Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Sky Fighters is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Şunun için Film Altyazısı sonuçlarını ara Sky Fighters ile alakalı:
Şunun için altyazılar Sky Fighters
keywords: chevaliers, du, ciel, les, 2005, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, sky, fighters, mess,
original filename: Chevaliers du ciel Les (2005) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - sub - EN [DivXForever].zip
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}
{2494}{2556}SKY FIGHTERS
{2973}{3065}Our fighter plane can make|a sudden turn within one second.
{3069}{3113}and beat the crap of the enemy.
{3117}{3185}It's the most competitive model|in the market.
{3189}{3257}The differences with other models|are slight.
{3261}{3368}but the differences|can determine life and death.
{3500}{3584}You can decide it by yourself.
{3596}{3640}Miss.
{3644}{3664}Champagne for these gentlemen.
{3668}{3784}Wonderful to have you here|but have you come to see or to be seen?
{3788}{3856}Which would you prefer, Hubert?
{3860}{3976}Is the Middle East's top weapons dealer|focusing on Europe now?
{3980}{4072}Le
Şunun için altyazılar Sky Fighters
keywords: chevaliers, du, ciel, les, 2005, 1, cd, english, en, sky, fighters, flint,
original filename: Chevaliers du ciel, Les - 2005 - 1CD - English - en - ea1b5c28517e50d8be94a6a065b80fe1.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:40,400 --> 00:01:44,320
SKY FIGHTERS
2
00:01:59,040 --> 00:02:02,840
Our fighter plane can make
a sudden turn within one second.
3
00:02:03,000 --> 00:02:05,080
And beat the crap of the enemy.
4
00:02:05,200 --> 00:02:07,960
It's the most competitive model
in the market.
5
00:02:08,080 --> 00:02:10,760
The differences with other models
are slight.
6
00:02:10,880 --> 00:02:15,400
But the differences
can determine life and death.
7
00:02:20,680 --> 00:02:24,440
You can decide it by yourself.
8
00:02:24,560 --> 00:02:25,560
Miss.
9
00:02:25,720 --> 00:02:27,080
Champagne fo
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:44,270 --> 00:01:48,366
SKY FIGHTERS
2
00:02:03,690 --> 00:02:07,683
Our fighter plane can make
a sudden turn within one second.
3
00:02:07,827 --> 00:02:09,988
And beat the crap of the enemy.
4
00:02:10,130 --> 00:02:12,997
It's the most competitive model
in the market.
5
00:02:13,133 --> 00:02:15,931
The differences with other models
are slight.
6
00:02:16,069 --> 00:02:20,768
But the differences
can determine life and death.
7
00:02:26,279 --> 00:02:30,181
You can decide it by yourself.
8
00:02:30,316 --> 00:02:31,374
Miss.
9
00:02:31,518 --> 00:02:32,951
Champagne fo
Advertisement:
------------
------------
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:44,270 --> 00:01:48,366
SKY FIGHTERS
2
00:02:03,690 --> 00:02:07,683
Our fighter plane can make
a sudden turn within one second.
3
00:02:07,827 --> 00:02:09,988
And beat the crap of the enemy.
4
00:02:10,130 --> 00:02:12,997
It's the most competitive model
in the market.
5
00:02:13,133 --> 00:02:15,931
The differences with other models
are slight.
6
00:02:16,069 --> 00:02:20,768
But the differences
can determine life and death.
7
00:02:26,279 --> 00:02:30,181
You can decide it by yourself.
8
00:02:30,316 --> 00:02:31,374
Miss.
9
00:02:31,518 --> 00:02:32,951
Champagne fo
Şunun için altyazılar Sky Fighters
keywords: sky, fighters, les, chevaliers, du, ciel, finnish, 2, 5, fps,
original filename: 65801.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:59,440 --> 00:02:05,356
Koneemme tekee
270 asteen käännöksen sekunnissa.
2
00:02:05,560 --> 00:02:08,358
Se kääntyy nopeammin
kuin mikään muu kone.
3
00:02:08,560 --> 00:02:11,279
Ero sen ja F-16: N välillä
on minimaalinen.
4
00:02:11,480 --> 00:02:15,996
Mutta se pieni ero voi olla
ero elämän ja kuoleman välillä.
5
00:02:20,960 --> 00:02:27,274
Voitte itse arvioida konetta,
heti kun pilottimme on valmis.
6
00:02:27,480 --> 00:02:32,190
Hauska nähdä teidät, mutta tulitteko
katsomaan vai esittäytymään?
7
00:02:32,400 --> 00:02:35,278
Mitä luulette, Hubert?
Şunun için altyazılar Sky Fighters
keywords: sky, fighters, les, chevaliers, du, ciel, swedish, 2, 5, fps,
original filename: 65804.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:59,440 --> 00:02:05,356
VÃ¥rt plan kan rulla
med 270 grader i sekunden.
2
00:02:05,560 --> 00:02:08,358
Och det vänder snabbare
än nåt annat flygplan.
3
00:02:08,560 --> 00:02:11,279
Skillnaden på det
och en F-16 är minimal.
4
00:02:11,480 --> 00:02:15,996
Men den lilla skillnaden kan vara
skillnaden mellan liv och död.
5
00:02:20,960 --> 00:02:27,274
Ni får tillfälle att bedöma det
så snart vår pilot är klar.
6
00:02:27,480 --> 00:02:32,190
Underbart att du är här, men
är du här för att se eller bli sedd?
7
00:02:32,400 --> 00:02:35,278
Vad skulle du föredra,
Şunun için altyazılar Sky Fighters
keywords: chevaliers, du, ciel, les, 2005, 1, cd, finnish, fi, sky, fighters, fin, 2, 3, 97, 6, fps,
original filename: Chevaliers du ciel, Les - 2005 - 1CD - Finnish - fi - 94d86797d2cbad772c99859dab4bbf15.zip
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{2968}{3116}Koneemme tekee|270 asteen k??nn?ksen sekunnissa.
{3121}{3191}Se k??ntyy nopeammin|kuin mik??n muu kone.
{3196}{3264}Ero sen ja F-16: N v?lill?|on minimaalinen.
{3269}{3382}Mutta se pieni ero voi olla|ero el?m?n ja kuoleman v?lill?.
{3506}{3664}Voitte itse arvioida konetta,|heti kun pilottimme on valmis.
{3669}{3787}Hauska n?hd? teid?t, mutta tulitteko|katsomaan vai esitt?ytym??n?
{3792}{3864}Mit? luulette, Hubert?
{3869}{3975}Onko L?hi-id?n suurin asekauppias|kiinnostunut Pohjois-Euroopasta?
{3980}{4131}Tulkaa l?hemm?s,|niin jenkit olettavat vaikka mit?.
{4136}{4276}N?yt?s alkaa. Jos tarvitsette jotain,|ilmoittakaa
Şunun için altyazılar Sky Fighters
keywords: chevaliers, du, ciel, les, 2005, 1, cd, czech, cz, sky, fighters, mess,
original filename: Chevaliers du ciel, Les - 2005 - 1CD - Czech - cz - 55e9ef16b2da71d1b8ff10a2d4e2413a.zip
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2437}{2497}www.titulky.com
{2517}{2582}SKY FIGHTERS | Akce v oblac?ch
{2973}{3065}Na?e st?ha?ka se m??e oto?it |o 270 stup?? za sekundu.
{3069}{3137}M??e vyman?vrovat|a porazit na?e nep??tele.
{3141}{3185}Je to nejv?ce konkurence schopn? model na trhu.
{3189}{3257}A nen? p??li? rozd?ln? |od F-16.
{3261}{3329}Ale ,pane,|i ty mal? rozd?ly m??ou...
{3333}{3433}znamenat rozd?l|mezi ?ivotem a smrt?.
{3524}{3616}Rozhodn?te se s?m.| Start bude hned jak doraz? pilot.
{3620}{3688}Sle?no, ?ampa?sk? pro tyto p?ny.
{3692}{3736}Je dob?e, ?e ste tu, |Ale p?ijela jste,
{3740}{3808}aby jste n?co vid?la,|nebo cht?la b?t vid?na?
{3812}{3856}Co by ste pre
Şunun için altyazılar Sky Fighters
keywords: chevaliers, du, ciel, les, 2005, 1, cd, finnish, fi, sky, fighters, fin, 2, fps,
original filename: Chevaliers du ciel, Les - 2005 - 1CD - Finnish - fi - c272735a940fbed95954867ecdc0a0de.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:59,440 --> 00:02:05,356
Koneemme tekee
270 asteen k??nn?ksen sekunnissa.
2
00:02:05,560 --> 00:02:08,358
Se k??ntyy nopeammin
kuin mik??n muu kone.
3
00:02:08,560 --> 00:02:11,279
Ero sen ja F-16:n v?lill?
on minimaalinen.
4
00:02:11,480 --> 00:02:15,996
Mutta se pieni ero voi olla
ero el?m?n ja kuoleman v?lill?.
5
00:02:20,960 --> 00:02:27,274
Voitte itse arvioida konetta,
heti kun pilottimme on valmis.
6
00:02:27,480 --> 00:02:32,190
Hauska n?hd? teid?t, mutta tulitteko
katsomaan vai esitt?ytym??n?
7
00:02:32,400 --> 00:02:35,278
Mit? luulette, Hubert?
8
00:02:35,480 --> 0
Şunun için altyazılar Sky Fighters
keywords: sky, fighters, les, chevaliers, du, ciel, norwegian, 2, 5, fps,
original filename: 65803.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:59,440 --> 00:02:05,356
Flyet vårt kan utføre en rull
med 270 grader i sekundet.
2
00:02:05,560 --> 00:02:08,358
Og det snurt fortere
enn noe annet fly.
3
00:02:08,560 --> 00:02:11,279
Forskjellen på det,
og et F-16 er minimal.
4
00:02:11,480 --> 00:02:15,996
Men den lille forskjellen kan være
forskjellen mellom liv og død.
5
00:02:20,960 --> 00:02:27,274
Du får mulighet til selv å bedømme
det så snart piloten vår er klar.
6
00:02:27,480 --> 00:02:32,190
Jeg er henrykt over å se deg, men
er du her for å se eller bli sett?
7
00:02:32,400 --> 00:02:35,278
Hva ville du
Şunun için altyazılar Sky Fighters
keywords: sky, fighters, les, chevaliers, du, ciel, danish, 2, 5, fps,
original filename: 65800.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:59,440 --> 00:02:05,356
Vores fly kan udføre et tønderul
med 270 grader i sekundet.
2
00:02:05,560 --> 00:02:08,358
Og det vender hurtigere
end noget andet fly.
3
00:02:08,560 --> 00:02:11,279
Forskellen på det
og et F-16 er minimal.
4
00:02:11,480 --> 00:02:15,996
Men den lille forskel kan være
forskellen mellem liv og død.
5
00:02:20,960 --> 00:02:27,274
De får selv lejlighed til at bedømme
det, så snart vores pilot er klar.
6
00:02:27,480 --> 00:02:32,190
Jeg er henrykt over at se dig, men
er du her for at se eller blive set?
7
00:02:32,400 --> 00:02:35,278
Hvad ville
Şunun için altyazılar Sky Fighters
keywords: chevaliers, du, ciel, les, 2005, 2, 3, 9, 7, fps, sky, fighters, 72, p, bluray, dts, x26, 4, hdxt,
original filename: 53182-Chevaliers_du_ciel,_Les_(2005)-23_97_FPS.zip
1
00:01:45,580 --> 00:01:46,539
CAVALERII CERULUI
2
00:02:05,431 --> 00:02:08,934
Avionul nostru poate vira
cu 270 de grade pe secund?,
3
00:02:09,268 --> 00:02:11,437
vireaz? mai rapid dec?t adversarul s?u.
4
00:02:11,770 --> 00:02:14,273
Avem cel mai bun viraj
instantaneu de pe pia??.
5
00:02:14,606 --> 00:02:16,984
Doar pu?in diferit de F-16.
6
00:02:17,609 --> 00:02:19,778
?n lupta aerian?, domnule,
acea mic? diferen??
7
00:02:19,778 --> 00:02:21,696
?nseamn? diferen?a dintre
via?? ?i moarte.
8
00:02:27,702 --> 00:02:29,370
Ve?i putea judeca singur,
9
00:02:29,704 --> 00:02:31,580
imediat ce pilotul nostru
va urca ?n avion.
10
00:02:31,7
Şunun için altyazılar Sky Fighters
keywords: sky, fighters, les, chevaliers, du, ciel, icelandic, 2, 5, fps,
original filename: 65802.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:59,760 --> 00:02:03,639
Vélin okkar getur beygt
um 270 grà ður à sekúndu.
2
00:02:03,920 --> 00:02:05,831
Hún getur snúið sér
hraðar en ôvinurinn.
3
00:02:06,120 --> 00:02:08,588
Ãetta er besti
snúningshraðinn à markaðnum.
4
00:02:12,360 --> 00:02:13,031
Munurinn à milli
F-16 er ekki mikill.
5
00:02:13,320 --> 00:02:16,437
En þegar à reynir getur
þar munað um lÃf eða dauða.
6
00:02:21,520 --> 00:02:25,308
Ãið getið núna dæmt um það
sjà lf þegar flugmaðurinn kemur.
7
00:02:26,120 --> 00:02:27,872
Skenktu kampavÃn
handa herrunum.
8
00:02:28,32
Şunun için altyazılar Sky Fighters
keywords: sky, fighters, eng, 2, cds, 5, fps, 2005, cd, 1, sinus,
original filename: Sky Fighters - Eng - 2CDs - 25fps - 2005.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:40,400 --> 00:01:44,320
SKY FIGHTERS
2
00:01:59,040 --> 00:02:02,840
Our fighter plane can make
a sudden turn within one second.
3
00:02:03,000 --> 00:02:05,080
And beat the crap of the enemy.
4
00:02:05,200 --> 00:02:07,960
It's the most competitive model
in the market.
5
00:02:08,080 --> 00:02:10,760
The differences with other models
are slight.
6
00:02:10,880 --> 00:02:15,400
But the differences
can determine life and death.
7
00:02:20,680 --> 00:02:24,440
You can decide it by yourself.
8
00:02:24,560 --> 00:02:25,560
Miss.
9
00:02:25,720 --> 00:02:27,080
Champagne fo
Şunun için altyazılar Sky Fighters
keywords: chevaliers, du, ciel, les, 2005, 2, cd, english, en, sky, fighters, sinus, 1,
original filename: Chevaliers du ciel, Les - 2005 - 2CD - English - en - aa0d6609c21d747627e7cdf7ff66582b.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,284 --> 00:00:16,444
What do you say?
2
00:00:16,564 --> 00:00:18,404
It's so beautiful...
3
00:00:20,044 --> 00:00:21,484
It isn't always.
4
00:00:21,644 --> 00:00:22,404
What do you mean?
5
00:00:22,524 --> 00:00:23,564
Fahrenheit?
6
00:00:24,044 --> 00:00:25,484
Right behind you.
7
00:00:27,844 --> 00:00:28,484
What's that?
8
00:00:28,604 --> 00:00:30,404
This plane will pursue us.
9
00:00:30,524 --> 00:00:33,124
We can't fight back. Sounds familiar?
10
00:00:33,284 --> 00:00:34,164
- Engage hostilities.
11
00:00:34,284 --> 00:00:35,324
Roger.
12
00:00:38
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:04,124 --> 00:02:07,920
To áåñoóêÃöoò ìáò êÃÃåé ðåñéóôñoöÃ
270 ìoéñþà ôo äåõôåñüëåðôo.
2
00:02:08,254 --> 00:02:10,381
Ãðoñåà Ãá êÃÃåé áÃôéóôñoöÃ
ôá÷ýôåñá áðü ôoà å÷èñü.
3
00:02:10,756 --> 00:02:13,717
Ãáé ðñoóöÃñoõìå ôçà êáëýôåñç
óôéãìéáÃá óôñoöà óôçà áãoñÃ.
4
00:02:14,009 --> 00:02:15,970
Ãåà Ã÷åé ìåãÃëç äéáöoñà áðü ôo F16.
5
00:02:16,428 --> 00:02:20,683
Ãõôà ç äéáöoñà ìðoñåÃ
Ãá óçìÃÃåé æùà à èÃÃáôo.
6
0
Şunun için altyazılar Sky Fighters
keywords: chevaliers, du, ciel, les, 2005, 2, cd, finnish, fi, sky, fighters, 1, fin, fps,
original filename: Chevaliers du ciel, Les - 2005 - 2CD - Finnish - fi - 2dd5c341c755015febeb1917936be00f.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:59,080 --> 00:02:04,996
Koneemme tekee
270 asteen k??nn?ksen sekunnissa.
2
00:02:05,200 --> 00:02:07,998
Se k??ntyy nopeammin
kuin mik??n muu kone.
3
00:02:08,200 --> 00:02:10,919
Ero sen ja F-16: N v?lill?
on minimaalinen.
4
00:02:11,120 --> 00:02:15,636
Mutta se pieni ero voi olla
ero el?m?n ja kuoleman v?lill?.
5
00:02:20,600 --> 00:02:26,914
Voitte itse arvioida konetta,
heti kun pilottimme on valmis.
6
00:02:27,120 --> 00:02:31,830
Hauska n?hd? teid?t, mutta tulitteko
katsomaan vai esitt?ytym??n?
7
00:02:32,040 --> 00:02:34,918
Mit? luulette, Hubert?
8
00:02:35,120 -->
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:44,270 --> 00:01:48,366
ÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃ
2
00:02:03,690 --> 00:02:07,683
Ãï ìá÷çôéêü ìáò ìðïñåà Ãá åêôåëÃóåé
áðüôïìç óôñïöà ìÃóá óå ÃÃá äåõôåñüëåðôï.
3
00:02:07,827 --> 00:02:09,988
Ãáé Ãá êáôáôñïðþóåé ôïà å÷èñü.
4
00:02:10,130 --> 00:02:12,997
ÃÃÃáé ôï ðéï áÃôáãùÃéóôéêü
ìïÃôÃëï óôçà áãïñÃ.
5
00:02:13,133 --> 00:02:15,931
Ãé äéáöïñÃò ìå Ãëëá ìïÃôÃëá
Ã¥ÃÃáé åëÃ÷éóôåò.
6
00:02:16,069 --> 00:02:20,768
Ã
Şunun için altyazılar Sky Fighters
keywords: sky, fighters, chevaliers, du, ciel, les, skyfighters, cd, 2, 1,
original filename: SKY FIGHTERS (CHEVALIERS DU CIEL, LES).zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,000 --> 00:00:16,399
Što kaže te?
2
00:00:16,560 --> 00:00:18,676
Nisam mogla zamisliti da
bi moglo biti ovako lijepo!
3
00:00:19,800 --> 00:00:21,438
Na žalost, nije uvijek
ovako!
4
00:00:21,600 --> 00:00:23,352
Što želite reæ i?
-Fahrenheit?
5
00:00:23,640 --> 00:00:25,153
lza, Walk'n.
6
00:00:27,520 --> 00:00:30,114
Å to je to? -Onaj avion
æe nas loviti.
7
00:00:30,320 --> 00:00:32,880
Ne smijemo se braniti.
Ne sjeæate se?
8
00:00:33,080 --> 00:00:34,911
Rat poèinje!
-U redu!
9
00:00:38,440 --> 00:00:41,716
Smirite se! To je samo
vježba. Neæete umrije
Şunun için altyazılar Sky Fighters
keywords: sky, fighters, fin, 2, cds, 5, fps, 2005, cd, 1, sinus,
original filename: Sky Fighters - Fin - 2CDs - 25fps - 2005.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:59,080 --> 00:02:04,996
Koneemme tekee
270 asteen käännöksen sekunnissa.
2
00:02:05,200 --> 00:02:07,998
Se kääntyy nopeammin
kuin mikään muu kone.
3
00:02:08,200 --> 00:02:10,919
Ero sen ja F-16: N välillä
on minimaalinen.
4
00:02:11,120 --> 00:02:15,636
Mutta se pieni ero voi olla
ero elämän ja kuoleman välillä.
5
00:02:20,600 --> 00:02:26,914
Voitte itse arvioida konetta,
heti kun pilottimme on valmis.
6
00:02:27,120 --> 00:02:31,830
Hauska nähdä teidät, mutta tulitteko
katsomaan vai esittäytymään?
7
00:02:32,040 --> 00:02:34,918
Mitä luulette, Hubert?
Şunun için altyazılar Sky Fighters
keywords: sky, fighters, fin, 2, 3, and, 5, fps, 2005, 97, 6,
original filename: Sky Fighters - Fin - 23 And 25 FPS - 2005.zip
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{2968}{3116}Koneemme tekee|270 asteen käännöksen sekunnissa.
{3121}{3191}Se kääntyy nopeammin|kuin mikään muu kone.
{3196}{3264}Ero sen ja F-16: N välillä|on minimaalinen.
{3269}{3382}Mutta se pieni ero voi olla|ero elämän ja kuoleman välillä.
{3506}{3664}Voitte itse arvioida konetta,|heti kun pilottimme on valmis.
{3669}{3787}Hauska nähdä teidät, mutta tulitteko|katsomaan vai esittäytymään?
{3792}{3864}Mitä luulette, Hubert?
{3869}{3975}Onko Lähi-idän suurin asekauppias|kiinnostunut Pohjois-Euroopasta?
{3980}{4131}Tulkaa lähemmäs,|niin jenkit olettavat vaikka mitä.
{4136}{4276}Näytös alkaa. Jos tarvi
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:43,837 --> 00:01:45,964
Hey, look at that!
2
00:01:57,550 --> 00:01:59,518
Look. Right through him.
3
00:02:02,589 --> 00:02:04,318
Prospector.
4
00:02:04,424 --> 00:02:08,656
Skinny little feller. Them bones
ain't hardly as big as my little finger.
5
00:02:08,761 --> 00:02:10,319
Let me see it.
6
00:02:25,211 --> 00:02:27,236
Apache.
7
00:02:27,347 --> 00:02:29,247
Apache country, ain't it?
8
00:02:29,349 --> 00:02:31,579
There are a few Apaches around here.
9
00:02:31,684 --> 00:02:34,244
Mostly they're farther south.
10
00:02:34,354 --> 00:02:39,018
That's all we ne
Şunun için altyazılar Sky Fighters
keywords: sky, captain, and, the, world, of, tomorrow, 2004, 2, 3, 9, 7, fps, eng, foxy, man,
original filename: 43372-Sky_Captain_and_the_World_of_Tomorrow_(2004)-23_97_FPS.zip
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{1348}{1533}{C:$FF9966}{Y:b}C Ã P I T A N U L S K Y|S I L U M E A D E M Ã I N E
{1731}{1786}Hindenburg III
{3000}{3116}Atentie, vã rog sã vã pregãtiti|pentru procedura de aterizare.
{3142}{3200}Totul e pregãtit.
{4689}{4824}Doctor Jennings - Am fost urmãrit. Trebuie|sã îi protejezi. La revedere prietene.
{5333}{5394}Dr. Walter Jennings.
{5536}{5647}Hindenburg III se înaltã deasupra|New Yorkului ca un imperiu.
{5711}{5798}Politia cautã un om de stiintã dispãrut.
{5911}{5974}"Metro" Polly Perkins
{6079}{6093}S
{6093}{6106}St
{6106}{6120}Sti
{6120}{6134}Stii
{6134}{6147}Stiin
{6147}{6160}Stiint
{61
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,700 --> 00:00:15,851
Traducere în exclusivitate pentru
www.subs.ro
2
00:00:44,828 --> 00:00:47,994
** CU OCHII ÃN CER **
3
00:00:48,417 --> 00:00:53,023
Traducerea ºi adaptarea:
gligac2002@yahoo.com
- Asia Team Romania -
4
00:02:57,844 --> 00:03:01,644
Scuzaþi, am aþipit...
cred cã am scãpat staþia.
5
00:04:06,879 --> 00:04:08,141
Stai puþin...
Care e numãrul ?
6
00:04:20,126 --> 00:04:21,252
Te sun eu înapoi.
7
00:07:46,299 --> 00:07:47,891
E un jaf !
8
00:07:55,308 --> 00:07:56,332
Ieºi afarã, târfã !
9
00:07:56,976 --> 00:07:59,308
- Tu, ieºi afarÃ
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,680 --> 00:00:18,680
Contacto!
Contacto!
2
00:00:37,780 --> 00:00:42,780
"ODA AL CIELO"
La historia de Douglas Bader
3
00:00:46,980 --> 00:00:48,980
Douglas Bader llegó a ser
una leyenda en su propia época.
4
00:00:49,180 --> 00:00:51,680
Su coraje no solo fue un ejemplo
en la guerra, ahora en la paz
5
00:00:52,280 --> 00:00:54,880
es fuente de inspiración.
6
00:00:57,280 --> 00:01:00,280
Por necesidades del guión se han
alterado en el tiempo ciertos
7
00:01:00,380 --> 00:01:03,380
acontecimientos de la vida de
Bader y los personajes de la historia.
8
00:01:03,780
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:32,218 --> 00:02:33,810
Gdje su ti sestre?
2
00:02:34,020 --> 00:02:36,011
Poènite bez njih.
3
00:02:36,222 --> 00:02:39,885
- Willa,one su rod.
- One meni nisu ništa.
4
00:02:40,093 --> 00:02:43,028
Rak je brže uzeo Jacka Mercyja nego
njegova sopstvena prokleta sahrana.
5
00:02:43,229 --> 00:02:44,958
Imam dvije æurke
u rerni...
6
00:02:45,165 --> 00:02:47,725
i 12 krompira strpanih
u sobnu peæ,i...
7
00:02:47,934 --> 00:02:49,629
Saèekajte minut.
8
00:03:03,249 --> 00:03:04,682
Jeli to tvoja sestra Lilly?
9
00:03:04,884 --> 00:03:06,647
Ne mogu to znati.
Nikad s
Şunun için altyazılar Sky Fighters
keywords: steve, plus, sky, 2004, dvd, r, french, motechnet, com,
original filename: 7010-Steve.Plus.Sky.2004.DVDRip.XviD-DVD-R.French.subs.motechnet.com.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,000 --> 00:00:05,000
KINEPOLIS FILM DISTRIBUTION
2
00:00:35,720 --> 00:00:39,000
Un père et son fils
sont tous deux au café...
3
00:00:39,200 --> 00:00:43,520
Tous deux des plâtriers, ils se
disputent à propos d'une voiture.
4
00:00:43,720 --> 00:00:46,640
Une voiture ordinaire,
une "Opel Kadett" verte.
5
00:00:47,840 --> 00:00:52,680
Le genre: "Ã qui est-elle? - Ã moi"
"Non, à moi... je l'ai payée..."
6
00:00:52,880 --> 00:00:54,880
Tu me devais encore du fric...
7
00:00:55,080 --> 00:00:58,520
Puis le père se lève et dit:
"Suis-moi, j'ai une solution".
8
00:00:
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,000 --> 00:00:24,600
Mi mama siempre me hablaba
un montón acerca del cielo.
2
00:00:24,600 --> 00:00:26,700
A ella le gustaba mirar las
nubes durante el dÃa...
3
00:00:26,700 --> 00:00:31,500
...y las estrellas durante la noche...
especialmente las estrellas.
4
00:00:31,500 --> 00:00:34,100
Algunas veces jugábamos
algunos juegos.
5
00:00:34,100 --> 00:00:37,600
Un juego llamado:
"¿Qué hay mas allá del Cielo?"
6
00:00:37,600 --> 00:00:41,300
Nos imaginábamos oscuridad
o una luz cegadora...
7
00:00:41,300 --> 00:00:44,300
...u otra cosa a la cual no
sabÃamos como llamar.
8
00:00:44,300 --> 00:00:48,2
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1208}{1282}Ãæîà à ÃëúÃ
{1364}{1438}Ãà òðèê ÃúðãèÃ
{1632}{1817}'ÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃ'
{3733}{3764}Ãà ìêà ìó.
{3860}{3924}- Ãõ.|- Ãî äÿâîëèòå.
{3927}{4006}- Ãà ìî, êà êâî ñòà Ãà ?|- Ãÿìà Ãèùî, âñè÷êî Ã¥ Ãà ðåä.
{5070}{5097}Ã-Ã. ÃîÃåñè?
{5099}{5150}ÃÃ¥ Ãà ïðà âèì ëè åäÃî êðúã÷å,|ãîñïîæèöå Ãà ìèëòúÃ?
{6030}{6056}Ãî äÿâîëèòå.
{6202}{6248}Ãïðè!
{6351}{6384}Ãçëèçà é.
{6384}{6440}Ãà éäå, èçëèçà é.
{6682}{6710}ÃÃèìà âà é!
{6713}{6742}Ãîñïîäè!
{6787}{6835}Ãà ðà ì ñ ïðåâè
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,582 --> 00:00:32,906
En un mundo lleno de super héroes,
hay dos que sobresalen del resto.
2
00:00:33,843 --> 00:00:35,008
El Comandante y JetStream.
3
00:00:35,763 --> 00:00:38,068
Su super fuerza lo hace
básicamente indestructible.
4
00:00:38,610 --> 00:00:43,038
Y ella tiene el poder de vuelo supersónico
además de una habilidad del combate increÃble.
5
00:00:43,452 --> 00:00:46,058
En el dÃa a dÃa, ellos viven como
Steve y Josie Stronghold
6
00:00:46,094 --> 00:00:48,588
Los agentes inmobiliarios más grandes
de la metrópoli de Maxville.
7
00:00:49,212 --> 00:00:52,34
Şunun için altyazılar Sky Fighters
keywords: sky, high, 2003, 2, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, promise,
original filename: Sky High (2003) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Rar!ÃÂs
Ã?t â¬hQMûÃ3û<¿03H Sky.High.2003.DVDRip.XviD-PROMiSESky.High.2003.DVDRip.XviD-PROMiSE..srtPÃ
âÃ{Ã2ðy£Ãºé7Mâ3£tÃÂe¤qZU{ºYâòIâ¢$ÃÃð§ÂoÃ/öà )U%ø@Â4âf}à Xò¤Ã¼ÃòÂ~"ÿÃ3ëP'ZÃæŸWÃô]wû¿öeîT1/åÿî$üÃ|]òﻟóÂáâºÃâ¹Ãû9qnìô|â¹ÃµWPfòª2.â)ýÿâÂûrëñÂXÿÃyóâÃâºÂ«Â¯o¬CY*þ-âÃ¥âÃ6Löâ©lÂü¾I:zÃrÃOË=>¸µ~|(÷â¦Â¸Âº1ìaÃÂ6ŸPË(Ã4|Ãâ¢Op`¿¯VŸOÂûÆ|4êÃøþüâpslÃúòÃêj
ï>Z=áâ?â}|¸¹ËJ^ê¾!ÂÃïfBðÿfÅçÃ~¢ôâuÃtÃnJùIáÃ<Ãôâ fgëà ˺¿o zëË4_Ãx{âoâ'ö÷ý?ECa!sùV
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,913 --> 00:00:31,972
<i>Ãntr-o lume de supereroi,</i>
2
00:00:32,048 --> 00:00:34,414
<i>sunt 2 care stau deasupra tuturor :</i>
3
00:00:34,484 --> 00:00:36,111
<i>Comandantul ºi Jetstream.</i>
4
00:00:36,186 --> 00:00:39,155
<i>Puterea lui uriaºa
îl face aproape indestructibil.</i>
5
00:00:39,222 --> 00:00:41,122
<i>Ea are puterea unui zbor supersonic</i>
6
00:00:41,191 --> 00:00:43,887
<i>ºi este ºi maestra a artelor marþiale.</i>
7
00:00:43,960 --> 00:00:46,520
<i>Ziua, trãiesc ca
Steve ºi Josie Stronghold,</i>
8
00:00:46,596 --> 00:00:49,690
<i>unii din cei mai
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:32,299 --> 00:02:34,233 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:479
( alarm sounds )
2
00:02:35,802 --> 00:02:37,133 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:479
Oh, bollocks.
3
00:02:41,141 --> 00:02:43,871 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:479
- Ah.
- Shit.
4
00:02:43,944 --> 00:02:47,277 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:479
- Mommy, Mommy, what is it?
- It's all right. It's okay.
5
00:03:31,691 --> 00:03:32,783 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:479
Mr. Shaughnessy?
6
00:03:32,859 --> 00:03:34,918 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:479
Will we go for a spin,
Mrs. Hamilton?
7
00:04:11,698 --> 00:04:12,722 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:479
Shit.
8
[Script Info]
Title: PLAN DE VUELO
Original Script: mktwo 2005
ScriptType: v4.00
[V4 Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, TertiaryColour, BackColour, Bold, Italic, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, AlphaLevel, Encoding
Style: Default,Tahoma,18,65535,0,0,0,-1,0,1,1,2,2,30,30,35,0,0
[Events]
Format: Marked, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text
Dialogue: Marked=0,0:00:00.66,0:00:08.66,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,.:MKTWO 2005":.NCosta Rica
Dialogue: Marked=0,0:00:26.95,0:00:30.49,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,Escuela de altos vuelos
Dialogue: Marked=0,0:00:31.07,0:00:34.5
Şunun için altyazılar Sky Fighters
keywords: sky, captain, and, the, world, of, tomorrow, 2004, 2, 3, 97, 6, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 27103-Sky_Captain_and_the_World_of_Tomorrow_(2004)-23_976_FPS.txt
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{1348}{1533}{C:$FF9966}{Y:b}C Ã P I T A N U L S K Y|S I L U M E A D E M Ã I N E
{1731}{1786}Hindenburg III
{3000}{3116}Atentie, vã rog sã vã pregãtiti|pentru procedura de aterizare.
{3142}{3200}Totul e pregãtit.
{4689}{4824}Doctor Jennings - Am fost urmãrit. Trebuie|sã îi protejezi. La revedere prietene.
{5333}{5394}Dr. Walter Jennings.
{5536}{5647}Hindenburg III se înaltã deasupra|New Yorkului ca un imperiu.
{5711}{5798}Politia cautã un om de stiintã dispãrut.
{5911}{5974}"Metro" Polly Perkins
{6079}{6093}S
{6093}{6106}St
{6106}{6120}Sti
{6120}{6134}Stii
{6134}{6147}Stiin
{6147}{6160}Stiint
{61
Şunun için altyazılar Sky Fighters
keywords: sky, captain, and, the, world, of, tomorrow, est, 2, 5, fps, 2004, 73, 26, 60,
original filename: Sky Captain And The World Of Tomorrow - Est - 25fps - 2004.zip
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1380}{1580}TAEVA KAPTEN JA TULEVIKU MAAILM:
{1810}{1890}HINDENBURG 3
{3030}{3120}Palume reisijatel valmistuda maandumiseks.
{3180}{3210}Kõik kohtadele.
{4160}{4175}.....
{4180}{4205}Palun. | - Tänan.
{4240}{4340}Kui kohale jõuame, | viige see saadetis adressaadile..
{4340}{4440}Hästi, dr.Vargas. | - Dr. Walter Jenningsile.
{4440}{4490}Hästi, doktor.
{4730}{4800}TELEGRAMM. DOKTOR JENNINGS, | MIND JÃLITATAKSE.
{4800}{4860}TE PEATE NEID KAITSMA. | HÃVASTI MU SÃBER- VARGAS.
{5350}{5410}Dr. Jorge Vargas.
{5550}{5680}HINDENBURG 3 sildus New Yorgi kohal.
{5740}{5850}Politsei otsib kadumaläinud teadlast.
{5870}{6000}KROONIKA TOIMETUS
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,430 --> 00:00:34,415
In een wereld vol superhelden,
stijgen er twee boven de rest uit.
2
00:00:34,515 --> 00:00:36,257
De Commander en Jetstream.
3
00:00:36,357 --> 00:00:38,988
Zijn superkracht maakt hem
bijna onkwetsbaar.
4
00:00:39,088 --> 00:00:43,630
Zij bezit de kracht van supersonisch vliegen
en een ongelofelijk vermogen te vechten.
5
00:00:43,730 --> 00:00:46,164
Overdag gaan zij door het leven als,
Steve en Josie Stronghold.
6
00:00:46,264 --> 00:00:49,154
Top makelaars uit de stad de Maxville.
7
00:00:49,254 --> 00:00:52,498
Als het werkt roept,
zijn zij Commander en
Şunun için altyazılar Sky Fighters
keywords: sky, captain, and, the, world, of, tomorrow, 2004, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, eng,
original filename: Sky Captain and the World of Tomorrow (2004) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - sub - EN [DivXForever].zip
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3033}{3129}Attention. Please prepare|for docking procedure.
{6408}{6456}There's a package for you,|Miss Perkins.
{6571}{6602}They didn't leave a name.
{6607}{6652}- Said it was important.|- Thank you.
{7551}{7604}I don't like this business|you're getting yourself into.
{7611}{7698}I'll be just fine, Mr. Paley.|You know what a careful girl I am.
{7702}{7774}I move my mouth, words come out,|you don't hear.
{7832}{7937}- I'm late for a movie.|- I don't like it when you smile at me.
{7942}{7983}You don't like my smile?
{8000}{8043}I don't like what's behind it.
{8057}{8165}Listen, Polly, six scientists are missing,|probably dead.
{8170}{8263}
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,498 --> 00:00:40,202
Dark Water
2
00:01:19,879 --> 00:01:22,871
And tomorrow we can practice
singing, ok?
3
00:01:22,949 --> 00:01:26,112
-Yeah! -Ok, see you tomorrow!
4
00:01:26,319 --> 00:01:29,220
-Bye! -See ya!
5
00:01:30,690 --> 00:01:32,590
See ya!
6
00:01:33,359 --> 00:01:35,657
B'bye.
7
00:01:59,352 --> 00:02:03,288
Yoshimi... no one's come for you?
8
00:02:47,967 --> 00:02:50,094
Yoshimi Matsubara
9
00:03:00,680 --> 00:03:05,379
Well, your husband has no objections
on the division of property.
10
00:03:05,818 --> 00:03:07,843
So it's...
11
00:03:07,921
Şunun için altyazılar Sky Fighters
keywords: october, sky, est, 2, 3, 97, 6, fps, 1999, 73, 19, 4, 81,
original filename: October Sky - Est - 23,976fps - 1999.zip