN
{402}{407}WWW.DIVXFINLAND
{408}{413}WWW.DIVXFINLAND.
{414}{419}WWW.DIVXFINLAND.O
{420}{425}WWW.DIVXFINLAND.OR
{432}{443}WWW.DIVXFINLAND.ORG
{450}{461}WWW.DIVXFINLAND.ORG
{468}{500}WWW.DIVXFINLAND.ORG
{500}{610}Suomentajat: Dead Flower, Kalkkaro,|niku87 ja thend
{610}{700}Oikoluku: Kalkkaro
{2880}{2952}Herra Soprano?
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,100 --> 00:00:06,000
# You woke up
this morning #
2
00:00:06,035 --> 00:00:08,465
# Got yourself a gun #
3
00:00:08,500 --> 00:00:13,600
# Your momma always said
you'd be the Chosen One #
4
00:00:13,700 --> 00:00:16,000
# She said you're...
you're one in a million #
5
00:00:16,100 --> 00:00:18,300
# You've got
to burn to shine #
6
00:00:18,400 --> 00:00:21,300
# But you were
born under a bad sign #
7
00:00:21,400 --> 00:00:24,100
# With a blue moon
in your eyes #
8
00:00:24,200 --> 00:00:27,000
# When you
woke up this morning #
9
00:00:27,035 --> 00:00:29,800
# And
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:34,272 --> 00:01:36,572
Los Soprano
2
00:01:37,272 --> 00:01:38,772
Second opinion /
Segunda opinión
3
00:01:39,273 --> 00:01:42,146
Quiero que cuente para
atrás desde 10.
4
00:01:43,877 --> 00:01:46,877
Diez, nueve...
5
00:01:47,377 --> 00:01:49,477
...ocho, siete...
6
00:01:50,878 --> 00:01:54,048
Sr. Soprano, hay alguien
que quiere verle.
7
00:01:56,889 --> 00:02:01,436
- ¿Incluso aquà me acosan? - El director
nos ha autorizado a hacerle una oferta.
8
00:02:02,483 --> 00:02:05,855
Abandone a su sobrino Tony,
coopere plenamente a capturarlo.
9
00:02:06,032 --> 00:0
Şunun için altyazılar Sopranos S1e12
keywords: sopranos, the, 1999, 2, 3, 97, 6, fps, s0, 4, e1, white, caps, tvrip, phrenic,
original filename: 9263-Sopranos,_The_(1999)-23_976_FPS.zip
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2400}{2500}Traducerea ºi adaptarea |adio67
{2551}{2599}Ãi-am spus, |nu trebuia sã vii ºi tu.
{2616}{2689}Era sã te las sã conduci singurã,| în starea în care erai?
{2795}{2820}Da?
{2822}{2853}A ieºit.
{2877}{2913}Aratã bine.
{2935}{2994}-Vorbeºte cu el. Stabiliþi o înþelegere.|-Bine.
{3417}{3475}Vãrul tãu a ieºit de |la reabilitare. Aratã bine.
{3497}{3548}Gata, îmi cer scuze.
{3680}{3719}Anticorpi normali, |alte analize...
{3743}{3769}nu e concludent.
{3773}{3824}Unu la zero pentru italieni.
{3827}{3898}-Nu aveþi lupus.|-Slavã Domnului.
{4021}{4086}Avem de-a face |cu un sindrom viral...
{4090}{4131}poate o mono-n
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:44,904 --> 00:01:49,398
Here, I made it with a lot of milk and sugar.
It's more comforting that way.
2
00:01:51,044 --> 00:01:54,775
You sure you don't want some eggs
or an English or something?
3
00:01:55,682 --> 00:01:57,411
You're coming back?
4
00:01:58,251 --> 00:02:01,118
I hope so. Immigration, they make problems.
5
00:02:01,421 --> 00:02:03,355
Maybe Tony can help with that.
6
00:02:03,990 --> 00:02:05,116
Yeah.
7
00:02:05,658 --> 00:02:09,150
What are you doing here?
I thought you were flying out to Naples.
8
00:02:09,229 --> 00:02:11,789
I just dropped off these shir
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{0}25.000 fps
{1389}{1438}Mr. Claus, wake up!
{1479}{1540}Santa, you okay?
{1656}{1705}I must've dozed off.
{1710}{1765}I woke up feeling a little dizzy.
{1770}{1819}Must be those double shifts.
{1824}{1873}Come on back, we'll check you out.
{1964}{2050}It's 1 0:00! Kids will be|lined up for blocks. I gotta go!
{2055}{2093}You should see|a doctor first.
{2098}{2166}-I'm already late.|-Let me check your pressure.
{2172}{2212}Are you taking any medication?
{2218}{2316}I'm feeling a lot better.|Thanks, young man. Thanks, anyway.
{2413}{2498}I've got skates for Rachel, but I|never know what to get Jen.
{2503}{2549}Only six shopping hours|
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:37,372 --> 00:01:39,727
Meadowlands
Ripped by thewildbunch22
2
00:01:56,012 --> 00:01:57,923
Diz alguma coisa ou não?
3
00:01:59,052 --> 00:02:00,405
Quem paga é você.
4
00:02:04,572 --> 00:02:06,130
Que faz ele aqui?
5
00:02:08,252 --> 00:02:09,651
Vi agora um amigo meu.
6
00:02:09,892 --> 00:02:12,360
O Heshie.
Tem marcacão às 3:00.
7
00:02:32,772 --> 00:02:34,569
Isso, querida.
8
00:02:52,212 --> 00:02:54,601
-Que raios se passa?
-Tempestades.
9
00:02:56,932 --> 00:02:57,762
Jackie.
10
00:02:57,972 --> 00:02:59,371
Estás a cheirá-la?
11
00:03:00,332 -->
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:32,885 --> 00:01:34,803
Va a ganar
Unos 50, 60 grandes más.
2
00:01:35,012 --> 00:01:37,097
Muy bien, solamente
no nos echemos atrás, ¿eh?
3
00:01:37,306 --> 00:01:40,800
Hay muchos que quieren ser jefe, ¿eh?
Pero no tienen idea.
5
00:01:40,810 --> 00:01:44,479
Te lo dije, pero no escuchas. Tontito.
6
00:01:45,397 --> 00:01:47,608
¿Tomamos un café?
7
00:01:47,816 --> 00:01:50,319
No lo sé. Yo...
8
00:01:54,489 --> 00:01:57,701
¡FBI! ¡FBI, no se muevan!
9
00:02:00,913 --> 00:02:03,707
¡FBI! ¡No se mueva!
10
00:02:26,934 --> 00:02:29,200
"Aprueban presupuesto par
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:34,626 --> 00:01:37,274
In Camelot
2
00:01:40,014 --> 00:01:43,075
No digas que reñimos todo el rato,
intento hacer un esfuerzo.
3
00:01:43,121 --> 00:01:45,673
No puedes soltar todo lo que
se te pasa por la cabeza, Tony.
4
00:01:45,684 --> 00:01:48,299
Ha sido muy horrible, esa mierda
sobre las fans de los músicos.
5
00:01:48,315 --> 00:01:51,388
Tú tampoco te has molestado mucho,
sin olvidar que empezaste tú.
6
00:01:51,913 --> 00:01:53,771
No pongas queso para Sophia.
7
00:01:55,305 --> 00:01:57,348
Parece que los chicos se
llevan bien contigo.
8
00:01:57,968 --> 00:02
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,981 --> 00:00:16,005
Autoroute du N.J.
2
00:00:18,752 --> 00:00:20,583
AUTOROUTE DU NEW JERSEY
3
00:00:28,261 --> 00:00:29,626
TOUT DROIT
4
00:00:44,110 --> 00:00:45,134
SOYEZ PRUDENTS
5
00:01:34,461 --> 00:01:37,362
Les Soprano
6
00:01:46,973 --> 00:01:48,634
<i>Et maintenant, les informations.</i>
7
00:01:58,852 --> 00:02:00,786
Tu veux tester ses performances?
8
00:02:52,739 --> 00:02:56,300
On a parlé du fait que vous vous sentiez
comme un clown triste.
9
00:03:08,021 --> 00:03:09,545
De quoi s'agit-il, maintenant?
10
00:03:13,393 --> 00:03:15,486
J'ai fait un
Şunun için altyazılar Sopranos S1e12
keywords: 20, 5, the, sopranos, s06e0, 2, hr, 1, dimension, vo, s06e02,
original filename: 205.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:17,253 --> 00:01:19,143
Sync : CFS-MP3, based on Bada Bing Team's work
4
00:01:26,237 --> 00:01:27,967
Transcript : RaceMan
www.forom.com
5
00:01:29,130 --> 00:01:31,862
JOIN THE CLUB
6
00:02:04,310 --> 00:02:06,100
- Bartender: GENTLEMEN,
CAN I GET YOU ANYTHING?
7
00:02:11,357 --> 00:02:14,827
Newscaster:
<i>Orange County firefighters have</i>
<i>called in extra help</i>
8
00:02:14,990 --> 00:02:17,868
<i>from the California Department</i>
<i>of Forestry aircraft...</i>
9
00:02:32,040 --> 00:02:34,756
<i>Hi, you've reached</i>
<i>the Sopranos.</i>
<i>Leave a message.</
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:03,996 --> 00:03:05,998
What's that?
2
00:03:06,065 --> 00:03:08,667
I got a mysterious
package,
3
00:03:08,734 --> 00:03:10,669
Postmarked Las Vegas.
4
00:03:12,671 --> 00:03:15,007
Oh, "baume & mercier."
5
00:03:18,177 --> 00:03:19,845
Oh my God.
6
00:03:19,912 --> 00:03:22,181
This is so beautiful.
7
00:03:22,248 --> 00:03:24,183
I had it engraved.
8
00:03:25,184 --> 00:03:27,153
Here.
9
00:03:29,822 --> 00:03:31,891
"You are my life.
Love, t."
10
00:03:31,957 --> 00:03:33,820
They couldn't fit
"Tony."
11
00:03:33,894 --> 00:03:36,022
I believe that.
12
0
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,148 --> 00:00:16,172
Autopista de N.J.
2
00:00:18,618 --> 00:00:20,779
AUTOPISTA DE NUEVA JERSEY
3
00:00:28,161 --> 00:00:29,822
POR AUTOPISTA
4
00:00:43,643 --> 00:00:45,008
CONDUZCA CON PRECAUClÃN
5
00:01:34,327 --> 00:01:37,160
Los Sopranos
6
00:01:43,670 --> 00:01:47,106
Eres lo que eres
cuando eres quien eres
7
00:01:47,173 --> 00:01:49,664
Eres lo que eres
8
00:01:50,610 --> 00:01:53,602
Tú sabes lo que eres
cuando eres quien eres
9
00:01:53,680 --> 00:01:55,113
allà donde estás
10
00:01:56,216 --> 00:01:58,616
Tú lo eres todo
11
00:02:00,987 --> 00:
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:52,640 --> 00:02:54,180
Voy a salir.
¿Vienes?
2
00:02:54,370 --> 00:02:55,980
Estás muy apurada...
3
00:02:56,840 --> 00:02:58,050
¡Jesús!
4
00:02:58,300 --> 00:03:00,920
¡No hacemos nada!
¡No comemos!, ¡no salimos!
5
00:03:01,130 --> 00:03:03,500
Y dios sabe que no hacemos nada más...
6
00:03:03,560 --> 00:03:05,100
¿Eso es lo único en que piensas?
7
00:03:05,290 --> 00:03:06,130
¿Sexo?
8
00:03:06,230 --> 00:03:09,870
¡¿Lo único en que pienso?!
¡No me has tocado en más de un año!
9
00:03:10,060 --> 00:03:11,060
El azúcar en la sangre...
10
00:03:11,
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:47,191 --> 00:01:48,609
¡Frankie!
2
00:01:48,817 --> 00:01:51,320
¿Dónde estás?
3
00:02:35,697 --> 00:02:38,617
Bienvenido al desguace,
<i>cugine</i>.
4
00:02:47,501 --> 00:02:49,711
No puedes matarme
dos veces, Sally Boy.
5
00:02:49,920 --> 00:02:52,297
Ya estoy muerto, ¿recuerdas?
6
00:02:52,506 --> 00:02:53,590
Soy el jefe, Michael.
7
00:02:53,799 --> 00:02:55,592
Lo que era tuyo me pertenece.
8
00:02:55,801 --> 00:02:57,594
¿Incluso la chica que amaba?
9
00:02:57,803 --> 00:02:58,887
Lo mÃo es mÃo.
10
00:02:59,096 --> 00:03:02,307
Lo tuyo es mÃo.
11
0
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,248 --> 00:00:16,306
Autopista de N.J.
2
00:00:18,618 --> 00:00:20,643
AUTOPlSTA DE NUEVA JERSEY
3
00:00:28,261 --> 00:00:29,888
POR AUTOPlSTA
4
00:00:43,777 --> 00:00:45,108
CONDUZCA CON PRECAUClÃN
5
00:01:34,427 --> 00:01:37,294
Los Soprano
6
00:01:37,964 --> 00:01:39,363
Cosas que pasan.
7
00:01:41,434 --> 00:01:43,834
¡Massachusetts!
8
00:01:52,078 --> 00:01:53,841
Escuchen esta mierda.
9
00:01:53,947 --> 00:01:57,314
"El Consejo de Asuntos lndÃgenas
de Nueva Jersey anunció...
10
00:01:57,383 --> 00:02:00,443
"que interrumpirá
el Desfile del DÃa de Colón
Şunun için altyazılar Sopranos S1e12
keywords: 3, 6, the, sopranos, s02e0, 2, do, not, resuscitate, jo4, sharereactor, s02e02,
original filename: 36_The_Sopranos_S02E02_-_Do_Not_Resuscitate.jo44.ShareReactor.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:13,282 --> 00:02:15,026
Três semanas para me pôr
na lista das visitas?
2
00:02:15,576 --> 00:02:19,076
Cuidado. Estes sacanas
ouvem tudo.
3
00:02:20,331 --> 00:02:23,665
Um sobrinho visita o tio,
que o adora.
4
00:02:24,169 --> 00:02:25,414
Não tenho nada a dizer.
5
00:02:25,670 --> 00:02:28,506
Tantas tragédias
com os mais próximos, não é?
6
00:02:28,715 --> 00:02:33,176
Não te armes em esperto. As coisas
podiam ter corrido mal.
7
00:02:33,387 --> 00:02:34,881
Sim, mas não correram.
8
00:02:37,141 --> 00:02:39,762
Que conversa é essa que ouvi
acerca do seu coraç
Şunun için altyazılar Sopranos S1e12
keywords: the, sopranos, 61, cold, stones, lol, vf, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, seriessub, com,
original filename: The.Sopranos.611.Cold Stones.HDTV.XviD-LoL.VF.srt
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:17,596 --> 00:01:19,455
{c&HFFFFFF&}Adaptation et sous-titrage :
Bada Bing Team
2
00:01:20,562 --> 00:01:22,338
{c&HFFFFFF&}Avec Haselnuss, GuyThare,
3
00:01:23,320 --> 00:01:25,527
{c&HFFFFFF&}Benjo, KB
4
00:01:26,465 --> 00:01:28,274
{c&HFFFFFF&}Transcript : FRM
www.1000fr.com
5
00:01:29,256 --> 00:01:32,050
{c&HFFFFFF&}COLD STONES
6
00:01:33,328 --> 00:01:35,912
A chaque fois que tu me disais
que ça allait au boulot,
7
00:01:36,056 --> 00:01:38,374
tu te fichais de moi pour t'amuser ?
8
00:01:38,570 --> 00:01:39,874
Qu'est-ce qui se passe ?
9
00:01:41,069 --> 00:01:4
Şunun için altyazılar Sopranos S1e12
keywords: the, sopranos, 60, 7, hr, 5, 1, dimension, vf, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, seriessub, com,
original filename: The.Sopranos.607.hr.hdtv.ac3.5.1.xvid-dimension.VF.srt
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:29,340 --> 00:01:32,133
{c&HFFFFFF&}LUXURY LOUNGE
2
00:01:35,471 --> 00:01:38,640
C'est là qu'étaient les Twin Towers.
3
00:01:38,974 --> 00:01:41,518
Faudrait qu'on aille voir ça.
4
00:01:52,421 --> 00:01:53,658
Vous parlez anglais ?
5
00:01:53,865 --> 00:01:55,643
Pas un peu beaucoup.
6
00:01:59,620 --> 00:02:01,663
L'adresse est dans le sac.
7
00:02:06,502 --> 00:02:08,002
C'est à New York.
8
00:02:08,254 --> 00:02:09,420
Il y a une carte.
9
00:02:09,505 --> 00:02:11,798
Jetez tout après l'avoir mémorisée.
10
00:02:11,924 --> 00:02:13,570
Celui vous allez bute
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:34,800 --> 00:01:37,469
Los Soprano
2
00:01:48,856 --> 00:01:51,526
Universidad
3
00:01:53,819 --> 00:01:55,018
¿Qué tal fue?
4
00:01:55,280 --> 00:01:58,446
La proporción chicos/chicas
es buena.
5
00:01:58,658 --> 00:02:02,194
Hay un programa de arte
y un centro de música.
6
00:02:02,455 --> 00:02:04,696
Fuera, hay cursos
en la India...
7
00:02:04,956 --> 00:02:07,199
¿Solicitarás o ya te vas?
8
00:02:07,417 --> 00:02:10,038
Es una opción de tercer curso.
9
00:02:10,295 --> 00:02:13,747
¿Qué estudiarÃas en Ia India?
¿Cómo no pescarte diarrea?
10
00:02:14
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:04,255 --> 00:02:06,731
¿Cómo se siente
desde su accidente?
2
00:02:06,895 --> 00:02:08,950
Bien...
3
00:02:08,954 --> 00:02:12,038
..gracias.
4
00:02:17,707 --> 00:02:19,687
Honestamente...
5
00:02:19,690 --> 00:02:22,356
..si me decÃan hace cinco años
que estarÃa sentada hoy aquÃ...
6
00:02:30,081 --> 00:02:33,166
Los ataques de Anthony,
¿cómo la hacen sentir?
7
00:02:34,716 --> 00:02:38,318
Obviamente preocupada...
8
00:02:38,320 --> 00:02:41,405
..impotente.
9
00:02:42,437 --> 00:02:45,523
Un poco frustrada quizás.
10
00:02:46,042 --> 00:02:48,098
¿Por
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:34,246 --> 00:01:37,015
- Sentimental Education -
2
00:01:55,670 --> 00:01:56,574
¿Qué coño?
3
00:02:08,451 --> 00:02:09,576
¡Mierda!
4
00:02:27,913 --> 00:02:29,453
Venga, Blundino.
5
00:02:29,645 --> 00:02:31,315
¿Porque me jodes as�
6
00:02:32,033 --> 00:02:33,890
¿De qué coño hablas?
7
00:02:34,011 --> 00:02:36,539
Tengo toda la pierna
cubierta de Neosporin.
8
00:02:36,559 --> 00:02:38,875
Acabo de pasar una hora con
los polis explicando lo que pasó.
9
00:02:39,029 --> 00:02:41,355
No olvido que eres
un profesional del crimen.
10
00:02:41,506 --> 00:02:
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:47,653 --> 00:01:50,167
Daar is ie, Mr Clean.
2
00:01:54,013 --> 00:01:57,210
Wil je koffie?
- Waar is je vuile was?
3
00:01:57,253 --> 00:01:59,005
Ik haal het.
4
00:02:11,173 --> 00:02:13,971
Wat?
- Ik weet 't niet.
5
00:02:15,253 --> 00:02:19,041
Ik vind het moeilijk om je zo te zien.
- Wat, met een echte baan?
6
00:02:21,773 --> 00:02:25,527
Ik zei al tegen Feech:
'T was een lange, vreemde reis.
7
00:02:32,293 --> 00:02:34,204
Domme pech gewoon.
8
00:02:35,013 --> 00:02:37,481
Ik had in de bak
terecht kunnen komen.
9
00:02:38,533 --> 00:02:41,969
Ik zou er de nacht
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:17,596 --> 00:01:19,455
{c&HFFFFFF&}Adaptation et sous-titrage :
Bada Bing Team
2
00:01:20,562 --> 00:01:22,338
{c&HFFFFFF&}Avec Haselnuss, GuyThare,
3
00:01:23,320 --> 00:01:25,527
{c&HFFFFFF&}Benjo, KB
4
00:01:26,465 --> 00:01:28,274
{c&HFFFFFF&}Transcript : FRM
www.1000fr.com
5
00:01:29,256 --> 00:01:32,050
{c&HFFFFFF&}COLD STONES
6
00:01:33,328 --> 00:01:35,912
A chaque fois que tu me disais
que ça allait au boulot,
7
00:01:36,056 --> 00:01:38,374
tu te fichais de moi pour t'amuser ?
8
00:01:38,570 --> 00:01:39,874
Qu'est-ce qui se passe ?
9
00:01:41,069 --> 00:01:4
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:31,568 --> 00:01:34,167
are you all right?
2
00:01:34,234 --> 00:01:36,034
yeah!
3
00:01:36,100 --> 00:01:38,100
keep going!
4
00:01:52,867 --> 00:01:54,733
are you sure
you're all right?
5
00:01:54,800 --> 00:01:57,000
the incision?
6
00:02:00,301 --> 00:02:02,967
<i>you're listening to
the stations of member-supported</i>
7
00:02:03,034 --> 00:02:06,534
<i>new hampshire public radio.
we're webo, concord 89.1;</i>
8
00:02:06,601 --> 00:02:10,367
<i>webj, jackson 99.5 f.m.</i>
9
00:02:10,434 --> 00:02:12,501
<i>this is new hampshire
public radio,</i>
10
00:02:12,568
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:45,131 --> 00:01:46,359
Les Soprano
2
00:01:46,531 --> 00:01:47,805
L'enfer Blanc
3
00:02:50,411 --> 00:02:52,242
Tony est là ?
4
00:02:52,411 --> 00:02:54,686
Non, désolée.
5
00:02:54,851 --> 00:02:55,840
De la part de qui ?
6
00:02:56,011 --> 00:03:00,323
Mme Washington,
du lycée d'Anthony.
7
00:03:02,251 --> 00:03:04,401
Le lycée de ton fils.
8
00:03:10,371 --> 00:03:13,249
Tony, c'est moi.
Excuse-moi de t'appeler.
9
00:03:13,611 --> 00:03:17,570
Je sais qu'on s'est quittés,
mais ma médaille religieuse...
10
00:03:17,731 --> 00:03:21,280
Je ne la trouve plu
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:36,933 --> 00:01:39,686
Tel maar terug van tien tot nul.
2
00:01:48,053 --> 00:01:51,090
Mr. Soprano, er is bezoek voor u.
3
00:01:53,813 --> 00:01:58,170
Val je me hier nog lastig ?
- We mogen je een aanbod doen.
4
00:01:59,173 --> 00:02:02,404
We willen je medewerking
om je neef Tony te pakken.
5
00:02:02,573 --> 00:02:04,928
En wat krijg ik ?
- Je gezondheid.
6
00:02:05,093 --> 00:02:07,926
Geen kanker meer ?
- Geen celletje.
7
00:02:09,173 --> 00:02:11,528
SOPRANO VRIJ
NEEF AANGEKLAAGD
8
00:02:11,693 --> 00:02:15,208
KROONGETUIGE
TROUWT MET ANGIE DICKINSON
9
00:02:1
Şunun için altyazılar Sopranos S1e12
keywords: sopranos, the, 1999, 2, 3, 7, fps, 60, 6, lol,
original filename: 23818-Sopranos,_The_(1999)-23_97_FPS.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:46,834 --> 00:02:51,004
<i>Traducerea si adaptarea
adio67</i>
2
00:02:53,298 --> 00:02:54,883
Eu ies puþin la plajã.
Vii ºi tu?
3
00:02:54,925 --> 00:02:56,552
Razele solare sunt la nivelul 10.
4
00:02:57,469 --> 00:03:01,098
Dumnezeule, noi nu facem nimic...
Nu mâncãm, nu ieºim în oraº...
5
00:03:01,723 --> 00:03:03,851
Deºi altceva nu facem...
6
00:03:03,892 --> 00:03:06,353
Numai la asta þi-e gândul, la sex?
7
00:03:06,395 --> 00:03:09,898
La asta mi-e gândul?
Nu mi-ai mai tras-o de un an!
8
00:03:10,482 --> 00:03:13,443
Glicemia... Ãi-am spus,
din cauzã cã