Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Soccer Mom is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Şunun için Film Altyazısı sonuçlarını ara Soccer Mom ile alakalı:
Şunun için altyazılar Soccer Mom
keywords: bones, 2005, portuguese, pt, s03xe0, 2, soccer, mom, in, the, mini, van, xor, ro,
original filename: Bones - 2005 - - Portuguese - pt - f67ce61db7b8bbea1bbc0f6928c2dc28.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,266 --> 00:00:17,935
(Mame Fotbaliste)
2
00:01:14,992 --> 00:01:17,119
Uite Bones, ?n Carolina
am rezolvat
3
00:01:17,160 --> 00:01:19,955
o gr?mad? de probleme
ca s?-?i vizitezi tat?l,
4
00:01:20,038 --> 00:01:21,415
iar acum
nu mai vrei.
5
00:01:21,498 --> 00:01:23,667
?nchisorile federale deja
au facilit??i.
6
00:01:23,750 --> 00:01:25,669
Da, ?n spatele
a 10 cm de geam
7
00:01:25,711 --> 00:01:28,213
Acum, ?n vizit? privat?,
?l po?i ?mbr??i?a.
8
00:01:28,255 --> 00:01:30,591
Nu am cerut tratament
special, Booth.
9
00:01:30,674 --> 00:01:33,802
Asta este pentru
Şunun için altyazılar Soccer Mom
keywords: bones, 3x0, 3, en, soccer, mom, in, the, mini, van,
original filename: bones_3x03_en.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,326 --> 00:00:06,694
Aaron, where's Joey?
2
00:00:06,902 --> 00:00:07,904
Taking a leak.
3
00:00:08,433 --> 00:00:09,489
Buddy system.
4
00:00:09,653 --> 00:00:10,653
Come on.
5
00:00:10,781 --> 00:00:11,866
Which way did he go?
6
00:00:12,320 --> 00:00:13,591
I don't know. Geez.
7
00:00:13,631 --> 00:00:15,828
Joey's gotta whiz,
like, every ten minutes and I...
8
00:00:32,156 --> 00:00:33,679
Trauma to the forehead.
9
00:00:33,804 --> 00:00:35,681
Eyes full of maggots
and all you see
10
00:00:35,723 --> 00:00:37,407
is the boo-boo on the forehead.
11
00:00:37,
Şunun için altyazılar Soccer Mom
keywords: bones, 2005, portuguese, br, pb, 3x0, 2, soccer, mom, in, the, mini, van, proper, xor, tvu, org, ru,
original filename: Bones - 2005 - - Portuguese-BR - pb - ce6f4be29b4e9724bd3379c02489b649.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:15,650 --> 00:01:18,560
Olhe, Bones,o que eu estou dizendo
? que Caroline teve muito trabalho
2
00:01:18,590 --> 00:01:20,140
para conseguir um encontro privado
com seu pai,
3
00:01:20,180 --> 00:01:21,050
e agora voc? n?o quer?
4
00:01:21,080 --> 00:01:23,760
A pris?o federal j? tem
?rea para visitas.
5
00:01:23,800 --> 00:01:25,400
?, atr?s de vidros de 2 polegadas
6
00:01:25,520 --> 00:01:28,210
Agora voc? pode dar um abra?o
no seu pai.
7
00:01:28,240 --> 00:01:30,570
Eu n?o pedi tratamento especial.
8
00:01:30,600 --> 00:01:33,190
Isso ? porque voc? n?o precisa,
voc? ? e
Advertisement:
------------
------------
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:15,000 --> 00:01:17,100
Mira, Huesos, todo lo que estoy diciendo
es que Caroline tuvo muchos
2
00:01:17,160 --> 00:01:19,960
problemas para conseguirte esa visita
privada con tu padre
3
00:01:20,030 --> 00:01:21,430
y ahora tu
no quieres ir
4
00:01:21,500 --> 00:01:23,660
las carceles federales
tambien tienen areas de visita
5
00:01:23,730 --> 00:01:25,660
Claro, detras
de dos pulgadas de cristal
6
00:01:25,730 --> 00:01:28,200
Yo creo, que ahora tu podras
darle a tu viejo, tu sabes
un abrazo!
7
00:01:28,260 --> 00:01:30,600
No he pedido por
un tratamiento especial, Booth
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:15,000 --> 00:01:17,100
BOOTH:
Look,Bones,all I'm saying
is that Caroline went to a lot
2
00:01:17,160 --> 00:01:19,960
of trouble to get you private
visitation with your father,
3
00:01:20,030 --> 00:01:21,430
and now you
don't want it.
4
00:01:21,500 --> 00:01:23,660
The federal detention facility
already has visiting areas.
5
00:01:23,730 --> 00:01:25,660
Yeah,behind
two-inch glass.
6
00:01:25,730 --> 00:01:28,200
I mean,now you'll be able
to give your old man,
you know,a hug!
7
00:01:28,260 --> 00:01:30,600
I didn't ask for
special treatment,Booth.
8
00:01:30,660 -->
Şunun için altyazılar Soccer Mom
keywords: bones, 2005, 1, cd, french, fr, 3x0, 2, soccer, mom, in, the, mini, van,
original filename: Bones - 2005 - 1CD - French - fr - 94f2b12c629a9aac6b411154eb8b41df.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:14,506 --> 00:01:17,100
?coutez Bones, tout ce que je dis
c'est que Caroline est all?e
2
00:01:17,160 --> 00:01:19,903
au-devant de beaucoup d'ennuis
pour vous avoir une visite priv?e
3
00:01:19,933 --> 00:01:21,068
et vous n'en voulez pas.
4
00:01:21,106 --> 00:01:23,080
La prison f?d?rale
a d?j? des airs de visite.
5
00:01:23,134 --> 00:01:25,181
Ouais, derri?re des verres
de cinq centim?tres.
6
00:01:25,237 --> 00:01:28,200
L?, vous pourrez donner ? votre vieux,
vous savez, un c?lin? !
7
00:01:28,260 --> 00:01:30,460
Je n'ai pas demand?
de traitement de faveur, Booth.
8
0
Şunun için altyazılar Soccer Mom
keywords: soccer+mom, nowsubtitles, com, url, soccer+mom, soccer, soccer+mom, readme, html,
original filename: 166111_Soccer%2BMom.zip
[InternetShortcut]
URL=http://www.nowsubtitles.com/
IDList=
[{000214A0-0000-0000-C000-000000000046}]
Prop3=19,2
Şunun için altyazılar Soccer Mom
keywords: soccer+mom, soccer, soccer+mom, nowsubtitles, com, url, soccer+mom, readme, html,
original filename: 171272_Soccer%2BMom.zip
Rar!?s
b?t ?;
??o5??9693 soccer mom arabic .srt??ZQ
U??{???k???Lr??c~+cb??????>????eD?D??3F?R??'??G??'y)R?'fxyh???/??f??f??gwgnx?7??h?o????I~??&O??/??/U??'???????[m_?xe??%?|???9?????4F*??U?VuOX?]??O?????D?qoU9??????$ ?;S?????2??'?M???'?!???v???~?O????L???=???=??]j??9????????|??|;?_??jv???????a???f?!U???????Qmj?????c?????????6~?|???l~|~??/??C}G1???Z7v??[?Ã?B??x??V?????K??o??^??&qQJ??????n?6np}w??Z?^-?n?$?w????g?B??`;?{^'?????T?r{3~??v???v??V???y????0?-?}??????f??<2????i?V?O?A??.C?>Si?!??C????v;??M????#P?????p????wvk?M??0????????2??p????(??BTs??V?xJ)????o???_??^????L?>;v-!i??d??t??+G?]D??m??pB?zk???,s???K"CA? ??[
Şunun için altyazılar Soccer Mom
keywords: soccer+mom, nowsubtitles, com, url, soccer+mom, soccer, soccer+mom, readme, html,
original filename: 166712_Soccer%2BMom.zip
[InternetShortcut]
URL=http://www.nowsubtitles.com/
IDList=
[{000214A0-0000-0000-C000-000000000046}]
Prop3=19,2
Şunun için altyazılar Soccer Mom
keywords: soccer+mom, soccer, soccer+mom, nowsubtitles, com, url, soccer+mom, readme, html,
original filename: 166732_Soccer%2BMom.zip
PK?P&9p8'??=?bdz-socm.dvdrip.xvid.srt??[s?F?%?^f?P??$k3q????JR??3-i?Kj}?70d?+????(??~?{8%????d???w?~?^??????U?????????b?u??W?9???%??^.????W?_?NS??ui?U???w?y?F!???d??u?j??j?Y?~??v???e?l??bUm???c8l?7?????M?????????HY??J??/?????{?Oo?_?/OCv?/??D^??M?Q~h?i?????
?6>?^m?8ue??72?????q?.B?)hI?^UU??*_???|3????????&{/o7~?2?????U??k??w?Cv????_????????O??WOq9?s?=????K?E`?lVM-???t??/??a?d??!?????W??);???[?B?Z??????%?*{????dZ???,?R?N?EG?j?a??>????????2
????~????????62?y??leq~?G?_??;~y?^?[??b??WD(??6?>??[y???gO????W?/?
?[?????????S???Ã??x{?^???.???y? ????yxYaF????u??M?j?J???l;]?|??1?:=??bhie??>;N|y?????????W?F??'??8?q7n???j?%B?k
Şunun için altyazılar Soccer Mom
keywords: serial, mom, 1994, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever,
original filename: Serial Mom (1994) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:50,403 --> 00:02:52,735
That's a nice dress you're wearing
this morning, Misty.
2
00:02:52,805 --> 00:02:55,103
- Thanks, Dad.
- Want the entertainment section?
3
00:02:55,175 --> 00:02:57,166
Not yet, Dad. Thanks.
4
00:02:57,243 --> 00:02:59,575
- Got any donuts?
- Of course not, Chip.
5
00:02:59,646 --> 00:03:02,171
- You know they're bad for the teeth.
- Always the dentist.
6
00:03:02,248 --> 00:03:03,943
Who wants fruit salad?
7
00:03:04,017 --> 00:03:06,349
I do, please.
8
00:03:06,419 --> 00:03:08,387
Misty, that's not gum
in your mouth, is it?
9
00:03:09,055 --> 0
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{500}{600}SHAOLIN SOCCER
{2637}{2698}¿Que significa esto?
{2685}{2717}Que!...
{2733}{2757}Yo soy simplemente un lateral.
{2757}{2805}¿Tu jugaras y perderas conmigo,|o problemas tendras?
{2805}{2872}Tu piensas que estas a un paso de mi...
{2877}{2901}¿Y si yo fallo?
{2901}{2941}¡Entiende!
{2949}{3000} ¡ Yo soy la "Pierna Dorada" !
{3021}{3069}Tu no puedes soñar despierto sobre eso.
{3069}{3109}No...no puedes!
{3117}{3165}Por favor no le diga a nadie
{3165}{3205}Tu eres basura
{3237}{3291}Lo siento, nos vemos
{3860}{3912}Pierna Dorada!
{4028}{4068}Pierna Dorada!
{4148}{4188}Pierna Dorada!
{5538}{5586}Hung , has sido el mejo
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:50,370 --> 00:01:51,700
Care e chestia cu verificarea asta?
2
00:01:51,837 --> 00:01:52,531
Vrei sa trisez?
3
00:01:52,671 --> 00:01:54,003
Nope...
4
00:01:54,140 --> 00:01:55,105
Sunt doar un mijlocas..
5
00:01:55,239 --> 00:01:57,299
Joci repede si pierzi cu mine,
sau imi faci necazuri?
6
00:01:57,444 --> 00:01:59,935
Crezi ca vei fi inaintea mea...
7
00:02:00,078 --> 00:02:01,376
...daca ratez?
8
00:02:01,513 --> 00:02:03,641
Uita-te la asta!
9
00:02:03,783 --> 00:02:06,614
Sunt singurul Picior de Aur!
10
00:02:06,753 --> 00:02:08,514
Nu poti visa la asta.
11
00
Şunun için altyazılar Soccer Mom
keywords: stop, or, my, mom, will, shoot, 1992, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, eng,
original filename: Stop Or My Mom Will Shoot (1992) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:24,049 --> 00:02:28,088
These bad guys are always late.
- They'll be here.
2
00:02:28,529 --> 00:02:31,327
When, Tony?
We've been sitting here two hours.
3
00:02:31,729 --> 00:02:37,167
The meeting's been planned for weeks.
They'll be here. Be patient, alright?
4
00:02:37,649 --> 00:02:41,358
Yeah, so will the Easter bunny,
and my next birthday!
5
00:02:41,769 --> 00:02:44,237
And guess what...
6
00:02:45,729 --> 00:02:47,959
It's about goddamm time!
7
00:03:02,449 --> 00:03:03,723
Got the money?
8
00:03:04,169 --> 00:03:07,479
No, food stamps.
- L don't trust this dude.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2637}{2698}What is the meaning of this check?
{2661}{2685}Do you want me to cheat?
{2685}{2717}No...
{2733}{2757}I'm just the middleman.
{2757}{2805}Do you play fast and loose with me,|or cause me trouble?
{2805}{2872}Don't you think you'll be ahead of me...
{2877}{2901}...if I fall?
{2901}{2941}Look at this!
{2949}{3000}I'm the only Golden Leg!
{3021}{3069}You can't daydream about that.
{3069}{3109}No...I don't.
{3117}{3165}I just want to have some tick-back.|Please don't tell anybody.
{3165}{3205}You're trash!
{3237}{3291}I'm sorry. Catch you later.
{3860}{3912}Golden Leg! Golden Leg...
{4028}{4068}Golden Leg...
{4148}{4188}Golden
00:00:01:Episode BABF04|Little Big Mom|Ma?a Wielka Mama
00:00:14:NIE B?D? TWORZY? SZTUKI ZE|ZWIERZ?CYCH EKSTREMENT?W
00:01:16:ZDRAPEK I POCHARATKA
00:01:19:?ZY KLONA
00:01:20:?EGNAJ POCHARATKU
00:01:29:By? taki m?ody...
00:01:36:To takie smutne...
00:01:40:Naukowcy Sklonowali Owc?
00:01:48:MASZYNA|KLONUJ?CA
00:02:03:POMYS?
00:02:08:MASZYNA|ZABIJAJ?CA
00:02:13:KONIEC
00:02:21:No to...|zaczynamy...
00:02:25:Klonowanie to nurtuj?cy temat.
00:02:27:Lubi? takie tematy, w kt?rych|mysza zabija kota.
00:02:31:- Co jest w pude?ku, mamo?|- W tym pude?ku? Nic.
00:02:34:Na pewno?|Masz zdenerwowany g?os.
00:02:36:Ka?dy by si? denerwowa? tymi niepokoj?cymi|nowinkami ekonomicznymi, o kt?ry
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{476}{604}SHAOLIN SOCCER|Subtitulado por VesaliuZ
{2757}{2792}¿Qué significa este cheque?
{2796}{2812}¿Quieres que haga trampa?
{2817}{2850}No...
{2853}{2878}Yo tan sólo soy el intermediario.
{2880}{2932}Te estás quedando conmigo?|Quires buscarme problemas?|Sabes que también estarás ahÃ, conmigo...
{3001}{3032}...si me mando el condoro, no?
{3037}{3091}Mira esto!
{3094}{3164}Soy "Pata Dorada", el único!
{3169}{3213}No hueÃs!
{3214}{3263}No...
{3264}{3321}Yo tan solo querÃa sacarme algo...|por favor, no se lo cuentes a nadie.
{3325}{3375}Eres uns mierda!
{3378}{3450}Lo siento. Luego nos vemos.
{4025}{4203}Pata Dorada! Pata Dor
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:50,370 --> 00:01:51,450
Ma mituiesti?
2
00:01:51,838 --> 00:01:52,671
Vrei sa ma înseli?
3
00:01:52,672 --> 00:01:53,622
Nu...
4
00:01:54,140 --> 00:01:55,240
Eu sunt doar mijlocitorul...
5
00:01:55,241 --> 00:01:57,443
Vrei sa joci si sa pierzi cu mine,
sau vrei sa ma încurci?
6
00:01:57,444 --> 00:02:00,079
Nu te gîndi ca esti mai destept decât mine...
7
00:02:00,080 --> 00:02:01,513
...Poate ma accidentez?
8
00:02:01,514 --> 00:02:02,920
Uite-te la asta!
9
00:02:03,783 --> 00:02:05,399
Eu sunt Golden Leg!
10
00:02:06,753 --> 00:02:08,654
Poti sa visezi cu ochii
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{120}{142}T
{144}{166}C
{168}{190}H
{192}{214}O
{216}{238}R
{240}{312}TCHOR
{360}{432}Nieudolnie przet?umaczone przez Tchora ver. 2.0
{2637}{2659}Chcesz mnie przekupi??
{2661}{2683}Chcesz, ?ebym oszukiwa??
{2685}{2731}Nie...
{2733}{2755}Jestem tylko po?rednikiem.
{2757}{2803}B?dziesz sprawia? jakie? problemy?
{2805}{2877}Nie s?dzisz, ?e i tak wygrasz...
{2877}{2899}...bo jeste? lepszy?
{2901}{2947}Sp?jrz na to!
{2949}{3021}Tylko ja mam "Z?ot? Nog?"!
{3021}{3067}Ty mo?esz o tym tylko marzy?.
{3069}{3115}Nie...nie mog?.
{3117}{3163}Nie chc?, ?eby to si? wyda?o.|Prosz?, nie m?w nikomu.
{3165}{3237}Jeste? ?mieciem!
{3237}{3309}Wybacz.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1747}{1811}Uh, excuse me, sir? Sir?
{1843}{1937}Sir, uh, are you|the janitor of this building?
{1938}{1998}Don't never come up on anybody|like that. What's the matter with you?
{1999}{2029}I'm sorry.
{2030}{2141}You have the apartment 5-F?|This is 148 Suffolk Street, right?
{2142}{2173}Yeah, yeah, yeah.
{2175}{2212}Can I look at the apartment, please?
{2263}{2337}- Yeah, what do you want to do?|- Well, I just... I'd like to see it.
{2339}{2430}I don't know how... you know,|if I want it, but I'd like to see it.
{2479}{2534}Well, you know, it ain't furnished.
{2615}{2665}Well, a little nail up there would...
{2667}{2740}I leave these lights
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:50,300 --> 00:01:51,801
Wat wil je bereiken met deze cheque?
2
00:01:51,838 --> 00:01:53,390
Wil je dat ik de boel bedrieg?
- Nee...
3
00:01:53,400 --> 00:01:55,237
Ik ben maar een tussenpersoon.
4
00:01:55,241 --> 00:01:57,430
Probeer je mij soms te belazeren?
5
00:01:57,444 --> 00:01:59,935
Denk niet dat je hogerop kan ten koste van mij!
6
00:02:00,080 --> 00:02:01,377
Zet dat maar uit je hoofd.
7
00:02:01,514 --> 00:02:03,641
Lees dit eens goed!
8
00:02:03,783 --> 00:02:06,746
Gouden Rechterbeen.
Dat ben Ik! Niet jij!
9
00:02:06,753 --> 00:02:08,616
Beter dan ik worden,
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,015 --> 00:00:07,139
You sure I can't give you
a hand with some of that ?
2
00:00:07,145 --> 00:00:08,599
No, thanks.
3
00:00:08,675 --> 00:00:11,081
I packed these boxes so
one person could carry them.
4
00:00:11,145 --> 00:00:12,930
It's a good thing, too, huh ?
5
00:00:18,265 --> 00:00:20,250
You're mad at me about this ?
6
00:00:20,255 --> 00:00:22,456
I took 2 days off so I
could move in with you,
7
00:00:22,498 --> 00:00:24,029
and you're leaving.
8
00:00:24,035 --> 00:00:26,757
A juror dropped dead during deliberations
9
00:00:26,765 --> 00:00:29,171
of an...
Şunun için altyazılar Soccer Mom
keywords: two, and, a, half, men, 5x0, 1, large, birds, spiders, mom,
original filename: two_and_a_half_men_5x01_en.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,630 --> 00:00:04,000
shing my underwear?
2
00:00:04,060 --> 00:00:05,760
like i do everything else
around here--
3
00:00:05,830 --> 00:00:08,900
with a song on my lips
and love in my heart.
4
00:00:09,960 --> 00:00:11,260
i'm serious.
5
00:00:11,330 --> 00:00:14,660
i got a rash in my, you know,
private area.
6
00:00:16,360 --> 00:00:18,130
private? you get any more
traffic down there,
7
00:00:18,200 --> 00:00:19,400
you're gonna have to open
a starbucks.
8
00:00:22,200 --> 00:00:24,500
well, i thought maybe you'd
changed laundry soap,
9
00:00:24,560 --> 00:00:27,10
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:28,780 --> 00:02:33,092
Dr. Carl McGavin?
-Ja. En wie bent u?
2
00:02:33,260 --> 00:02:37,253
Noem me maar Mr Alexander.
Mag ik u iets aanbieden?
3
00:02:37,420 --> 00:02:42,289
Nee, dank u. Ik heb al een drankje.
Neem me niet kwalijk.
4
00:02:42,460 --> 00:02:45,850
Dat geeft niet.
Nu delen we uw drankje.
5
00:02:47,580 --> 00:02:51,016
Kent u mij?
-Ik heb u in de gaten gehouden.
6
00:02:51,180 --> 00:02:56,857
U hebt schulden, houdt van auto's
en misgunt uw baas z'n succes.
7
00:02:57,020 --> 00:03:02,777
Het doet er niet toe hoe ik dat weet.
Ik wil het Tritonsysteem hebben.
Şunun için altyazılar Soccer Mom
keywords: independent, america:, the, two, lane, search, for, mom, 2005, 1, cd, portuguese, pt, 30, french, ts, repack,
original filename: Independent America: The Two-Lane Search for Mom... - 2005 - 1CD - Portuguese - pt - 1cd539f028309eed6194f7fed1eaf293.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,500 --> 00:00:16,300
<i>Quando o garoto nasceu...</i>
2
00:00:17,500 --> 00:00:20,900
<i>...como todos os Espartanos,
ele foi inspecionado.</i>
3
00:00:21,700 --> 00:00:26,400
<i>Se fosse pequeno, ou fr?gil,
ou doentio, ou mal-formado...</i>
4
00:00:26,400 --> 00:00:28,400
<i>...teria sido descartado.</i>
5
00:00:36,100 --> 00:00:41,200
<i>Quando aprendeu a andar,
ele foi batizado no fogo do combate.</i>
6
00:01:03,700 --> 00:01:06,700
<i>Foi ensinado a nunca recuar,
nunca se render.</i>
7
00:01:07,500 --> 00:01:12,100
<i>Aprendeu que a morte no campo de batalha,
? servi?o de
Şunun için altyazılar Soccer Mom
keywords: siu, lam, juk, kau, 2001, burakytu, 2, 3, 97, 6, fps, cd, tr, divxforever, shaolin, soccer, extended,
original filename: Siu lam juk kau (2001) - burakytu - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,000 --> 00:00:54,000
Ãeviri : BurakYTU
burakytu@hotmail.com.tr
2
00:02:30,370 --> 00:02:33,430
Bu çekin anlamý ne?
Hile yapmamý mý istiyorsun?
-Hayýr...
3
00:02:33,450 --> 00:02:41,230
Ben sadece aracýyým.
-Benden yararlanmaya mý çalýþýyorsun?
4
00:02:41,510 --> 00:02:46,590
Bak þuna!
Tek Altýn Bacak benim!
5
00:02:46,600 --> 00:02:48,600
Sen sadece hayalini kurabilirsin.
6
00:02:48,610 --> 00:02:52,850
Hayýr...Ne yararlanmasý.
Ben sadece biraz komisyon istemiþtim.
Lütfen kimseye söyleme.
7
00:02:52,990 --> 00:02:55,010
Sen bir çöpsün!
8
00:02:55,1
Şunun için altyazılar Soccer Mom
keywords: will, and, grace, 2x0, 4, whose, mom, is, it, anyway, vf,
original filename: 8b96de55fa06438457aae641161c4ef3.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,300 --> 00:00:08,600
Je vais te dire ça
parce que je t'aime.
2
00:00:08,500 --> 00:00:12,500
Ta grosse tête disproportionnée
te donne l'air d'une marionnette.
3
00:00:15,700 --> 00:00:17,700
Qu'est ce que tu penses de mes yeux?
4
00:00:17,700 --> 00:00:20,300
Deux mots.
Importante chirurgie.
5
00:00:20,100 --> 00:00:24,100
Le fait que tu puisses voir
le blanc autour de ton oeil.
6
00:00:24,000 --> 00:00:28,000
te donne l'air un peu débile.
Et je le dis avec amour.
7
00:00:28,700 --> 00:00:32,600
- Tête de pantin.
- Yeux débiles.
8
00:00:32,700 --> 00:00:35,400
Ahh!
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,304 --> 00:00:07,501
If a friend gets involved in a
relationship, it affects your friendship.
2
00:00:07,674 --> 00:00:10,734
Because you're like a comedy team,
and now there's this third person.
3
00:00:10,910 --> 00:00:13,174
It kind of throws off the timing:
"Who's on first?"
4
00:00:13,346 --> 00:00:14,574
"I don't know.
5
00:00:14,748 --> 00:00:18,013
Dear, who do you think
is on first?"
6
00:00:19,219 --> 00:00:22,552
Whenever a friend starts with
a new girlfriend, he should just say:
7
00:00:22,722 --> 00:00:24,622
"I look like the person
you used to know...
8
00:0
Şunun için altyazılar Soccer Mom
keywords: everybody, loves, raymond, 62, 1, 1996, s06e2, call, me, mom, topaz, s06e21,
original filename: Everybody.Loves.Raymond(621)(1996).zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,735 --> 00:00:03,760
- Hola.
- Hola.
2
00:00:03,803 --> 00:00:06,203
Ayuda a mi mamá con las bolsas, ¿s�
3
00:00:06,239 --> 00:00:07,672
Hola, Raymond.
4
00:00:07,707 --> 00:00:10,505
TODOS ADORAN A RAYMOND
Déjame ayudarte con eso... mamá.
5
00:00:11,511 --> 00:00:14,275
Ay, Raymond, debo decir...
6
00:00:14,314 --> 00:00:16,874
...que me encanta oÃrte llamarme asÃ.
7
00:00:18,118 --> 00:00:21,849
SÃ, Ray, te oÃ. Muy dulce.
8
00:00:21,888 --> 00:00:23,947
Sólo iré a ver a los niños.
9
00:00:25,725 --> 00:00:26,851
Mira, Ray.
10
00:00:26,893 --> 00:00:29
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2637}{2659}Chcesz mnie przekupiæ?
{2661}{2683}Chcesz, ¿ebym oszukiwa³?
{2685}{2731}Nie...
{2733}{2755}Jestem tylko poÅrednikiem.
{2757}{2803}Bêdziesz sprawia³ jakieŠproblemy?
{2805}{2877}Nie s¹dzisz, ¿e i tak wygrasz...
{2877}{2899}...bo jesteÅ lepszy?
{2901}{2947}Spójrz na to!
{2949}{3021}Tylko ja mam "Z³ot¹ Nogê"!
{3021}{3067}Ty mo¿esz o tym tylko marzyæ.
{3069}{3115}Nie...nie mogê.
{3117}{3163}Nie chcê, ¿eby to siê wyda³o.|Proszê, nie mów nikomu.
{3165}{3237}JesteÅ Åmieciem!
{3237}{3309}Wybacz. Zobaczymy siê póŸniej.
{3860}{3932}Z³ota Noga! Z³ota Noga...
{4028}{4100}Z³ota Noga...
{4148}{4220}Z³ota
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:50,370 --> 00:01:51,450
Mã mituieºti?
2
00:01:51,838 --> 00:01:52,671
Vrei sã mã înºeli?
3
00:01:52,672 --> 00:01:53,622
Nu...
4
00:01:54,140 --> 00:01:55,240
Eu sunt doar mijlocitorul...
5
00:01:55,241 --> 00:01:57,443
Vrei sã joci ºi sã pierzi cu mine,
sau vrei sã mã încurci?
6
00:01:57,444 --> 00:02:00,079
Nu te gîndi cã eºti mai deºtept decât mine...
7
00:02:00,080 --> 00:02:01,513
... Poate mã accidentez?
8
00:02:01,514 --> 00:02:02,920
Uite-te la asta!
9
00:02:03,783 --> 00:02:05,399
Eu sunt Golden Leg!
10
00:02:06,753 --> 00:02:08,654
Poþi sã
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:11,764 --> 00:02:13,098
Que signifie ce chèque ?
2
00:02:13,235 --> 00:02:13,931
Tu voudrais que je triche ?en
3
00:02:14,068 --> 00:02:15,401
Non... m
4
00:02:15,538 --> 00:02:16,502
Je ne suis que milieu de terrain.
5
00:02:16,639 --> 00:02:18,699
Tu préfères perdre avec moi,
ou gagner contre moi ?
6
00:02:18,842 --> 00:02:21,330
Tu penses pouvoir prendre la tête...e
7
00:02:21,479 --> 00:02:22,776
...si jamais je me plante ?re
8
00:02:22,913 --> 00:02:25,038
Admire ça !!uq
9
00:02:25,181 --> 00:02:28,014
Il n'y a q'un "Pied d'Or" !é
10
00:02:28,151 --> 00:02:2
Şunun için altyazılar Soccer Mom
keywords: mom, at, sixteen, 2005, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, divxforever, vh, prod,
original filename: Mom at Sixteen (2005) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - sub - EN [DivXForever].zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,602 --> 00:00:05,002
What you're about to see
is a sight so disturbing...
2
00:00:05,171 --> 00:00:07,503
...you may have nightmares
for the rest of your lives.
3
00:00:07,674 --> 00:00:10,837
Some will say there's no reason
in showing this image to the world.
4
00:00:11,011 --> 00:00:14,071
But I say, in the interest of science,
we must.
5
00:00:14,247 --> 00:00:18,616
Macy! Macy, get out of here!
Macy, get out of the room!
6
00:00:19,886 --> 00:00:22,912
That was what is referred to
as a <i>Teenagerus monsterus. </i>
7
00:00:23,089 --> 00:00:26,456
If you don't get out of m
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,602 --> 00:00:05,002
Lo que están a punto de ver
es tan perturbador...
2
00:00:05,105 --> 00:00:07,596
...que pueden tener pesadillas
el resto de su vida.
3
00:00:07,674 --> 00:00:10,837
Algunos dicen que no hay razón
para mostrarle esto al mundo.
4
00:00:11,011 --> 00:00:14,071
Pero yo digo que por la ciencia,
debemos hacerlo.
5
00:00:14,247 --> 00:00:18,616
¡Macy! ¡Macy, sal de aquÃ!
¡Macy, fuera de la habitación!
6
00:00:19,886 --> 00:00:22,912
Eso es lo que se conoce
como <i>Adolescenterus monstrus.</i>
7
00:00:23,089 --> 00:00:26,456
Si no sales de mi habitación,
Şunun için altyazılar Soccer Mom
keywords: will, 3, 8, grace, 20, 4, 1998, and, 2x0, whose, mom, is, it, anyway, divx,
original filename: Will.38.Grace(204)(1998).zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,498 --> 00:00:07,750
Te diré esto porque te quiero.
2
00:00:07,792 --> 00:00:12,088
Tu cabeza desproporcionadamente
grande hace que parezcas una marioneta.
3
00:00:15,007 --> 00:00:16,759
¿Qué te parecen mis ojos?
4
00:00:16,843 --> 00:00:19,303
Dos palabras,
cirugÃa mayor.
5
00:00:19,345 --> 00:00:23,140
El hecho de poder ver
el blanco en todo el ojo...
6
00:00:23,182 --> 00:00:26,102
...te hace parecer un poco loco.
Y lo digo con amor.
7
00:00:27,812 --> 00:00:29,438
- Cabeza de marioneta.
- Ojos de loco.
8
00:00:33,151 --> 00:00:34,485
No voy a...
9
00:00:34,48
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:50,370 --> 00:01:51,701
Que significa esto?
2
00:01:51,838 --> 00:01:52,532
Querias engañarme?
3
00:01:52,672 --> 00:01:54,003
No...
4
00:01:54,140 --> 00:01:55,107
Yo tan solo soy el intermediario.
5
00:01:55,241 --> 00:01:57,300
Crees que eres mas rapido y
que tienes mas talento que yo?
6
00:01:57,444 --> 00:01:59,935
Crees que tu me pasarias delante...
7
00:02:00,080 --> 00:02:01,377
...si yo fallo?
8
00:02:01,514 --> 00:02:03,641
Mira esto!
9
00:02:03,783 --> 00:02:06,616
Soy el unico pierna dorada
10
00:02:06,753 --> 00:02:08,516
Deja de soñar despierto.
11
Şunun için altyazılar Soccer Mom
keywords: mom, at, sixteen, 2005, stv, nl, pal, dvdr, delerium,
original filename: Mom.At.Sixteen.2005.STV.NL.PAL.DVDr-DELERiUM.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:17:55,679 --> 00:18:00,389
Wat u nu gaat zien, kan u voor altijd
nachtmerries bezorgen.
2
00:18:00,519 --> 00:18:06,754
Ik vind dat we dit wereldkundig moeten
maken, in 't belang van de wetenschap.
3
00:18:06,879 --> 00:18:10,792
Macy, hoepel op.
Vooruit, m'n kamer uit.
4
00:18:12,199 --> 00:18:15,236
Dat heet nu een tienerus monstorus.
5
00:18:15,359 --> 00:18:20,752
Vort, of ik breek je camera doormidden.
- Je moet opstaan van mam.
6
00:18:20,879 --> 00:18:24,554
Bij deze film zijn geen dieren of tieners
mishandeld.
7
00:19:20,599 --> 00:19:23,909
Wat een poepertje, hè?
Ik heb h
Şunun için altyazılar Soccer Mom
keywords: 1837, mom, at, sixteen, 2005, tv, 2, 3, 9, fps, vh, prod,
original filename: 18376-Mom_at_Sixteen_(2005)_(TV)-23_97_FPS.zip
1
00:00:02,602 --> 00:00:05,002
<i>Ceea ce ve?i vedea este
at?t de ?ngrozitor...</i>
2
00:00:05,171 --> 00:00:07,503
<i>...?nc?t a?i putea avea co?maruri
tot restul vie?ii voastre.</i>
3
00:00:07,674 --> 00:00:10,837
<i>Unii vor spune c? nu exist? nici un motiv
pentru a ar?ta aceste imagini lumii.</i>
4
00:00:11,011 --> 00:00:14,071
<i>Dar eu spun c?, ?n
interesul ?tiin?ei, trebuie.</i>
5
00:00:14,247 --> 00:00:18,616
Macy! Macy, ie?i de aici!
Macy, ie?i din camer?!
6
00:00:19,886 --> 00:00:22,912
<i>Asta a fost tot despre
"adolescentus monstrosus"</i>
7
00:00:23,089 --> 00:00:26,456
Dac? nu ie?i, o s?-?i
sparg camera ?n dou?.
8
00:00:26,626 --> 00:
00:00:02:Bakanko Company
00:00:05:proudly presents
00:00:09:masakrycznie dobry film
00:00:12:zdobywca 4 Oskar?w
00:00:15:i nagrody Z?otej Lufki...
00:00:18:SHAOLIN SOCCER
00:00:24:T?umaczenie: Rywo
00:00:30:tekst czasem nie ma sensu....|ale tak ma by?! ;)
00:00:35:w filmie wyst?puj?:
00:00:37:Stiwen Cza?
00:00:44:tych nazwisk nie da si? przeczyta?..|hehehe...
00:00:56:a tych to ju? wog?le! :)
00:01:12:Stiwen Cza? napisa? te? scenariusz!
00:01:43:Re?yseria: Stiwen Cza?
00:01:50:Co ma oznaczac ten czek?
00:01:51:Chcesz mnie przekupi??
00:01:52:Nie.
00:01:54:Jestem tylko pomocnikiem.
00:01:57:Nie my?l, ze b?dziesz lepszy ode mnie...
00:02:00:nawet je?eli ich teraz zawiod?.
0
Şunun için altyazılar Soccer Mom
keywords: siu, lam, juk, kau, 2001, eng, cd, 59, 2, shaolin, soccer, subtitles,
original filename: siu.lam.juk.kau.(2001).eng.1cd.(592).zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:50,400 --> 00:01:51,700
What's the meaning of this check?
2
00:01:51,800 --> 00:01:52,500
You trying to get me to cheat?
3
00:01:52,700 --> 00:01:54,000
No...
4
00:01:54,100 --> 00:01:55,100
I'm just the middleman.
5
00:01:55,200 --> 00:01:57,300
You trying to play fast and loose
with me, or get me in trouble?
6
00:01:57,400 --> 00:01:59,900
Do you think you're going
to get ahead of me...
7
00:02:00,100 --> 00:02:01,400
...if I take a fall?
8
00:02:01,500 --> 00:02:03,600
Look at this!
9
00:02:03,800 --> 00:02:06,600
I'm the only Golden Leg!
10
00:02:06,800 --> 00:02:0
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{10}{19}/W poprzednim odcinku...
{20}{49}/w laboratorium nastr?j powagi...|/Mieszka?cy South Park
{50}{79}/czekaj? na wyja?nienie,|/kto sp?odzi? grubego malca.
{80}{129}/Kto jest ojcem Eryka Cartmana?|/Dzi? rozwi?zanie zagadki!
{130}{159}Napisy: profes123@poczta.onet.pl
{160}{191}T?umaczenie: Canal+
{220}{259}/South Park to lekarstwo|/Na rozrywki g??d.
{260}{289}/Pro?ci ludzie, kr?ty szlak,|/Seksu nadmiar, pokus brak!
{290}{329}/South Park to myd?o|/Na ?wiata szary brud.
{330}{359}/Jeden parking, jeden wrak,|/Jedna knajpa, tysi?c drak!
{360}{389}/South Park to lewatywa|/Na d?u?szy pr??ny trud.
{390}{420}/SZKO?A PODSTAWOWA
{430}{476}/Moi k
Şunun için altyazılar Soccer Mom
keywords: south, park, 1997, 1, cd, english, en, 11, 3, cartman's, mom, is, a, dirty, slut,
original filename: South Park - 1997 - 1CD - English - en - 37fdb983ed8356624734c2fd2bad8afe.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,900 --> 00:00:18,200
M?m r?d vdolky a dort,
m?am-m?am, radost p?ct to.
2
00:00:18,200 --> 00:00:25,000
Jsem v?? p??tel, d?l a d?l,
ne? si pro v?s p?ijde Zubat?.
3
00:00:25,000 --> 00:00:28,690
- Ahoj, j? jsem Trey Parker.
- A j? Matt. Neboli Matt Stone.
4
00:00:28,900 --> 00:00:32,170
Ty trdlo. Zastihli jste n?s
p?i tom, co d?l?me nejrad?ji...
5
00:00:32,170 --> 00:00:36,540
bav?me star? lidi v domov? d?chodc?.
Pozdravte fanou?ky South Parku, bando.
6
00:00:36,740 --> 00:00:40,410
- Pozdravte fanou?ky South Parku pov?d?m!
- Ahoj.
7
00:00:40,610 --> 00:00:45,380
Tahle epizoda
1
00:02:24,000 --> 00:02:28,039
These bad guys are always late.
- They'll be here.
2
00:02:28,480 --> 00:02:31,278
When, Tony?
We've been sitting here two hours.
3
00:02:31,680 --> 00:02:37,118
The meeting's been planned for weeks.
They'll be here. Be patient, alright?
4
00:02:37,600 --> 00:02:41,309
Yeah, so will the Easter bunny,
and my next birthday!
5
00:02:41,720 --> 00:02:44,188
And guess what...
6
00:02:45,680 --> 00:02:47,910
It's about goddamm time!
7
00:03:02,400 --> 00:03:03,674
Got the money?
8
00:03:04,120 --> 00:03:07,430
No, food stamps.
- I don't trust this dude.
9
00:03:07,840 --> 00:03:11,913
I deal in stolen merchandise.
I'm
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:45,200 --> 00:01:45,600
SUBTITLES OFFERED BY JOHNNY DEPP
johnny_depp1000@yahoo.ca
2
00:01:45,480 --> 00:01:47,920
What is the meaning of this check?
3
00:01:46,440 --> 00:01:47,400
Do you want me to cheat?
4
00:01:47,400 --> 00:01:48,680
No...
5
00:01:49,320 --> 00:01:50,280
I'm just the middleman.
6
00:01:50,280 --> 00:01:52,200
Do you play fast and loose with me,
or cause me trouble?
7
00:01:52,200 --> 00:01:54,880
Don't you think you'll be ahead of me...
8
00:01:55,080 --> 00:01:56,040
...if I fall?
9
00:01:56,040 --> 00:01:57,640
Look at this!
10
00:01:57,960 -->
Şunun için altyazılar Soccer Mom
keywords: siu, lam, juk, kau, 2001, eng, cd, 90, 7, mm, shaolin, soccer, dvdivx,
original filename: siu.lam.juk.kau.(2001).eng.1cd.(907).zip