Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Song To The Sun is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Şunun için Film Altyazısı sonuçlarını ara Song To The Sun ile alakalı:
Şunun için altyazılar Song To The Sun
keywords: taiyo, no, uta, 2006, 1, cd, portuguese, br, pb, song, to, the, sun, mamotchan, edonkers,
original filename: Taiyo no uta - 2006 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 532645195ddde39cd723ffb57cb2756e.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:07:47,000 --> 00:07:50,000
- Kaoru est? vindo.
- Tudo bem.
2
00:08:06,900 --> 00:08:08,700
Voc? tamb?m ir? hoje ? noite?
3
00:08:08,700 --> 00:08:09,600
Sim.
4
00:08:09,600 --> 00:08:11,100
Toda noite
5
00:08:11,100 --> 00:08:13,100
Voc? ? uma compositora, n?o ??
6
00:08:13,100 --> 00:08:15,400
Sim.
7
00:08:15,400 --> 00:08:17,600
N?o tem sentido fazer isso, tem?
8
00:08:17,600 --> 00:08:21,200
E por acaso isso importa?
9
00:08:21,200 --> 00:08:25,100
Acredito que n?o h? solu??o, j? que
para mim hoje ? um dia de descanso.
10
00:08:25,100 --> 00:08:26,800
Irei dar uma olh
Şunun için altyazılar Song To The Sun
keywords: taiyo, no, uta, 2006, 1, cd, czech, cz, song, in, the, sun,
original filename: Taiyo no uta - 2006 - 1CD - Czech - cz - d3ee3b4f9046deee837f019a7301f1d3.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:08:02,500 --> 00:08:03,500
Kaoru p?ich?z?.
2
00:08:03,500 --> 00:08:07,500
U? to m?m.
3
00:08:21,900 --> 00:08:23,700
Dneska jde? taky?
4
00:08:23,700 --> 00:08:24,600
Hmm.
5
00:08:24,600 --> 00:08:26,100
Ka?dou noc.
6
00:08:26,100 --> 00:08:28,100
P??e? tam p?sni?ky, spr?vn??
7
00:08:28,100 --> 00:08:30,400
Hmm.
8
00:08:30,400 --> 00:08:32,600
To nem? ??dn? smysl, nebo?
9
00:08:32,600 --> 00:08:36,200
Na tom p?ece nez?le??, ne?
10
00:08:36,200 --> 00:08:37,700
Mysl?m, ?e jsem tady zbyte?nej.
11
00:08:37,700 --> 00:08:40,100
M?m ode dne?ka volno,
12
00:08:40,100
Şunun için altyazılar Song To The Sun
keywords: taiyo, no, uta, 2006, 1, cd, czech, cz, song, in, the, sun,
original filename: Taiyo no uta - 2006 - 1CD - Czech - cz - 6962f81b2b96b30b96cf253afa791c99.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:08:02,500 --> 00:08:03,500
Kaoru p?ich?z?.
2
00:08:03,500 --> 00:08:07,500
U? to m?m.
3
00:08:21,900 --> 00:08:23,700
Dneska jde? taky?
4
00:08:23,700 --> 00:08:24,600
Hmm.
5
00:08:24,600 --> 00:08:26,100
Ka?dou noc.
6
00:08:26,100 --> 00:08:28,100
P??e? tam p?sni?ky, spr?vn??
7
00:08:28,100 --> 00:08:30,400
Hmm.
8
00:08:30,400 --> 00:08:32,600
To nem? ??dn? smysl, nebo?
9
00:08:32,600 --> 00:08:36,200
Na tom p?ece nez?le??, ne?
10
00:08:36,200 --> 00:08:37,700
Mysl?m, ?e jsem tady zbyte?nej.
11
00:08:37,700 --> 00:08:40,100
M?m ode dne?ka volno,
12
00:08:40,100
Advertisement:
------------
------------
Şunun için altyazılar Song To The Sun
keywords: seung, chi, sun, tau, 2007, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, twins, mission, espise,
original filename: Seung chi sun tau (2007) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:46,266 --> 00:02:49,326
Brother, we have been separated for ages,
2
00:02:50,203 --> 00:02:51,363
you come a long way to visit me,
3
00:02:51,571 --> 00:02:52,970
I feel so happy!
4
00:02:53,706 --> 00:02:55,606
My condition is going worse,
5
00:02:55,808 --> 00:02:57,537
my days are numbered.
6
00:02:57,877 --> 00:02:59,708
You're my only family.
7
00:03:00,246 --> 00:03:02,077
When I am still conscious,
8
00:03:02,282 --> 00:03:04,079
I hope to have a great chat with you.
9
00:03:04,817 --> 00:03:06,444
Although this request is quite simple,
10
00:03:06,653 --> 00:03:0
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{90}movie info: DX50 480x352 29.97fps 702.1 MB|/SubEdit b.3943 (http://subedit.prv.pl)/
{2661}{2734}OBIAD NA STOLE!
{2765}{2867}Arnold!
{2869}{2929}Gdzie? jest ten dzieciak?
{3154}{3259}Arnold, co robisz w ...
{3663}{3837}My?l?, ?e m?j najwi?kszy problem| to bycie m?odym i pi?knym
{3875}{3960}To m?j najwi?kszy problem,| bo nigdy nie by?em m?ody i pi?kny
{3990}{4050}O, bywa?em pi?kny..
{4040}{4124}By?em m?ody, dobry Bo?e, ale te dwa przypadki nigdy si? nie zesz?y
{4125}{4246}Nie tak zreszt?, ?eby kto? je zauwa?y?
{4205}{4351}Wiecie co, m?j spec od czubk?w wierzy, ?e to
{4323}{4460}le?y u podstaw mojej sk?onno?ci do grupy m??czyzn
{4396
Şunun için altyazılar Song To The Sun
keywords: raisin, the, sun, a, 1961, 2, 5, fps, eng,
original filename: 42392-Raisin_in_the_Sun,_A_(1961)-25_FPS.zip
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3070}{3106}Wake up.
{3342}{3374}Come on now, honey.|Get up!
{3390}{3424}Come on.
{3454}{3497}It's 7:30.
{3826}{3873}I said, hurry up, Travis.
{4006}{4090}You're not the only person|in the world got to use a bathroom.
{4501}{4559}Walter Lee, it's after 7:30.
{4582}{4634}Let me see you do|some waking up in there now.
{4664}{4703}You just go ahead|and lay there.
{4708}{4768}Next, Travis'll be finished|and Mr. Johnson'll be in.
{4773}{4853}And you'll be fussing and cussing|like a madman and be late.
{4944}{4980}Walter Lee Younger...
{5038}{5102}...it is time for you|to get up!
{5983}{6012}Ain't he out yet?
{6017}{6071}Out? He ain't hardly|
Şunun için altyazılar Song To The Sun
keywords: the, song, of, songs, 1933, immortals, english, motechnet, com,
original filename: 2967-The.Song.of.Songs.1933.DVDRip.XviD-iMMORTALs.English.subs.motechnet.com.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:27,120 --> 00:01:30,237
Wind's from the south.
2
00:01:30,320 --> 00:01:33,198
Gonna rain.
Tonight, maybe.
3
00:01:36,000 --> 00:01:38,389
Don't you worry.
4
00:01:38,480 --> 00:01:41,358
I'll take care
of your father's grave.
5
00:01:43,520 --> 00:01:45,351
Train's coming soon.
6
00:01:47,280 --> 00:01:50,033
I was in Berlin once.
7
00:01:50,120 --> 00:01:53,351
Thirty years ago.
Big place.
8
00:01:54,760 --> 00:01:57,479
<i>No end to it.</i>
9
00:01:57,560 --> 00:02:01,189
<i>Well, Lily...</i>
10
00:02:01,280 --> 00:02:05,831
<i>go to church every Sunday,
and obey
Şunun için altyazılar Song To The Sun
keywords: into, the, sun, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 2005, 73, 4, 28, 87,
original filename: Into The Sun - Eng - 23,976fps - 2005.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,835 --> 00:01:03,804
Commencing data uplink,
establishing connection.
2
00:01:05,039 --> 00:01:06,165
Okay.
3
00:01:07,275 --> 00:01:09,266
Beam me to Burma, Scotty.
4
00:01:10,845 --> 00:01:12,608
Satellite online, sir.
5
00:01:16,451 --> 00:01:19,249
Snowman to Reindeer,
pick a visual on the target.
6
00:01:24,626 --> 00:01:26,389
Roger, Snowman. Target picked.
7
00:01:30,198 --> 00:01:33,827
Roger that. We have video confirmation,
and you're coming in 4 by 4.
8
00:02:00,428 --> 00:02:02,123
Locking complete.
9
00:02:02,363 --> 00:02:03,796
Reindeer, transpo is on.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:11,605 --> 00:04:16,395
Presentaciones musicales en vivo
desde el Madison Square Garden
2
00:07:08,499 --> 00:07:12,241
''Jack abriò la puerta del gran horno
de piedra y se metiò dentro.
3
00:07:12,595 --> 00:07:15,912
''Desde su escondite escuchò una voz
que avanzaba con estruendo.
4
00:07:16,917 --> 00:07:19,983
''Fi, fa, fo, fem.
5
00:07:20,629 --> 00:07:23,629
''Puedo oler la sangre de un inglès.
6
00:07:24,277 --> 00:07:26,612
''Vivo o muerto estè...
7
00:07:26,998 --> 00:07:29,715
''...para hacer pan ¡sus huesos molerè! ''
8
00:07:31,030 --> 00:07:32,340
¡Quieto,
Şunun için altyazılar Song To The Sun
keywords: bbc, attenborough, in, paradise, the, song, of, earth, 2000, tv, 1, 5,
original filename: 7729-sub_BBC-Attenborough-in-Paradise-The-Song-of-the-Earth-2000-TV_1.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:46,839 --> 00:00:57,839
CÃNTECUL PÃMÃNTULUI
2
00:01:22,840 --> 00:01:26,379
Muzica de orice fel
pentru mulþi din noi
3
00:01:26,480 --> 00:01:28,430
e o parte importantã a vieþii.
4
00:01:28,510 --> 00:01:30,459
Sigur e pentru mine.
5
00:01:30,560 --> 00:01:33,590
E însufleþitoare, te liniºteºte, te înfioarã.
6
00:01:33,680 --> 00:01:35,980
E fascinantã la nesfârþit.
7
00:01:36,069 --> 00:01:38,578
Dar la fel de fascinant pentru mine
8
00:01:38,680 --> 00:01:41,349
e legãtura dintre sunetele pe care
le facem noi
9
00:01:41,430 --> 00:01:45,379
ºi aparent
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:54,773 --> 00:01:57,048
Stavite svoje oklade, dame i gospodo.
2
00:02:45,893 --> 00:02:48,965
Ovim dobrotvornim zabavama
primamljujemo otmjene mušterije.
3
00:02:49,053 --> 00:02:50,566
Posebno žene.
4
00:02:50,733 --> 00:02:53,042
Kakva klasa. Kakva finoæa.
5
00:02:53,453 --> 00:02:55,125
Kakve obrazovane žene.
6
00:02:55,533 --> 00:02:57,603
Pogledaj onu.
7
00:02:58,293 --> 00:02:59,692
Ju-hu.
8
00:03:00,013 --> 00:03:01,128
Momci.
9
00:03:01,373 --> 00:03:04,843
U pristojnom društvu ne kažemo "ju-hu".
Kažemo "ju-hum".
10
00:03:04,973 --> 00:03:06,326
- Nick,
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,027 --> 00:00:51,521
Trata de arrebatarme
los guijarros de la mano.
2
00:00:57,204 --> 00:01:01,607
Cuando logres arrebatármelos
será tiempo de que partas.
3
00:01:48,088 --> 00:01:49,988
Es tiempo de que partas.
4
00:02:14,514 --> 00:02:18,348
Sol y sombra de nube
5
00:02:54,955 --> 00:02:59,016
¿puede decirme
dónde está la montaña negra?
6
00:02:59,192 --> 00:03:02,855
Está a 8 km.
Después de tres rÃos.
7
00:03:06,333 --> 00:03:08,699
Yo voy para allá.
8
00:03:09,936 --> 00:03:12,336
Me gustarÃa ir con usted.
9
00:03:12,506 --> 00:03:15,407
Será un place
Şunun için altyazılar Song To The Sun
keywords: 9, behind, the, sun, divx, saphire, sp, subdissident,
original filename: 1036967579-9-Behind.the.Sun.DVDRip.DivX-SAPHiRE.SP.Subdissident.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,801 --> 00:00:37,736
Mi nombre es Pacu.
2
00:00:37,771 --> 00:00:42,265
Es un nombre nuevo,
y no me acostumbro todavÃa.
3
00:00:44,444 --> 00:00:47,208
Estoy tratando de recordar una historia.
4
00:00:48,515 --> 00:00:53,214
A veces puedo.
Otras me mezclo.
5
00:00:53,253 --> 00:00:57,451
Porque hay otra que no se va
de mi cabeza.
6
00:00:58,758 --> 00:01:05,630
Es acerca mÃo, hermano mÃo,
y una camisa en el viento.
7
00:01:16,709 --> 00:01:19,473
La sangre empieza a
tornarse amarilla.
8
00:02:07,994 --> 00:02:11,157
Es Pa quien maneja los
bueyes alrededor del molino.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,835 --> 00:01:03,804
Commencing data uplink,
establishing connection.
2
00:01:05,039 --> 00:01:06,165
Okay.
3
00:01:07,275 --> 00:01:09,266
Beam me to Burma, Scotty.
4
00:01:10,845 --> 00:01:12,608
Satellite online, sir.
5
00:01:16,451 --> 00:01:19,249
Snowman to Reindeer,
pick a visual on the target.
6
00:01:24,626 --> 00:01:26,389
Roger, Snowman. Target picked.
7
00:01:30,198 --> 00:01:33,827
Roger that. We have video confirmation,
and you're coming in 4 by 4.
8
00:02:00,428 --> 00:02:02,123
Locking complete.
9
00:02:02,363 --> 00:02:03,796
Reindeer, transpo is on.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:27,920 --> 00:01:30,229
De wind komt uit het zuiden.
2
00:01:30,320 --> 00:01:33,198
We krijgen regen.
Misschien vanavond al.
3
00:01:36,000 --> 00:01:37,718
Maak je geen zorgen.
4
00:01:38,520 --> 00:01:41,353
Ik zorg wel voor het graf van je vader.
5
00:01:43,520 --> 00:01:45,351
De trein komt zo.
6
00:01:47,280 --> 00:01:50,033
Ik ben ooit in Berlijn geweest.
7
00:01:50,120 --> 00:01:53,351
Dertig jaar geleden. Grote stad.
8
00:01:54,760 --> 00:01:56,671
Kwam geen eind aan.
9
00:01:57,560 --> 00:01:59,915
Nou, Lily...
10
00:02:01,160 --> 00:02:05,836
...ga elke zond
Şunun için altyazılar Song To The Sun
keywords: 1, 3, rd, rock, from, the, sun, 1x0, brains, and, eggs,
original filename: 1de080dffffa1ed89ad29557e936dae7.1.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,785 --> 00:00:06,500
TRETJI KAMEN OD SONCA:
Možgani in Jajca
2
00:00:25,719 --> 00:00:27,950
Pozdravljeni, sprejemamo
klice tistih, ki so že videli NLP-je.
3
00:00:27,951 --> 00:00:31,800
Z nami je Jennifer, ki je
že spoznala vesoljce.
4
00:00:31,922 --> 00:00:35,657
Gary, velikokrat so me že
ugrabili vesoljci.
5
00:00:35,695 --> 00:00:36,900
- O ne.
- In lahko ti povem,...
6
00:00:36,943 --> 00:00:38,580
- ...da so med nami.
- Kaj res?
7
00:00:38,614 --> 00:00:42,220
- Kaj pa misliš, da hoèejo od nas?
- No, hoèejo moja jajca.
8
00:00:42,437 --> 00:00:45,900
- Da
Şunun için altyazılar Song To The Sun
keywords: greys, anatomy, 30, 8, 2005, s03e0, staring, at, the, sun, topaz, s03e08,
original filename: Greys.Anatomy(308-DVDRip)(2005).zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,134 --> 00:00:03,034
<i>Anteriormente en Grey's Anatomy:
2
00:00:03,103 --> 00:00:05,469
- ¿Aquà vive Georgie?
- SÃ, George.
3
00:00:05,538 --> 00:00:07,130
¡O'Malley!
4
00:00:07,207 --> 00:00:08,207
Ella me dejó.
5
00:00:08,274 --> 00:00:10,265
No me persigas a menos que estés listo.
6
00:00:10,343 --> 00:00:13,369
Tú borraste mi nombre
de la cirugÃa de autotrasplante.
7
00:00:13,446 --> 00:00:14,970
Lo que no sé es por qué.
8
00:00:15,048 --> 00:00:16,379
- ¿Está bien?
- SÃ.
9
00:00:16,449 --> 00:00:19,077
Deja de preocuparte.
Nadie tiene que enterarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:33,620 --> 00:02:35,178
Ballenero escandinavo.
2
00:02:35,722 --> 00:02:38,691
<u>Giro de trescientos metros a babor.
Acércame más.</u>
3
00:02:47,800 --> 00:02:50,633
<u>- Bien, ya está. Lo tengo.
- Deme los números.</u>
4
00:02:51,004 --> 00:02:55,964
Casco número cuatro, cinco, alfa, siete,
bravo, tres, ocho, zulú.
5
00:02:58,545 --> 00:03:02,606
<u>Es el océano irlandés.
Siete minutos, 53 grados, latitud Norte.</u>
6
00:03:02,682 --> 00:03:05,583
Nueve minutos, cinco grados,
longitud Oeste.
7
00:03:06,286 --> 00:03:08,550
Llevaban una jorobada en las redes.
8
00:0
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{659}{720}(Daniel) Shouldn't they be here by now?
{721}{755}(O'Neill) Yes.
{770}{854}(Teal'c) I do not believe|the Tok'ra would mislead us.
{855}{949}Assuming it was the Tok'ra who sent|the message to meet them here.
{950}{1050}I mean, all we really received|was a set of coordinates.
{1051}{1189}On our radio frequency. Who else|would send us a signal like that?
{1209}{1272}Y'know, I'm not real crazy about this...
{1273}{1365}..."Don't call us, we'll call you" policy.
{2070}{2088}There!
{2460}{2484}Cover up!
{3780}{3818}Holy... buckets!
{3860}{3882}Help me.
{5540}{5556}Well!
{5620}{5690}Whoa! Is that who I think it is?
{5700}{5734}Tauri,
Şunun için altyazılar Song To The Sun
keywords: celine, dion, all, the, way, a, decade, of, song, and, video,
original filename: Id013321.zip
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{516}{665}The whispers in the morning
{700}{825}Of lovers sleeping tight
{856}{1010}Are rolling by like thunder now
{1026}{1180}As I look in your eyes
{1202}{1345}I hold on to your body
{1374}{1530}And feel each move you make
{1552}{1649}Your voice is warm and tender
{1652}{1865}A love that I could not forsake
{1882}{2017}'Cause I'm your lady
{2056}{2186}And you are my man
{2228}{2355}Whenever you reach for me
{2400}{2539}I'll do all that I can
{2566}{2734}Even though there may be times
{2736}{2915}It seems I'm far away
{2918}{3024}Never wonder where I am
{3026}{3119}'Cause I am always
{3122}{3260}By your side
{3262}{33
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{408}{461}{Y:b}TRIUNGHIUL DE AUR JUNGLA MYANMAR
{1607}{1653}Aratã-mi noutãþile, Scotty.
{1703}{1751}Satelitul e în linie, d-le.
{3573}{3614}Nu d-le, nu vã duceþi!
{3861}{3872}Rahat!
{4005}{4071}Stilman, sînt Rainman. Plecaþi de acolo!
{4101}{4133}Scoate-i de acolo!
{4676}{4751}E mult fum acolo. Ne|pregãtim de extracþie.
{5036}{5061}Du-te, du-te!
{5180}{5198}Urcaþi-vã!
{5947}{6009}- Sîntem în regulã.|- Da, în regulã.
{6043}{6123}- Trebuie sã fim în regulã.|- Sîntem în regulã.
{6163}{6194}Haide, întinde-te.
{6283}{6301}Mã întind.
{7266}{7350}{C:{preview}00FF}{Y:b}** INTO THE SUN **|made by sabian|sabian@go.ro
{10478}{
Şunun için altyazılar Song To The Sun
keywords: murnau, 1927, sunrise, a, song, of, two, humans, cz, w,
original filename: murnau.1927.sunrise.a.song.of.two.humans.cz.zip
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{251}{450}VÃCHOD SLUNCE|PÃseò o dvou lidech
{2469}{2643}Tato pÃseò o muži a jeho ženì|pocházà odnikud a odevÅ¡ad:
{2653}{2818}lze ji zaslechnout|kdekoliv a kdykoliv.
{2845}{2973}A už Slunce vycházà a zapadá|uprostøed mìstského ruchu...
{2983}{3143}nebo pod otevøeným|nebem nìkde na farmì,
{3153}{3364}život je všude stejný:|nìkdy trpký, nìkdy sladký.
{3465}{3638}Léto... èas prázdnin.
{6040}{6098}Mezi výletnÃky byla i žena z mìsta.
{6099}{6189}Ubìhlo nìkolik týdnù od jejÃho|pøÃjezdu a ona stále zùstává.
{13203}{13413}Byli jako dìti, bezstarostnÃ...|poøád Å¡Âastnà a veselÃ...
Şunun için altyazılar Song To The Sun
keywords: song, for, a, raggy, boy, 2003, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Song for a Raggy Boy (2003) - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,250 --> 00:01:02,679
Sen
2
00:01:06,299 --> 00:01:07,650
Ãstediðinizi yapmayacaðým
3
00:01:07,900 --> 00:01:08,599
Hadi dediklerini yap
4
00:01:08,849 --> 00:01:09,599
Hayýr
5
00:01:09,939 --> 00:01:10,450
Kararýný ver
6
00:01:10,739 --> 00:01:11,370
Hayýr
7
00:01:11,659 --> 00:01:12,290
Hadi
8
00:01:12,599 --> 00:01:13,409
Kararýný ver
9
00:01:13,769 --> 00:01:16,810
Hayýr
10
00:02:05,209 --> 00:02:07,930
ÃRLANDA 1939
11
00:02:13,610 --> 00:02:17,560
Bitirdikten sonra yemek yiyebilirsiniz
12
00:02:17,900 --> 00:02:21,560
1-2-3-4-
13
00:02:2
Şunun için altyazılar Song To The Sun
keywords: a, song, for, martin, fin, 2, 3, 97, 6, fps, 2001,
original filename: A Song For Martin - Fin - 23,976fps - 2001.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,527 --> 00:00:18,999
LAULU MARTINILLE
2
00:01:00,407 --> 00:01:03,285
Kiitos. Kiitos!
3
00:01:03,447 --> 00:01:05,483
Lopettakaa, kun sanon kiitos.
4
00:01:05,647 --> 00:01:11,040
Puupuhaltimet kuulostivat
epäpuhtailta tahdeissa 210 - 212.
5
00:01:11,207 --> 00:01:13,516
Yrittäkää soittaa tarkemmin.
6
00:01:13,687 --> 00:01:17,805
Harpun pitäisi kuulostaa
eteeriseltä ja haaveelliselta -
7
00:01:17,967 --> 00:01:20,197
- kuin kesäromanssilta.
8
00:01:20,367 --> 00:01:23,165
Torvet aloittakoot
21 4. tahdin heikommin.
9
00:01:23,327 --> 00:01:28,276
Ensimmäiset ja
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,400 --> 00:00:38,312
Zovem se Pacu.
2
00:00:38,600 --> 00:00:42,718
To mi je novo ime
još se nisam navikao.
3
00:00:45,200 --> 00:00:48,556
Pokušavam da upamtim prièu.
4
00:00:49,240 --> 00:00:53,313
Nekad uspevam,
nekad se zbunim.
5
00:00:54,360 --> 00:00:58,399
Zato što mi je u glavi
i druga prièa.
6
00:00:59,080 --> 00:01:05,076
U njoj se radi o meni, mom
bratu i košulji na vetru.
7
00:01:17,200 --> 00:01:20,476
Krv postaje žuta.
8
00:01:57,680 --> 00:02:02,117
IZA SUNCA
9
00:02:08,640 --> 00:02:12,679
Moj tata tera
volove ukrug oko mlina.
10
00:02:13,1
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:05,249 --> 00:01:11,165
ÃÃ ÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃ ÃÃÃÃÃ
2
00:01:21,489 --> 00:01:25,323
Ãáñá÷Ãò îÃóðáóáà ÷ôåò óôç ÃéãçñÃá
ýóôåñá áðü ðïëëïýò ìÃÃåò ÃÃôáóçò...
3
00:01:25,489 --> 00:01:29,528
üôáà ï óôñáôçãüò ÃïõóôáöÃ
Ãéáêïýìðïõ ïñãÃÃùóå ðñáîéêüðçìá...
4
00:01:29,689 --> 00:01:33,887
...êáôà ôçò äçìïêñáôéêÃò êõâÃñÃçóçò
ôïõ ðñïÃäñïõ ÃÃìéïõåë Ãæïýêá.
5
00:01:34,049 --> 00:01:38,088
ÃÃ¥ ìéá ÷þñá 120.000.000 áÃèñþðùÃ
Şunun için altyazılar Song To The Sun
keywords: mondays, in, the, sun, cd, 2, eng, 3, 97, 6, fps, 2002, 72, 9, 38, 86, 4,
original filename: Mondays In The Sun - CD2 - Eng - 23,976fps - 2002.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,640 --> 00:00:17,631
-Hello.
-Hello.
2
00:00:18,720 --> 00:00:21,792
I thought you were Swiss,
because of the dress.
3
00:00:22,040 --> 00:00:24,713
I'm not Swiss, the cheese is.
4
00:00:26,680 --> 00:00:28,318
-Want some?
-Yes.
5
00:00:31,600 --> 00:00:34,433
-I warn you, I'm a cheese expert.
-Sure.
6
00:00:42,240 --> 00:00:43,514
Have you been there?
7
00:00:44,840 --> 00:00:46,273
Switzerland?
8
00:00:47,000 --> 00:00:48,319
No, have you?
9
00:00:50,760 --> 00:00:52,079
Skiing.
10
00:00:56,600 --> 00:00:58,591
No, I'm joking. Working.
11
00:01:02,800 --> 0
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,048 --> 00:00:31,246
Comprobe mi cabeza
2
00:00:33,519 --> 00:00:35,394
Por un jumbo jet
3
00:00:37,362 --> 00:00:43,021
No fue facil
pero nada lo es
4
00:00:44,195 --> 00:00:45,754
No
5
00:00:46,834 --> 00:00:48,602
Cuando siento el heavy metal
6
00:00:50,413 --> 00:00:51,883
Y siento un hormigueo
7
00:00:54,157 --> 00:00:55,726
Y bien yo miento
Y me da igual
8
00:00:56,544 --> 00:00:58,993
Todo el tiempo pero no estoy seguro
9
00:00:59,474 --> 00:00:59,996
Por que te necesito
10
00:01:02,139 --> 00:01:03,423
Encantado de conocerter
11
00:01:10,895 --> 00:01:1
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,886 --> 00:00:23,188
In 1941 waren China en Japan
al vier jaar verwikkeld in een oorlog.
2
00:00:23,392 --> 00:00:27,726
Een Japans bezettingsleger controleerde het
grootste gedeelte van het platteland...
3
00:00:27,931 --> 00:00:30,023
...en vele dorpen en steden.
4
00:00:30,232 --> 00:00:33,163
In Shanghai leefden duizenden westerlingen...
5
00:00:33,169 --> 00:00:36,570
beschermd door de diplomatieke veiligheiddienst...
6
00:00:36,772 --> 00:00:40,937
hun leven zoals ze dat al deden sinds de
komst van de Britten in de negentiende eeuw...
7
00:00:41,144 --> 00:00:43,510
bouwen
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,750 --> 00:00:20,400
TRIANGULO DE ORO SELVA MYANMAR
2
00:01:00,500 --> 00:01:03,500
Comandancia, estableciendo conexión.
3
00:01:04,500 --> 00:01:07,400
Está bien.
4
00:01:07,500 --> 00:01:10,500
Muestrame, Scottie
5
00:01:11,500 --> 00:01:14,500
Satélite en lÃnea, señor.
6
00:01:16,500 --> 00:01:19,500
Mantén los ojos sobre el objetivo.
7
00:01:24,500 --> 00:01:27,500
Entendido, trasmitiendo.
Objetivo al frente.
8
00:01:29,500 --> 00:01:32,400
¿Entendido, tenemos confirmación por video?
9
00:01:32,500 --> 00:01:35,500
formacion de entrada de 4.
10
00:02:00,5
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,600
Ãà ÃáÃáÃÃà ÃáÃÃÃÃÃ¥ ãä
" ÃÃÃÃà ÃÃÃæà ÃÃÃÃÃà "
2
00:00:02,700 --> 00:00:05,100
ÃáãÃ) ÃæÃà (ÃæÃÃä) ¡ ÃÃÃÃÃ)
3
00:00:05,927 --> 00:00:07,627
ÃÃÃÃ) æÃÃà ÃÃÃÃáÃð ÃÃÃÃÃð)
4
00:00:07,714 --> 00:00:09,560
ÃÃá ¡ Ãäà ãÃåáå
ÃÃáÃæ ÃÃæÃÃ¥Ãã
5
00:00:09,696 --> 00:00:11,216
æ ÃÃÃñ ÃÃÃà ÃäÃÃá Ãáì ÃáÃÃ
6
00:00:11,297 --> 00:00:13,393
Ãäå ÃÃÃà ÃÃÃà ãà ÃÃÃÃ¥ ÃáãÃÃÃÃ¥
7
00:00:13,480 --> 00:00:15,416
áÃä (áÃäÃÃ) ÃÃÃà ÃÃÃð ÃÃÃ
Şunun için altyazılar Song To The Sun
keywords: desperate, housewives, 1x1, 9, live, alone, and, like, it, a, k, an, unexpected, song, lol, www, the, realworld, de,
original filename: desperate_housewives_-_1x19_-_live_alone_and_like_it_(a.k.a._an_unexpected_song).hdtv.lol.[www.the-realworld.de].zip
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{44}/W poprzednim odcinkach:
{44}{76}Babcia przyjecha?a.
{76}{98}/W ?yciu...
{98}{139}To jest umowa ma??e?ska.
{139}{197}Nie podpisz? tego.
{197}{223}Podpisz!
{223}{278}Przesta?, to boli.
{278}{323}Pani Solis, co pani tu robi?
{323}{377}/Nie mo?esz zmieni?|/tego, co ju? si? sta?o.
{377}{408}Ludzie zostawiaj? ?lady.
{408}{454}Jeden z nich doprowadzi|ci? do Daidree.
{454}{496}Nie zabior? pieni?dzy do grobu.
{496}{541}U?yj? ich, ?eby ocali? tw?j ty?ek.
{541}{595}/Albo tego kim ludzie s? naprawd?.
{595}{721}Andrew w?a?nie mi powiedzia?, ?e|wydaje mu si? i? mo?e by? gejem.
{816}{962}/Ka?dego ranka, kiedy wyrzuca?a ?miecie|/Lynette Scavo
Şunun için altyazılar Song To The Sun
keywords: sunrise, a, song, of, two, humans, 1927, cze, 1, cd, 1997, w, murnau, cz,
original filename: sunrise.a.song.of.two.humans.(1927).cze.1cd.(1997).zip
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{251}{450}V?CHOD SLUNCE|P?se? o dvou lidech
{2469}{2643}Tato p?se? o mu?i a jeho ?en?|poch?z? odnikud a odev?ad:
{2653}{2818}lze ji zaslechnout|kdekoliv a kdykoliv.
{2845}{2973}A? u? Slunce vych?z? a zapad?|uprost?ed m?stsk?ho ruchu...
{2983}{3143}nebo pod otev?en?m|nebem n?kde na farm?,
{3153}{3364}?ivot je v?ude stejn?:|n?kdy trpk?, n?kdy sladk?.
{3465}{3638}L?to... ?as pr?zdnin.
{6040}{6098}Mezi v?letn?ky byla i ?ena z m?sta.
{6099}{6189}Ub?hlo n?kolik t?dn? od jej?ho|p??jezdu a ona st?le z?st?v?.
{13203}{13413}Byli jako d?ti, bezstarostn?...|po??d ??astn? a vesel?...
{14148}{14208}Byli jako d?ti, bezstarostn?...|po??d ??as
1
00:00:01,357 --> 00:00:03,627
Treaba asta trebuie f?cut?.
2
00:00:08,783 --> 00:00:11,678
?i asta e valabil ?i pentru tine.
3
00:00:11,713 --> 00:00:13,336
Nu e acela?i.
4
00:00:13,371 --> 00:00:14,924
?i te avertizez.
5
00:00:14,959 --> 00:00:18,819
Mi-e ca un frate. ?i are o inim?,
chiar dac? tu nu ai.
6
00:00:18,854 --> 00:00:21,928
?i nu vreau s? i-o fr?ng.
7
00:00:27,054 --> 00:00:28,573
Hei!
Voi de acolo!
8
00:00:28,574 --> 00:00:32,183
Ave?i grij? de corturi!
Ad?posti?i animalele! Repede!
9
00:00:32,184 --> 00:00:35,707
Veni?i aici ?i a?eza?i c?ru?ele alea!
10
00:00:35,708 --> 00:00:37,254
Gr?bi?i-v?!
11
00:01:35,714 --> 00:01:40
Şunun için altyazılar Song To The Sun
keywords: love, song, for, bobby, long, a, 2004, 2, 3, 9, 7, fps,
original filename: 24518-Love_Song_for_Bobby_Long,_A_(2004)-23_97_FPS.zip
{1}{1}29.970
{968}{1011}Ce cau?i aici?
{1021}{1122}- O s? pierzi ?nmorm?ntarea.|- Pune-mi-o ?n cont.
{1131}{1248}Bine. Poate ?ntr-o zi|vei reu?i s? pl?te?ti.
{1557}{1673}{Y:b]C ? N T E C D E I U B I R E
{3859}{3936}Timpul n-a fost niciodat?|prieten cu Bobby Long.
{3948}{3992}A conspirat mereu ?mpotriva lui,
{3996}{4050}f?c?ndu-l s? cread?|?n generozitatea sa,
{4054}{4131}dup? care l-a furat pe fa??|de fiecare dat?.
{4213}{4296}To?i am pierdut-o pe Lorraine.
{4305}{4352}Dar cu mult timp|?nainte ca ea s? moar?.
{4661}{4722}Nu po?i parca aici,|te vor amenda.
{4730}{4792}Nu v?d nici un semn, dr? Daisy.
{4955}{5040}Nici o problem?. Pot merge|pe jos p?n? la curb?.
{5069}{5122}Ia-
Şunun için altyazılar Song To The Sun
keywords: tears, of, the, sun, 2003, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Tears of the Sun (2003) - DVDRip - 25fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{2037}{2133}Nijerya'da aylardýr hissedilen|gerginlik sürgündeki general...
{2137}{2238}...Mustafa Yakubu'nun, Baþkan|Samuel Azuka'nýn demokratik olarak...
{2242}{2347}...seçilen hükümetini kanlý|bir darbeyle devirmesiyle patlak verdi.
{2351}{2452}120 milyon nüfus ve 250'nin|üzerinde etnik grup barýndýran ülkede...
{2456}{2523}... özellikle kuzeydeki Fulani|Müslümanlarý ile...
{2527}{2635}...güneydeki Hristiyan Ibo'lar|arasýnda etnik düþmanlýk var.
{2650}{2716}Zafer kazanan Fulani isyancýlar|sokaklara döküldü...
{2720}{2807}... ve ülkenin dört bir yanýnda|þiddet olaylarý yaþanýyor.
{2824}{2932}Ã
Şunun için altyazılar Song To The Sun
keywords: lost, 1x0, 6, house, of, the, rising, sun, rus, 2004,
original filename: 4e633928f3a137e9dbfcccaad49e56ef.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,446 --> 00:00:04,131
"à ïðåäûäóùèõ ñåðèÿõ..."
1
00:00:04,446 --> 00:00:05,131
Ãýð?
2
00:00:06,652 --> 00:00:08,725
à âûÃóæäåà ïîïðîñèòü âà ñ îòêðûòü äâåðü, ïîæà ëóéñòà .
3
00:00:17,000 --> 00:00:18,899
Ãîæåò, ïîãîâîðèì î òîì, äðóãîì?
4
00:00:19,575 --> 00:00:22,083
Ãó, çÃà åòå, î ñîîáùåÃèè, êîòîðîå Ãáäóë
ïîéìà ë Ãà ñâîå ìà ëåÃüêîå ðà äèî.
5
00:00:22,258 --> 00:00:24,762
à ôðà Ãöóçñêîé äåâèöå, êîòîðà ÿ ñêà çà ëÃ
"îÃè âÃ
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,446 --> 00:00:05,131
¿Señor?
2
00:00:06,652 --> 00:00:08,725
Tengo que pedirle que abra la puerta, por favor.
3
00:00:17,000 --> 00:00:18,899
¿Por qué no hablamos de otra cosa?
4
00:00:19,575 --> 00:00:22,083
Sabéis, la transmisión que Abdul cogió con la radio pequeña.
5
00:00:22,258 --> 00:00:24,762
La chiquilla francesa dijo "Están todos muertos".
6
00:00:24,869 --> 00:00:26,481
Tenemos que contárselo al resto cuando regresemos.
7
00:00:26,568 --> 00:00:28,395
Nadie va a decirles nada.
8
00:00:28,699 --> 00:00:30,501
Si les decimos lo que sabemos,
9
00:00:30,57
Şunun için altyazılar Song To The Sun
keywords: utomlyonnyesolntsem, 1994, polish, nikita, mikhalkov, utomlyonnye, burnt, by, the, sun, cd, 1, 2,
original filename: Utomlyonnyesolntsem1994-Polish.zip
00:00:05:Movie and subtitles|ripped by Kozi|DVD z gazetki "Gala"
00:01:59:Jak dziecko.
00:02:01:- ZgaÅ Åwiat³o.|- Jakie Åwiat³o? A, Åwiat³o!
00:02:06:Trzymaj!
00:02:12:Filipie, prosi³em.|Mów po rosyjsku.
00:02:17:Pañski ojciec wyj¹³ mnie w 1901 ...
00:02:19:Naj¹³, Filipie.
00:02:27:W³¹cz radio.
00:02:33:To jest radio!
00:02:36:...z przywódców, wodzów|klasy robotniczej...
00:02:40:Mia³ pan roczek,|gdy prosi³ mnie, ¿ebym...
00:02:43:rozmawia³ z panem tylko po francusku.
00:03:10:- Czêsto dzwoni³?|- Przez ca³y dzieñ.
00:03:20:Znalaz³em.
00:03:22:CoŠabsolutnie zdumiewaj¹cego|jak mawia³a pañska mama.
00:03:27:Nieproszeni goÅcie...
00:03:30:W ci¹g
Şunun için altyazılar Song To The Sun
keywords: song, of, bernadette, the, 1943, na, fps, cd, 2, eng, 1,
original filename: 8272-Song_of_Bernadette,_The_(1943)-NA_FPS.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,062 --> 00:00:12,690
- Citizens!
- Shh.
2
00:00:12,798 --> 00:00:17,633
At last you've seen with
your own eyes what we officials
have known all along.
3
00:00:17,736 --> 00:00:23,106
<i>That this story of the Blessed Virgin
was born in a sick and warped mind.</i>
4
00:00:23,208 --> 00:00:25,233
<i>You've been duped by an idiot.</i>
5
00:00:25,344 --> 00:00:30,372
I beg of you. Go back to your homes
and never return here again.
6
00:00:46,999 --> 00:00:48,899
<i>Fall in.!</i>
7
00:01:23,736 --> 00:01:25,931
<i>Don't be sad, Antoine.</i>
8
00:01:26,038 --> 00:01:29,940
<i>I