Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Sopranos Amour Fou is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Şunun için Film Altyazısı sonuçlarını ara Sopranos Amour Fou ile alakalı:
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:32,493 --> 00:01:35,087
OS SOPRANOS
2
00:01:38,373 --> 00:01:41,604
Amour Fou
3
00:01:45,893 --> 00:01:47,770
Meadow, tens um tampão?
4
00:01:48,413 --> 00:01:51,530
Estou com hemorragias e não
os há nos lavabos das senhoras.
5
00:01:51,693 --> 00:01:53,445
Já foste ao médico?
6
00:01:54,413 --> 00:01:55,892
Não sei o que se passa.
7
00:01:56,053 --> 00:01:58,772
Estou a meio do mês.
Isto nunca me acontece.
8
00:01:59,973 --> 00:02:01,122
Toma.
9
00:02:18,973 --> 00:02:21,646
Imagina teres um retrato teu
num museu.
10
00:02:21,813 --> 00:02:25,852
E só a mu
Şunun için altyazılar Sopranos Amour Fou
keywords: 1011, sopranos, the, 1999, 2, 3, 97, 6, fps, s0, e1, amour, fou, ogg, trn,
original filename: 10115-Sopranos,_The_(1999)-23_976_FPS.zip
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2400}{2500}Traducerea ºi adaptarea|adio67
{2649}{2709}Meadow, ai cumva un tampon?
{2721}{2781}M-am pãtat, ºi automatul| din toaletã e defect.
{2782}{2829}Ai fost sã te vadã un doctor ?
{2865}{2912}Nu ºtiu ce se-ntâmplã.
{2913}{2985}Suntem abia la jumãtatea lunii,| niciodatã n-am mai pãþit asta.
{2997}{3021}Uite.
{3477}{3543}Imagineazã-þi sã ai portretul| într-un asemenea muzeu.
{3544}{3609}E doar o nevastã| de negustor bogat, mamã.
{3610}{3656}Aºa îºi câºtiga Rubens banii.
{3657}{3705}Vorbeºti aºa ca sã| te aud eu, domniºoarã.
{3717}{3789}Niciodatã n-am mai vãzut |asemenea note la tine.
{3790}{3849}Tu ai ad
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:46,400 --> 00:01:48,799
Meadow, do you
have a tampon?
2
00:01:49,279 --> 00:01:51,679
I'm spotting and the
dispenser in the
ladies room is out.
3
00:01:51,679 --> 00:01:53,597
You had an
examination?
4
00:01:55,038 --> 00:01:56,957
I don't know
what's happening.
5
00:01:56,957 --> 00:01:59,836
This is the middle of
the month, this never
happens to me.
6
00:02:00,316 --> 00:02:01,275
Here.
7
00:02:19,511 --> 00:02:22,389
Imagine having
your portrait in a
museum like this.
8
00:02:22,389 --> 00:02:24,789
She's just the
wife of some rich
merchant, mom.
9
00:02:24,789
Advertisement:
------------
------------
Şunun için altyazılar Sopranos Amour Fou
keywords: 1011, sopranos, the, 1999, 2, 3, 97, 6, fps, s0, e1, amour, fou, ogg, trn,
original filename: 10115-Sopranos,_The_(1999)-23_976_FPS.zip
{2400}{2500}Traducerea ?i adaptarea|adio67
{2649}{2709}Meadow, ai cumva un tampon?
{2721}{2781}M-am p?tat, ?i automatul| din toalet? e defect.
{2782}{2829}Ai fost s? te vad? un doctor ?
{2865}{2912}Nu ?tiu ce se-nt?mpl?.
{2913}{2985}Suntem abia la jum?tatea lunii,| niciodat? n-am mai p??it asta.
{2997}{3021}Uite.
{3477}{3543}Imagineaz?-?i s? ai portretul| ?ntr-un asemenea muzeu.
{3544}{3609}E doar o nevast?| de negustor bogat, mam?.
{3610}{3656}A?a ??i c??tiga Rubens banii.
{3657}{3705}Vorbe?ti a?a ca s?| te aud eu, domni?oar?.
{3717}{3789}Niciodat? n-am mai v?zut |asemenea note la tine.
{3790}{3849}Tu ai adus vorba.
{3861}{3897}Dac? ai petrece mai| mult timp cu c?r?ile tale
{3
Şunun için altyazılar Sopranos Amour Fou
keywords: 1407, hiroshima, mon, amour, 1959, 2, 3, 97, 6, fps, ro,
original filename: 14075-Hiroshima_mon_amour_(1959)-23_976_FPS.zip
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{4602}{4685}N-ai vãzut nimic la Hiroshima.Nimic
{4683}{4729}Am vãzut tot.
{4729}{4812}Am vãzut spitalul,sunt sigurã de asta.
{4842}{4910}Spitalul din Hiroshima exista.
{4950}{5055}Cum se poate sã nu-l fi vãzut?
{5506}{5600}N-ai vãzut spitalul|din Hiroshima.
{5619}{5702}N-ai vãzut nimic la HIroshima.
{5854}{5923}De 4 ori la muzeu.
{5925}{5973}Care muzeu din Hiroshima?
{6305}{6404}De 4 ori la muzeul din Hiroshima.
{6401}{6455}Am vãzut oameni plimbându-se.
{6456}{6581}Oamenii se plimba, pierduþi în gândurile lor,|printre fotografii,
{6579}{6683}reconstituiri, în lipsa de altceva.
{6680}{6765}Fotografiile,
{6763}
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,207 --> 00:00:45,610
SWANN IN LOVE
2
00:02:20,473 --> 00:02:22,304
<i>The air is warm and fresh,</i>
3
00:02:22,942 --> 00:02:25,001
<i>full of shadows and dreams.</i>
4
00:02:34,087 --> 00:02:37,318
<i>My love for Odette</i>
<i>goes beyond physical desire.</i>
5
00:02:41,528 --> 00:02:44,019
<i>It is so caught up</i>
<i>in my actions</i>
6
00:02:44,130 --> 00:02:46,121
<i>my thoughts, my sleep,</i>
7
00:02:46,866 --> 00:02:48,493
<i>my life,</i>
8
00:02:49,202 --> 00:02:51,295
<i>that without it I'd cease to exist.</i>
9
00:02:59,846 --> 00:03:02,644
May I straighten t
Şunun için altyazılar Sopranos Amour Fou
keywords: un, amour, de, swann, 1984, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Un amour de Swann (1984) - DVDRip - 25fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2849}{2891}Hava sýcak ve taze.
{2905}{2953}Gölge ve düþle dolu.
{3174}{3250}Odette'e olan aþkým bedensel|arzularýn çok ötesinde bulunuyor.
{3354}{3408}Davranýþlarým,
{3415}{3460}düþüncelerim, uykum,
{3478}{3519}hayatýma o kadar baðlý ki,
{3537}{3585}...onsuz var olamam.
{3795}{3860}Göðsünüzdeki orkideleri|düzeltebilir miyim?
{4014}{4053}Bu þekilde.
{4072}{4128}Onlarý daha derine yerleþtireyim.
{4453}{4489}Ya onlarý koklasam?
{4570}{4604}Nasýl koktuklarýný bilmiyorum.
{4863}{4905}Her sabah, uyandýðýmda,
{4910}{4983}...tanýdýk bir acý hissediyorum.
{5026}{5070}Odette'le bir görüþme|beklentisi içind
Şunun için altyazılar Sopranos Amour Fou
keywords: sopranos, the, 1999, 2, 3, 97, 6, fps, s0, 4, e0, 1, for, all, debts, public, and, private, tvrip, phrenic,
original filename: 8417-Sopranos,_The_(1999)-23_976_FPS.zip
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2394}{2456}"Italia a rãsuflat |uºuratã azi dupã aflarea veºtii...
{2458}{2565}"cã Tribunalul Suprem a decis cã traficul de influenþã nu e o infracþiune.
{2612}{2694}"Dupã spusele lui Franco Ferrarotti,|un sociolog italian:
{2706}{2777}"'Ãn esenþã, judecãtorii spun| ceea ce crede toatã lumea. '
{2778}{2842}"Se referea la "raccomendazione"...
{2859}{2946}"un obicei italian de a trata |diferit persoanele aflate la putere.
{3000}{3092}"Aceasta e versiunea noastrã pentru |etica protestantã, a spus Ferrarotti.
{3109}{3179}"Fãcea referire la cazul| unui preot din Potenza...
{3181}{3262}"care a fost condamnat pentru promisiunea| d
Şunun için altyazılar Sopranos Amour Fou
keywords: the, sopranos, s01e0, 7, down, neck, xg, english, motechnet, com, s01e07,
original filename: 9534-The.Sopranos.S01E07-Down.Neck.DVDRip.XViD-XG.English.subs.motechnet.com.zip
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{2344}{2374}Neck Down
{2407}{2435}Here, take a swig.
{2441}{2480}And don't backwash.
{2486}{2525}Shit! Don't break it.
{2531}{2574}It's time for the nuns' rosary.
{2579}{2652}This is 8th-grade history.|Stealing the sacramental wine?
{2658}{2699}It's not sacramental|till they bless it.
{2704}{2764}All clear!|Are you gonna confess this?
{2770}{2834}I'll tell them I stole something,|not what.
{2863}{2935}Go! Form it up!|Form it up, let's go, boys.
{2940}{2987}Hustle, hustle, hustle!
{2993}{3064}There we go, straight lines.|Straight lines.
{3074}{3099}There you go.
{3105}{3155}Soprano, DiCarlucci, shake a leg.
{3161}{3229}Jump
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:38,475 --> 00:01:40,227
Guy Walks ln. . .
2
00:01:50,320 --> 00:01:51,822
Okay, listen up.
3
00:01:52,572 --> 00:01:57,160
This is the NASD Series 7
stockbroker's exam.
4
00:01:57,369 --> 00:02:01,206
lt will test your knowledge of stocks,
bonds and other securities.
5
00:02:01,456 --> 00:02:05,919
lf your last name starts with
A through L, you should be next door.
6
00:02:07,796 --> 00:02:11,091
The exam is in two parts, each
part is three hours long. . .
7
00:02:11,341 --> 00:02:13,051
. . .there will be a one-hour break.
8
00:02:13,301 --> 00:02:15,554
As l call your name,
Şunun için altyazılar Sopranos Amour Fou
keywords: amour, a, vingt, ans, l, 1962, 1, cd, portuguese, br, pb, antoine, colette, port,
original filename: Amour a vingt ans, L - 1962 - 1CD - Portuguese-BR - pb - d3d3e6d976d9eaff86c8ba7b91398555.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,954 --> 00:00:24,890
FILMADO EM CINCO PA?SES
2
00:00:25,492 --> 00:00:29,622
AMOR AOS VINTE
(C) 1962 Produ??o Ulysse
3
00:01:54,114 --> 00:01:56,844
<i>Nas manh?s eu acordo cantando</i>
4
00:01:57,350 --> 00:02:00,251
<i>? noite vou para a cama dan?ando</i>
5
00:02:00,687 --> 00:02:03,850
<i>Nas manh?s eu acordo cantando</i>
6
00:02:04,190 --> 00:02:07,125
<i>? noite vou para a cama dan?ando</i>
7
00:02:08,161 --> 00:02:11,426
<i>Eu nunca ligo</i>
8
00:02:11,698 --> 00:02:14,963
<i>Para as bombas no ar</i>
9
00:02:15,201 --> 00:02:17,965
<i>Que um dia nos matar?o</i>
Şunun için altyazılar Sopranos Amour Fou
keywords: combats, de, femme, un, amour, hungarian, magyar, feliratok,
original filename: 23563-Combats De Femme Un Amour De Femme ( Hungarian - Magyar Feliratok ).zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:41,021 --> 00:00:43,216
Hogy vagy, David?
2
00:03:59,152 --> 00:04:00,517
Unatkozol?
3
00:04:02,856 --> 00:04:04,346
Marie vagyok.
4
00:04:04,558 --> 00:04:05,752
Jeanne.
5
00:04:05,992 --> 00:04:06,754
Tudom.
6
00:04:07,093 --> 00:04:08,560
Oh, igen?
7
00:04:24,010 --> 00:04:25,671
Nagyszerû táncos vagy.
8
00:04:26,279 --> 00:04:27,507
Köszi.
9
00:04:28,582 --> 00:04:30,607
Ãröm nézni téged.
10
00:04:31,051 --> 00:04:32,541
Ez a munkám.
11
00:04:33,386 --> 00:04:34,944
Táncos vagy?
12
00:04:35,288 --> 00:04:37,688
Igen, ez a munkám.
13
00:04
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,417 --> 00:00:22,514
CANNES FILM FESTIVAL 1959
2
00:00:22,589 --> 00:00:28,084
WINNER,
INTERNATIONAL CRITICS AWARD
3
00:00:28,161 --> 00:00:29,753
AND
4
00:00:29,829 --> 00:00:35,699
FILMWRITERS'AWARD
5
00:03:31,044 --> 00:03:34,377
You saw nothing in Hiroshima.
Nothing.
6
00:03:34,447 --> 00:03:36,278
I saw everything.
7
00:03:36,349 --> 00:03:39,682
I saw the hospital - I'm sure of it.
8
00:03:41,087 --> 00:03:43,817
The hospital in Hiroshima exists.
9
00:03:45,592 --> 00:03:49,790
How could I not have seen it?
10
00:04:08,781 --> 00:04:12,547
You didn't see th
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:37,292 --> 00:01:39,852
Pax Soprana
2
00:01:47,732 --> 00:01:48,801
Então. . .
3
00:01:49,372 --> 00:01:52,364
. . .coisas tÃpicas de mulheres.
4
00:01:52,572 --> 00:01:55,086
Ela vai buscar a roupa à lavandaria
e faz compras.
5
00:01:55,332 --> 00:02:00,201
A Dra. Melfi tem muito bom gosto.
Só compra na charcutaria mais fina.
6
00:02:00,572 --> 00:02:04,247
Naquele género com o nome italiano,
mas que não tem almôndegas.
7
00:02:04,492 --> 00:02:05,766
E que mais?
8
00:02:06,132 --> 00:02:09,807
Que queres saber propriamente?
Que se passa com essa gaja?
9
00:02:1
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:36,212 --> 00:01:37,850
Sopranolar 02x10 - Bust-Out.
Tutuklama.
2
00:01:38,652 --> 00:01:42,611
Gördüðünüzün bu olduðundan
%110 emin olmalýsýnýz.
3
00:01:42,852 --> 00:01:44,365
Kesinlikle bu.
4
00:01:44,612 --> 00:01:47,001
-Daha önce görmüþ müydünüz?
-Hayýr.
5
00:01:47,252 --> 00:01:50,608
-Ya diðer adam?
-Onu çok iyi göremedim.
6
00:01:50,812 --> 00:01:53,963
Arabadan ýþýk yansýyordu.
Ama iri bir adamdý.
7
00:01:54,172 --> 00:01:56,732
Ãok karanlýktý.
Görünmek istemedim.
8
00:01:56,932 --> 00:01:59,765
Patlama sesi duydum ama
çatapat sand
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:17,558 --> 00:01:19,409
{c&HFFFFFF&}Adaptation et sous-titrage :
Bada Bing Team
2
00:01:20,471 --> 00:01:22,275
{c&HFFFFFF&}Avec Haselnuss, GuyThare,
3
00:01:23,430 --> 00:01:25,134
{c&HFFFFFF&}Lemonhead, Benjo, KB
4
00:01:26,436 --> 00:01:28,197
{c&HFFFFFF&}Transcript : FRM
www.1000fr.com
5
00:01:29,215 --> 00:01:32,008
{c&HFFFFFF&}MOE AND JOE
6
00:01:44,746 --> 00:01:45,784
- Salut, Tony.
- Salut.
7
00:01:45,931 --> 00:01:47,407
J'ai protégé les bulbes.
8
00:01:48,541 --> 00:01:49,534
Bien.
9
00:01:51,096 --> 00:01:52,553
Je voulais te demander.
10
00:01:54,536 --
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:00,667 --> 00:02:01,751
- Where you been?
2
00:02:02,168 --> 00:02:03,878
- hospital, helping carmela.
3
00:02:04,264 --> 00:02:06,089
-the devotion that kid shows.
4
00:02:06,464 --> 00:02:08,883
I just think of
My marie, the kids,
5
00:02:09,092 --> 00:02:11,386
In that situation,
God forbid.
6
00:02:11,886 --> 00:02:12,887
My ma--
7
00:02:13,179 --> 00:02:15,390
- who the fuck would take care of her
Something happens?
8
00:02:15,556 --> 00:02:17,392
Except sil and you guys.
9
00:02:23,271 --> 00:02:24,855
Colombians knock off
At noon.
10
00:02:25,278 --> 00:02:26,
Şunun için altyazılar Sopranos Amour Fou
keywords: the, sopranos, s02e0, 8, full, leather, jacket, jo4, sharereactor, s02e08,
original filename: 4040.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:35,632 --> 00:01:38,146
LOS SOPRANO
Ripped by thewildbunch22
2
00:01:38,933 --> 00:01:40,002
La chaqueta de cuero
arreglados por layeta
3
00:01:46,733 --> 00:01:49,486
A Hunter la han admitido
en Reed.
4
00:01:49,733 --> 00:01:52,486
- !Sayonara!
- No podeis alegraros por Hunter?
5
00:01:52,693 --> 00:01:55,730
Reed era su primera opción.
Si no llega a entrar se muere.
6
00:01:55,933 --> 00:01:58,003
Porqué pensais que todo
tiene que ver conmigo?
7
00:01:58,213 --> 00:01:59,328
Es que tú, nada.
8
00:01:59,373 --> 00:02:01,933
Anthony! Nadie ha oÃdo nada
durante meses.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2310}{2374}MAFFIÃZÃK
{2384}{2421}EIõoIvasó csaj
{2963}{3006}Te jó Isten!
{3011}{3061}Minek akadtáI ki?
{3171}{3216}Szent ég!
{3501}{3568}- Szervusz!|- Szia!
{3576}{3603}Hogy vagy?
{3608}{3642}Hogy ityeg?
{3648}{3728}à Gregory az unokatestvérem,|ügyvéd.
{3734}{3786}Leendõ nejem, Amy Safir.
{3792}{3842}Végre taIáIkoztunk!
{3848}{3907}A hÃres NeW York-i kuzin!
{3920}{3951}Jersey!
{3957}{4017}Pardon! Hosszú voIt az út.
{4023}{4074}Csodás a füIbevaIód!
{4080}{4122}Köszönöm.
{4128}{4179}- MiIyen voIt az út?|- Jó.
{4273}{4325}Morgan StanIey muIat.
{4351}{4440}Chris mondja, hogy forgattok.|Ãrdekes Iehet!
{4445}{4
Şunun için altyazılar Sopranos Amour Fou
keywords: the, sopranos, s06e0, 6, live, free, or, die, v, 1, 60, lol,
original filename: The.Sopranos.S06E06.Live.Free.or.Die.v1.0.zip
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{77}{127}Tekstityksen versionumero: 1.0|Päiväys: 08.08.2006
{131}{256}Tämänkin tekstityksen tarjoaa:|WWW.DIVXFINLAND.ORG
{260}{360}Suomennos: ennila, Indigo ja Shafty
{365}{465}Oikoluku: Shafty
{4140}{4230}- Menen ulos, tuletko sinä?|- UV-säteilyindeksi on 10.
{4243}{4343}Herranjestas sentään! Emme tee nykyisin|mitään. Emme syö, emmekä käy ulkona.
{4347}{4462}- Emme kyllä tee paljon muutakaan.|- Etkö sinä muuta ajattele kuin seksiä?
{4466}{4552}En muuta ajattele?|Et ole nussinut minua yli vuoteen.
{4558}{4641}Verensokeri. Minähän sanoin|sinulle painonlähdöstä.
{4694}{4781}Hyvä on. Ihosyöpä!
{4947}{4997
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:43,536 --> 00:01:45,538
Get out
of the way.
2
00:01:45,538 --> 00:01:48,541
Remember
to say please.
3
00:01:51,044 --> 00:01:52,545
I can't
watch this again.
4
00:01:52,545 --> 00:01:53,546
This is the dvd.
5
00:01:53,546 --> 00:01:54,547
Eg.
This is
the advanced bootl
6
00:01:54,547 --> 00:01:56,049
these are
the alternate takes.
7
00:01:56,049 --> 00:01:59,552
What, are you gonna call coppola
with ideas on how to fix it?
8
00:01:59,552 --> 00:02:01,554
I do not
believe this.
9
00:02:01,554 --> 00:02:03,056
Ho!
10
00:02:03,056 --> 00:02:05,558
Oh, c'mon.
11
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:37,400 --> 00:01:39,320
Anybody home?
2
00:01:39,320 --> 00:01:42,200
Hello?
3
00:01:51,801 --> 00:01:53,722
What's this?
4
00:01:53,722 --> 00:01:55,161
What's this?
5
00:02:06,203 --> 00:02:08,602
Oh, my god,
tony...
6
00:02:09,562 --> 00:02:11,482
here, allow me.
7
00:02:17,244 --> 00:02:19,644
Happy birthday.
8
00:02:26,844 --> 00:02:28,285
Oohhh...
9
00:02:31,165 --> 00:02:32,125
oops.
10
00:02:35,966 --> 00:02:37,405
What?
11
00:02:37,405 --> 00:02:39,806
Look at the ring
your father gave me.
12
00:02:39,806 --> 00:02:41,246
I already saw it.
13
00
Şunun için altyazılar Sopranos Amour Fou
keywords: the, sopranos, 4x1, strong, silent, type, internal, tns, english, motechnet, com,
original filename: 9577-The.Sopranos.4x10.The.Strong.Silent.Type.iNTERNAL.DVDRip.XviD-TNS.English.subs.motechnet.com.zip
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{2349}{2390}The Strong, Silent Type
{2418}{2464}{y:i}Oh, there ain 't no bear back there.
{2468}{2515}{y:i}Fellas!
{2760}{2851}{y:i}Well, the way I feel right now,|{y:i}I'd like to meet a bear.
{2855}{2903}{y:i}What would you do|{y:i}if you did meet him?
{2908}{3013}{y:i}Oh, that bear'd have just|{y:i}as much a chance as this pork chop.
{3083}{3180}{y:i}Where you boys all going?|{y:i}It ain 't over.
{3216}{3313}{y:i}Somebody's gonna get something|{y:i}they ain 't expecting.
{3560}{3614}{y:i}Have a bite...
{4040}{4077}{y:i}Look out, here he comes!
{4308}{4361}- Where's Furio?|- He couldn't get a flight...
{4365}{4424}...out of
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:34,500 --> 00:01:37,000
Fortunate Son
2
00:01:37,864 --> 00:01:40,449
<i>Los entiendo...</i>
3
00:01:40,450 --> 00:01:41,950
<i>...eso realmente me asusta.</i>
4
00:01:41,951 --> 00:01:43,452
<i>Hubo muchas
alzas y bajas...</i>
5
00:01:43,453 --> 00:01:45,454
<i>...en los mejores
equipos del año pasado...</i>
6
00:01:45,455 --> 00:01:47,456
<i>...sólo uno
sigue consistente...</i>
7
00:01:47,457 --> 00:01:48,957
<i>...las Ãguilas.</i>
8
00:01:48,958 --> 00:01:52,461
<i>Los Vaqueros se mantuvieron bastante
saludables durante este año...</i>
9
00:01:52,462 --> 00:01:54,9
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:34,455 --> 00:01:37,132
- ALL DUE RESPECT -
2
00:01:45,593 --> 00:01:49,509
Exacto, los forenses han terminado
y el cuerpo está a vuestra disposición.
3
00:01:49,902 --> 00:01:52,576
Phil, es mejor que esperes
a que lo arreglen.
4
00:01:53,196 --> 00:01:56,425
Le prometà a nuestra madre que
lo verÃa tal y como estaba, Jimmy.
5
00:01:56,827 --> 00:01:59,025
Antes de que lo llenen
de maquillaje y porquerÃas.
6
00:02:20,633 --> 00:02:23,795
En cuanto llegue el coche del director
de la funeraria, paso a verle.
7
00:02:31,081 --> 00:02:33,221
John, ¿cuánto tiempo
tengo que esp
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:37,372 --> 00:01:39,727
Meadowlands
2
00:01:56,012 --> 00:01:57,923
Diz alguma coisa ou não?
3
00:01:59,052 --> 00:02:00,405
Quem paga é você.
4
00:02:04,572 --> 00:02:06,130
Que faz ele aqui?
5
00:02:08,252 --> 00:02:09,651
Vi agora um amigo meu.
6
00:02:09,892 --> 00:02:12,360
O Heshie.
Tem marcacão às 3:00.
7
00:02:32,772 --> 00:02:34,569
Isso, querida.
8
00:02:52,212 --> 00:02:54,601
-Que raios se passa?
-Tempestades.
9
00:02:56,932 --> 00:02:57,762
Jackie.
10
00:02:57,972 --> 00:02:59,371
Estás a cheirá-la?
11
00:03:00,332 --> 00:03:01,526
Chuva.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:37,493 --> 00:01:39,688
Is er iemand thuis ?
2
00:01:53,453 --> 00:01:56,251
Wat is dit ?
- Wat dit is ?
3
00:02:09,573 --> 00:02:11,803
Kom maar.
4
00:02:17,733 --> 00:02:19,644
Gefeliciteerd.
5
00:02:36,213 --> 00:02:38,010
Wat is er ?
6
00:02:38,173 --> 00:02:41,643
Dit heb ik van je vader gekregen.
- Ik heb 'm gezien.
7
00:02:41,813 --> 00:02:45,726
Ik wilde het inpakken,
maar dat is sIecht voor het milieu.
8
00:02:45,893 --> 00:02:47,690
Bedankt, jongeman.
9
00:02:51,893 --> 00:02:56,489
<b><i>The Matrix.</i></b> Die ken ik nog niet.
- Echt iets voor haar.
10
00
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:43,670 --> 00:01:47,106
<i>You are what you are
when you are who you are</i>
2
00:01:47,173 --> 00:01:49,664
<i>You are what you are</i>
3
00:01:50,610 --> 00:01:53,602
<i>You know what you are
when you are who you are</i>
4
00:01:53,680 --> 00:01:55,113
<i>where you are</i>
5
00:01:56,216 --> 00:01:58,616
<i>lt's al about you</i>
6
00:02:00,987 --> 00:02:02,545
Oh, motherfucker.
7
00:02:06,126 --> 00:02:07,115
Wow. Hey.
8
00:02:08,795 --> 00:02:10,262
Look who's here.
9
00:02:11,998 --> 00:02:13,226
Finally.
10
00:02:13,299 --> 00:02:15,733
Look at her. Her own busin
Şunun için altyazılar Sopranos Amour Fou
keywords: the, sopranos, complete, third, season, volume, 2, ep, 6, smb, english, motechnet, com, seasonlume,
original filename: 9560-The.Sopranos.The.Complete.Third.Season.Volume2.EP6.DVDrip.XviD-SMB.English.subs.motechnet.com.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:31,033 --> 00:02:32,034
The guy on
13th street,
2
00:02:32,034 --> 00:02:34,036
i told him,
go see gigi.
3
00:02:34,036 --> 00:02:35,538
You call beansie?
4
00:02:35,538 --> 00:02:37,039
Gigi, beansie?
5
00:02:37,039 --> 00:02:38,541
Us italians,
i think we're
the only ones
6
00:02:38,541 --> 00:02:40,042
that use nicknames
to that extent.
7
00:02:40,543 --> 00:02:42,545
No, your chinese.
8
00:02:42,545 --> 00:02:43,546
Nah.
9
00:02:43,546 --> 00:02:45,548
Yeah, this
violinist, yoyo ma.
10
00:02:45,548 --> 00:02:47,550
"Soubriquet"...
11
00:02:47,550 --> 00:02
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:58,390 --> 00:01:59,970
¡El hombre diarreico!
2
00:02:00,560 --> 00:02:01,720
¿Dónde estabas?
3
00:02:01,910 --> 00:02:04,150
En el hospital.
Ayudando a Carmela.
4
00:02:04,150 --> 00:02:06,400
La devoción de esa chica...
5
00:02:06,400 --> 00:02:10,330
Yo pienso en mi Marie,
mis chicos, en esa situación...
6
00:02:10,330 --> 00:02:11,590
¡Dios lo prohÃba!
7
00:02:11,780 --> 00:02:12,910
¡Mi ma'!
8
00:02:13,170 --> 00:02:17,460
¿Quién mierda la cuidarÃa si me pasa algo?
Excepto Sil o ustedes.
9
00:02:23,180 --> 00:02:26,200
Los colombianos van al mediodÃa,
an
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:34,500 --> 00:01:37,500
Los Soprano 304
Employee of the month
2
00:01:41,618 --> 00:01:45,119
<i>Ton ¿puedes atender?</i>
3
00:01:48,124 --> 00:01:50,626
- ¿Hola?
- Tony, soy yo.
4
00:01:50,627 --> 00:01:54,630
<i>No cuelgues, por favor.</i>
5
00:01:54,631 --> 00:01:57,633
¿Para qué llamas aqu�
¿Sabes quién pudo haber atendido?
6
00:01:57,634 --> 00:02:02,137
Por favor, eres muy engreÃdo.
¿De veras crees que quiero llamarte?
7
00:02:02,138 --> 00:02:04,139
Creo que bebes y llamas.
8
00:02:04,140 --> 00:02:08,143
- Huelo el vodka de vainilla desde aquÃ.
- GrÃtale
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:28,419 --> 00:01:31,219
Episodio 8 - "Johnny Cakes"
SubtÃtulos por The Sopranos Project
2
00:01:32,220 --> 00:01:33,090
<i>¿Estás bien?</i>
3
00:01:52,980 --> 00:01:54,510
¿Seguro que estás bien?
4
00:01:54,880 --> 00:01:55,880
¿La incisión?
5
00:02:00,560 --> 00:02:04,120
Están escuchado la radio
pública de New Hampshire
6
00:02:04,120 --> 00:02:06,770
somos WEVO Concord 89.1
7
00:02:06,770 --> 00:02:10,640
WEVJ Jackson 99.5 FM
8
00:02:10,640 --> 00:02:16,350
Esta es la radio pública de New Hampshire
noticias e información para el estado del granito.
9
00:02:
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:35,180 --> 00:01:37,802
LOS SOPRANO
2
00:01:38,642 --> 00:01:39,757
Chaqueta de cuero
3
00:01:46,775 --> 00:01:49,646
A Hunter la han admitido
en Reed.
4
00:01:49,903 --> 00:01:52,774
- ¡Sayonara!
- Alégrense por ella.
5
00:01:52,990 --> 00:01:56,157
Reed era su primera opción.
6
00:01:56,368 --> 00:01:58,527
No me lo echen en cara.
7
00:01:58,746 --> 00:01:59,908
Porque tú no tienes nada.
8
00:02:00,164 --> 00:02:02,833
Nadie ha oÃdo nada
durante meses.
9
00:02:03,083 --> 00:02:05,705
Hunter hizo la solicitud
con antelación.
10
00:02:05,920 --> 00:02:08,245
Pero por eso sólo
tenÃa una opción.
11
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:34,700 --> 00:01:37,370
Los Soprano
2
00:01:38,329 --> 00:01:39,574
lsabella
3
00:01:48,506 --> 00:01:49,703
Junior.
4
00:01:49,924 --> 00:01:51,548
Jimmy, ¿qué tal?
5
00:01:51,884 --> 00:01:53,877
¡Cuántos funerales!
6
00:01:54,094 --> 00:01:57,048
La madre de Filone
en el del chico. . .
7
00:01:57,306 --> 00:01:58,468
Putos modales.
8
00:01:58,682 --> 00:02:02,632
Siempre creà que tenÃas
ese derecho, ¿sabes?
9
00:02:02,895 --> 00:02:07,023
Jimmy, no te preocupes
por lo que yo sé.
10
00:02:18,160 --> 00:02:20,200
Vengo de casa de Tony.
11
00:02:20,454 --
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:34,900 --> 00:01:37,569
Los Soprano
2
00:01:39,780 --> 00:01:41,856
Piloto
3
00:01:59,465 --> 00:02:00,497
¿Sr. Soprano?
4
00:02:13,895 --> 00:02:15,271
Siéntese.
5
00:02:45,093 --> 00:02:48,591
Por lo que dice
el Dr. Cusamano, creo...
6
00:02:48,804 --> 00:02:50,511
...que tuvo un colapso.
7
00:02:50,890 --> 00:02:54,473
¿Quizá un ataque de pánico?
¿Le costaba respirar?
8
00:02:54,685 --> 00:02:57,603
Lo del pánico lo dijeron ellos.
9
00:02:58,229 --> 00:03:01,231
Todas las pruebas dieron negativo.
10
00:03:03,109 --> 00:03:04,817
Y me enviaron aquÃ.
11
0
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:35,168 --> 00:01:38,168
LOS SOPRANO
2
00:01:38,505 --> 00:01:41,505
Hasta más ver
3
00:01:49,015 --> 00:01:52,015
¡No acelerar!
¡Zona de fiesta!
4
00:01:59,818 --> 00:02:02,361
Eh, Janet Jackson.
5
00:02:02,362 --> 00:02:03,779
¡Hola, Sr. Soprano!
6
00:02:03,780 --> 00:02:05,698
¿Dónde está Meadow?
7
00:02:05,699 --> 00:02:08,699
Me rindo. ¿En la casa?
8
00:02:16,918 --> 00:02:18,961
- Tony.
- Billy, gracias por llamar.
9
00:02:18,962 --> 00:02:21,962
Supe que era
la casa de tu madre.
10
00:02:27,679 --> 00:02:31,679
Sobredosis de cereales tostados
y éxtasis, según un amigo.
11
00:02:33,059 --> 0
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:45,131 --> 00:01:46,359
Les Soprano
2
00:01:46,531 --> 00:01:47,805
L'enfer Blanc
3
00:02:50,411 --> 00:02:52,242
Tony est là ?
4
00:02:52,411 --> 00:02:54,686
Non, désolée.
5
00:02:54,851 --> 00:02:55,840
De la part de qui ?
6
00:02:56,011 --> 00:03:00,323
Mme Washington,
du lycée d'Anthony.
7
00:03:02,251 --> 00:03:04,401
Le lycée de ton fils.
8
00:03:10,371 --> 00:03:13,249
Tony, c'est moi.
Excuse-moi de t'appeler.
9
00:03:13,611 --> 00:03:17,570
Je sais qu'on s'est quittés,
mais ma médaille religieuse...
10
00:03:17,731 --> 00:03:21,280
Je ne la trouve plu
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,215 --> 00:00:16,341
Autopista de N.J.
2
00:00:18,752 --> 00:00:20,743
AUTOPISTA DE NUEVA JERSEY
3
00:00:28,294 --> 00:00:29,921
POR AUTOPISTA
4
00:00:43,810 --> 00:00:45,072
CONDUZCA CON PRECAUCIÃN
5
00:01:34,461 --> 00:01:37,294
Los Soprano
6
00:01:44,904 --> 00:01:49,398
Toma, le puse mucha leche y azúcar.
Asà es mejor.
7
00:01:51,044 --> 00:01:54,775
¿Seguro que no quieres huevos
o una magdalena?
8
00:01:55,682 --> 00:01:57,411
Regresarás, ¿no?
9
00:01:58,251 --> 00:02:01,118
Eso espero.
Tengo problemas con inmigración.
10
00:02:01,421 --> 00:02:03,355
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:51,200 --> 00:01:52,349
Nasýl geçti?
2
00:01:52,600 --> 00:01:55,637
Erkek-kýz oraný 48'e 52,
bu çok güzel.
3
00:01:55,840 --> 00:01:59,230
Temel bilimler programý iyi
ve müzik merkezi de var.
4
00:01:59,480 --> 00:02:01,631
Yurtdýþýnda Ãin, Hindistan...
5
00:02:01,881 --> 00:02:04,031
Yeni basvurdun.
Niye yurtdýþý?
6
00:02:04,241 --> 00:02:06,755
Sadece bir seçenek.
3. Yýlda.
7
00:02:07,001 --> 00:02:10,311
Hindistan'da ne öðreneceksin?
Ãshal olmayý mý?
8
00:02:10,881 --> 00:02:13,953
SAT koþulu aramýyorlar,
ama benimki yüksek.
9
00:02:14,201 -
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:28,093 --> 00:01:32,324
Traducerea ºi adaptarea
Cristian Ciobanu
2
00:01:48,093 --> 00:01:51,324
E atât de uimitor!
3
00:01:51,533 --> 00:01:52,727
Hei.
4
00:01:52,933 --> 00:01:57,051
Oh, Dumnezeule. Cum mi-ai spus "hei"
mie? Eºti atât de drãguþã.
5
00:01:57,293 --> 00:02:02,321
Adicã, am ºtiut asta din prima
zi în care m-ai vãzut. Ãmbrãþiºeazã-mã.
6
00:02:02,533 --> 00:02:05,331
Ãncearcã.
Eu nu mai sunt atât de deprimatã.
7
00:02:05,573 --> 00:02:07,052
Ce sã încerc?
8
00:02:07,293 --> 00:02:09,124
Ecstasy!
9
00:02:09,333 --> 00:02:13,531
- De un
Şunun için altyazılar Sopranos Amour Fou
keywords: sopranos, the, 1999, 2, 3, 7, fps, 61, notv,
original filename: 39034-Sopranos,_The_(1999)-23_97_FPS.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:33,836 --> 00:01:36,785
Traducerea ºi adaptarea
adio67
2
00:03:05,349 --> 00:03:06,558
Ce-i ãla ?
3
00:03:07,534 --> 00:03:09,639
Un colet misterios,
4
00:03:10,110 --> 00:03:12,192
cu ºtampila din Las Vegas.
5
00:03:14,300 --> 00:03:16,179
Baume & Mercier...
6
00:03:19,601 --> 00:03:22,897
Dumnezeule, e atât de frumos...
7
00:03:23,456 --> 00:03:25,167
I-am gravat ceva...
8
00:03:26,763 --> 00:03:27,763
Uite.
9
00:03:30,855 --> 00:03:33,039
,,Tu eºti viaþa mea.
Cu dragoste, T.â
10
00:03:33,737 --> 00:03:36,090
- Tony nu a încãput.
- Ãi cred.
11
00:03
Şunun için altyazılar Sopranos Amour Fou
keywords: sopranos, the, 1999, 2, 3, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 22574-Sopranos,_The_(1999)-23_97_FPS.srt